Обладание Мэдлин Хантер Средневековый Лондон #1 Лорд Аддис де Валенс возвращается в свое имение после Крестового похода и обнаруживает, что его владения прибрал к рукам самозванец. Теперь будущее Аддиса целиком зависит от него самого. В надежде вернуть то, что принадлежит ему по праву, он готовится к борьбе. Внезапно в сердце рыцаря с новой силой вспыхивает любовь к прекрасной Мойре Фолкнер… Мэдлин Хантер Обладание Пролог 1324 год Аддиса удивило то, что колдунья приказала ему явиться сегодня. Обычно она прибегала к его услугам только в те ночи, когда луна входила в свою завершающую фазу и становилась полной. Тем не менее он повиновался и, оставив загон, где ухаживал за принадлежавшими ее отцу лошадьми, направился к домику, расположенному у самой опушки леса. Он прекрасно осознавал, что, узнай ее отец об их тайных свиданиях в сосновой чаще, при тусклом свете парящего в небесах над кронами деревьев круглого белого диска, его ожидает неминуемая смерть, но все же шел. Аддис уже научился пользоваться теми редко выпадающими моментами, когда можно было получить хоть капельку человеческого тепла, какими бы странными путями не приходила к нему такая возможность. Аддис нашел ее подле дома. Колдунья держала за уздечку оседланного коня, и это удивило его намного больше, чем само приказание явиться к ней. Обычно она звала его к себе под каким-то предлогом и поручала ту или иную работу, чтобы заполнить оставшиеся до темноты часы… В течение первого года его рабства она довольно часто вызывала его, а потом сидела у двери, наблюдая за тем, как он что-нибудь подправляет в доме или перекапывает дорожки во дворе. Она обучила его своему языку и потребовала, чтобы он помог ей выучить его речь, так что, в конце концов, они смогли общаться, хоть и с некоторым трудом, но без всяких тонкостей. Почти так же откровенно она напрямую призналась ему как-то в своих подозрениях: колдунья полагала, что он вовсе не простолюдин, а скорее рыцарь. Видимо, из-за своего призвания жрицы она испытывала потребность особого рода, для чего как раз он и подходил как нельзя лучше. Попав сюда, Аддис подсознательно был готов к тому, что его принесут в жертву под сенью деревьев, — подобная участь ожидала многих рыцарей, оказавшихся в плену у языческих варваров, — но вместо этого он, раздетый донага, занимался любовью с колдуньей, пока она нараспев бормотала молитвы, обращенные к своему лунному богу. На ее лице застыла суровая маска, и выражение не смягчилось даже при приближении Аддиса. В лучах предзакатного солнца на коже вокруг глаз и в уголках ее рта проступали тонкие морщины — следы беспощадного времени. Перед Аддисом стояла уже немолодая и довольно худощавая женщина — посты и самоотречение были неотъемлемой составляющей ее колдовства. — Не ожидал я такого, — произнес он на балтийском языке. За прошедшие годы между ними установились отношения, позволявшие им обращаться друг с другом без особых формальностей. Пусть он раб, а она — дочь кунигаса, священника, но два человека не могут постоянно предаваться плотским утехам, оставаясь при этом чужими людьми. — Мне нужны кое-какие растения, которые можно собрать только возле реки. Ты мне поможешь. Очередной сюрприз! Она подняла стоявшую у двери большую корзину и протянула ему. Сверху корзину прикрывал кусок ткани, но по весу Аддис почувствовал, что в ней что-то лежит. Снедаемый любопытством, он помог колдунье подняться в седло и, взяв коня за поводья, повел к извилистой лесной тропе, ведущей к речке. На протяжении всего пути она не проронила ни слова, Аддис же гадал, видел ли кто-либо из обитателей большого дома или разбросанных вокруг хижин поменьше, как они уходили, и, если да, то не захотелось ли этому человеку проследить за ними. Никогда прежде она не проявляла такой безрассудности, подвергая риску его жизнь. Они вышли из леса на берег реки, где деревья покорно расступались, уступая место болотистой почве, покрытой сплошной стеной высокого камыша. Аддис помог колдунье спешиться и привязал поводья к тонкому стволу молодого деревца. — Наш король откажется от крещения, — сказала она вдруг. — Мы услышали об этом сегодня утром. Он дождется прибытия папских легатов этой осенью, чтобы сообщить им свое решение. Но выбор уже сделан. Аддис почувствовал, как сердце глухо ухнуло в груди. До него уже доходили разговоры о том, что их король вел переговоры с Папой. Предполагалось, что будет заключена политическая сделка, целью которой являлось заручиться поддержкой Папы в прекращении священных войн против Балтии, возглавляемых тевтонскими рыцарями. Для этого королю, а вместе с ним и подданным, необходимо было принять христианскую веру Рима. Аддис намеренно душил зарождавшуюся в сердце надежду, вырывая с корнем пробивавшиеся в душе ростки, жадно стремящиеся к блеснувшему свету свободы, но нескольким сильным побегам все же удалось выжить, и теперь они буйно расцвели, как дикие цветы, проглядывающие у него под ногами сквозь густую траву позднего лета. Обращение короля в другую веру могло даровать Аддису освобождение. Но холодные пальцы разочарования стальной хваткой сжали сердце, упрятав эти надежды в темные закоулки души, где он привык хоронить все свои эмоции. — Снова начнутся войны и, надо думать, еще более жестокие, чем в прошлом году, — продолжала колдунья. — Снова появятся рыцари с благими намерениями и оголенными мечами. И еще много чего надо ждать… Но в народе многие недовольны даже тем, что король вообще позволил себе думать о чем-то подобном. Им наверняка захочется умилостивить оскорбленных богов, и на этот раз бахораю не удастся остановить их. Аддис услышал необычную нотку в ее голосе — нотку предупреждения, предостережения. — Твой отец знает? — Про нас — нет. Про тебя… возможно. Иногда он намекает кое на что. Я поднимаю его на смех, и тогда он резко обрывает разговор. Ты знаешь, он в восторге от того, как ты управляешься с лошадьми, но даже это твое умение… оно наводит на определенные мысли. Так что отец временами задумывается. И вообще, не похож ты на простолюдина. Слишком статный, горделивый. Я объясняю ему, что ваш народ выше ростом, но… Аддис почувствовал, что опасность приобретает для него слишком реальные очертания, более реальные, чем когда-либо за шесть лет, прошедшие с того дня, когда они обнаружили его среди трупов, оставшихся после райзе. Он был в сознании, видел, как они приближались, и ему с трудом удалось стащить с себя накидку с гербом и большую часть доспехов. Если у обнаруживших его и возникли какие-то сомнения, его спасло то, что вражеские воины нашли рядом другого рыцаря, целого и невредимого, без единой царапины, которого в тот же вечер и сожгли, чтобы умилостивить своих богов. За прошедшие с той поры годы завидное умение обращаться с лошадьми снискало Аддису благорасположение племени и обеспечило относительную безопасность. Лошади у этого народа почитались как священные животные. Колдунья по имени Эвфемия зашагала прочь. В ее походке угадывалось сковывающее женщину напряжение, костлявые руки были плотно прижаты к бокам. — Жди здесь. Я соберу травы и скоро вернусь. Голос прозвучал низко и хрипло. Ее фигура постепенно скрывалась в высоких прибрежных зарослях. Опустив взгляд, Аддис обнаружил, что она не взяла с собой корзину. Подхватив ее, он окликнул колдунью. Она обернулась; из-за зелени были видны только голова и плечи. За спиной колдуньи неугомонно рокотала река, почти заглушая его голос; воздух был наполнен свежестью, исходившей от воды и земли. Эвфемия странно взглянула на него, ее темные глаза загадочно блестели, взгляд скользнул по фигуре, словно запоминая образ Аддиса. Не обращая внимания на корзину, которую он ей показывал, жрица отвернулась и исчезла, оставив его в полном одиночестве. Один. Шорохи леса и всплески воды стали вдруг оглушительными. Конь нетерпеливо переступил с ноги на ногу, передернув холкой. Нагруженная корзина оттягивала руку. Не может же она… Во рту у него пересохло от страха и надежды. Он посмотрел на коня, перевел взгляд на петляющую вдоль реки тропу, затем взглянул в ту точку, где в последний раз мелькнули черные волосы колдуньи. От возбуждения кровь запульсировала в висках, в ушах зашумело — болезненные ощущения, почти забытые за прошедшие в плену годы. Сдернув кусок ткани, Аддис заглянул в корзину. В ней лежали два кинжала, немного хлеба и соленой свинины. Еще что-то блеснуло под едой. Он запустил руку в корзину, пошарил по дну и извлек на свет два предмета. В его ладонях засверкали два золотых браслета, которые Эвфемия надевала во время праздничных церемоний. Аддис еще раз взглянул туда, где исчезла колдунья. Не придется ли ей расплачиваться за содеянное? Она — дочь кунигаса, жрица, исполняющая древние ритуалы поклонения богу Луны и богу Солнца. Наверное, у них не хватит смелости усомниться в истории, которую она им предложит. Он пожалел о том, что она так ничего и не сказала ему напоследок. Все эти годы он запрещал себе привязываться к ней или к кому бы то ни было другому, ибо это в какой-то мере означало бы, что он сдался. Однако если и был кто-то в этой чужой стране, кого он мог бы назвать другом, то это она. Аддис на мгновение ощутил прилив ностальгической боли и благодарности. Наверняка она рискует из-за него. Последний сюрприз — после того как она ясно дала понять, что тогда, под луной, на самом деле с ней был не он, а всего лишь безликое тело, которым пользуется бог Менулий для слияния со своей жрицей. Впрочем, каковы бы ни были причины, побудившие ее дать ему шанс обрести свободу, он от такой возможности отказываться не намерен. Огонек надежды, столь долго подавляемый им, запылал ярким факелом, призывая его к действию. Аддис одним движением взмахнул в седло, отметив про себя, что конь — один из лучших в отцовском табуне. Быстро привязав корзину к седлу, он обнаружил сбоку небольшой, наполненный припасами кожаный мешочек. Эвфемия хорошо о нем позаботилась. Задержавшись на мгновение, он бросил последний взгляд в сторону реки. С высоты ему удалось разглядеть черноволосую голову. Эвфемия смотрела на воду. Одними губами произнеся слова прощания, он пришпорил коня и отправился в путь. Глава 1 Уилшир, Англия, 1326 год Мойра почувствовала опасность прежде, чем услышала доносившиеся звуки. Она склонилась над очагом, чтобы подогреть немного воды, и вдруг ощутила, как страх, словно поднявшись из земли, пополз по ногам и змеей заструился по спине. Она замерла, и в этот момент отдаленный грохот, похожий на гром, раздался в прохладном рассветном воздухе, наполнявшем комнату через распахнутую дверь. Тревожный звук быстро нарастал, и она опрометью бросилась к порогу. Выйдя на крыльцо, Мойра рассмотрела в утренней дымке нескольких всадников, которые приближались к ней. Они спускались по склону холма, на вершине которого красовался особняк владельца Дарвентона, и направлялись к деревне — четыре темных силуэта, в коротких плащах, крыльями развевающихся у них за спинами, будто летели на своих резвых жеребцах, напоминая соколов, мчащихся сквозь серебристый туман. Метнувшись к убогой лежанке в углу, она склонилась над набитым соломой тюфяком и принялась тормошить лежащее на нем маленькое тело: — Брайан, вставай быстрее! Вставай же! Бронзовые от солнечных лучей руки и ноги зашевелились, потягиваясь в сладкой истоме, но Мойра резко дернула за запястье, не давая мальчику понежиться. — Быстрее, малыш! Давай, давай! Ты все знаешь. И помни, ни звука, как я тебя учила! Голубые глаза тревожно заморгали, и мальчик поспешил за ней к окну в дальней стене комнаты. По доносящемуся звуку копыт она поняла, что всадники уже приближаются к крайним домам. Брайан повис на подоконнике, перегнув наружу голову с взъерошенными светлыми волосами. Спустя несколько секунд он понял, в чем дело, и с пониманием обернулся к ней. — Беги туда, куда я показывала, и схоронись получше. Не выходи, не показывайся, что бы ты ни услышал, — велела Мойра, с силой подталкивая малыша в спину. «Даже если услышишь мой крик», — добавила она про себя. Проводив его взглядом, пока он не скрылся за углом сарая, в котором хранились ее корзины, Мойра прикрыла ставни и уселась на узкую кровать. Быстрыми движениями она собрала растрепанные волосы в узел на затылке и перехватила его лентой, расправила покрытую пятнами сорочку из домотканого холста и потянулась к корзине с шитьем. Достав порвавшуюся занавеску, она сделала вид, что занята штопкой. Мойра изо всех сил старалась сохранять спокойствие, но дикий топот конских копыт с каждой секундой становился все ближе. Всадники в деревне не задержались. Они направлялись сюда, к этому дому. Муторная волна страха подкатила к горлу, и Мойра сжала зубы, стремясь перебороть его. Бешеный топот галопирующих лошадей стих: двое всадников остановились перед домом. Мужчины спрыгнули с коней и направились к крыльцу. Ввалившись в дом, они принялись оглядываться по сторонам. — Где мальчишка? — спросил один. — Какой мальчишка? Здесь никого нет. Мужчина неспешно подошел к большому сундуку у стены, открыл его и начал копаться в сложенной одежде. Мойра не протестовала. Ничего из вещей Брайана там не было, и вообще им не так-то просто будет обнаружить следы пребывания мальчика в доме. К этому дню она тщательно готовилась заранее, хотя прошедшие годы почти убедили ее в том, что о нем совсем позабыли, и, следовательно, он в безопасности. Второй мужчина схватил ее за руку и рывком поднял с кровати: — Признавайся, где он, иначе тебе несдобровать. — Нет здесь никакого мальчика. И сыновей у меня нет. Не понимаю, чего вы от меня хотите. — Все ты отлично понимаешь, — произнес еще один голос. Она обернулась к двери и увидела стоящего в проеме высокого худощавого мужчину. В неярком утреннем свете его длинные белокурые волосы казались седыми. — Рэймонд! С мягкой улыбкой Рэймонд Оррик, дядя Брайана, вошел в комнату, поблескивая рыцарскими доспехами. Он сделал ленивый жест, и сдавливавшая ее запястье рука ослабила хватку. — Прости их, Мойра. У меня и в мыслях не было напугать тебя. Нас задержали в деревне, и они уехали вперед. Они думали… — …думали, что я крестьянка и не заслуживаю даже элементарной вежливости. Он подошел ближе к очагу, окинул взглядом убогую комнату, все убранство которой составляли два сундука, кровать, стол и несколько табуретов. Наконец взгляд его остановился на соломенном тюфяке. — С ним все в порядке? Мойра придвинулась поближе к Рэймонду, бросая опасливые взгляды на двух незнакомцев. Даже если они его пленники, говорить об этом при них все равно не стоило. — Да, с ним все в порядке. Рэймонд улыбнулся знакомой улыбкой, которую она так часто видела на его лице с пятнадцатилетнего возраста. Такой улыбкой всемогущий феодал мог одарить своего любимого слугу. Однако она ему не служила, во всяком случае в том смысле, в котором ему больше всего хотелось бы. — Ты сделала все, как надо, но мы приехали забрать его с собой. — Забрать? — Время пришло. Болезненный комок подкатил к горлу. Она пожалела, что не солгала, будто Брайан умер во время свирепствовавшей летом лихорадки. Мойра почувствовала, что в доме появился еще один человек. — Здесь он в большей безопасности, — заявила она. — Время пришло, — повторил Рэймонд уже более твердым тоном. — Нет. Это неразумно, ты сам прекрасно понимаешь. Перед смертью твоя сестра Клер попросила меня позаботиться о сыне. Ты согласился, потому что знал — мальчика можно здесь спрятать. Если ты сейчас увезешь его в свой дом в Хоксфорде, об этом тут же узнают люди, которые желают ему зла, и его отберут у тебя. Ты не сможешь противостоять тем, кто совершает преступления, прикрываясь именем короля. Последний из прибывших мужчин направился к ним. Обойдя вокруг нее, он подошел к камину и остановился рядом с Рэймондом. — Где мальчик? — спросил он повелительным тоном, требующим ответа. Резко повернувшись, Мойра посмотрела на него. Он был выше Рэймонда и шире в плечах, волосы у него были такие же длинные, но не белокурые, а темные. На нем были необычные, даже странные брюки; ни доспехов, ни меча она не заметила. Рассмотреть его лицо в тени было трудновато, однако впечатление он производил отнюдь не дружелюбное. Рэймонд перевел взгляд на мужчину и, казалось, немного сжался, чувствуя превосходящую силу стоявшего рядом. Такое поведение было совсем не свойственно Рэймонду, очень высоко ценившему себя и никогда не терявшему достоинства. — Где мальчик? — повторил мужчина. Рэймонд многозначительно взглянул на Мойру и сделал шаг в ее сторону — то ли подавая сигнал, что снимает с себя ответственность за происходящее, то ли, чтобы защитить ее, — этого она понять не смогла. При этом движении пламя очага неожиданно осветило лицо незнакомца. У нее перехватило дыхание. «Не может быть! Этого не может быть!». Из отступающих теней возникло красивое мужественное лицо с резко очерченными чертами. Глубоко посаженные глаза встретились с ее ошеломленным взглядом; он внимательно рассматривал ее, а она неотрывно глядела на танцующие золотистые огоньки в его глазах, оттеняемые неярким пламенем. Он слегка повернулся, и Мойра едва не вскрикнула, увидев резко контрастирующий с коричневой от загара кожей бледный шрам, который пересекал левую сторону его лица от лба до самой челюсти. «Не может быть!» — Ты знаешь, кто я? Она догадывалась, на кого он похож или кем он мог быть, об этом свидетельствовали и шрам, и глаза, и темные волосы. Но больше ничто не напоминало об этом человеке… Чужими были подозрительность и опасность, волнами исходившие от мужчины и придававшие его лицу резкое выражение. И уж конечно, чужими были странные одеяния, в которых он походил на варвара-мародера. В слабом свете, исходившем от очага, она рассмотрела, что одежда его сшита из оленьей шкуры, а не из тканого полотна. Доходившая почти до колен туника без рукавов обнажала жилистые сильные руки. Ноги были полностью затянуты в кожаные брюки, похожие на узкие трубочки. Тунику украшал оранжевый бисер, искрящийся отблесками огня в камине. — До этого ты разговаривала довольно смело, женщина. Что же теперь? Отказываешься верить собственным глазам? — Я им действительно не доверяю, потому что человек, на которого ты похож, вот уже восемь лет как мертв. — Как видишь, я не мертв и я не призрак. — Если ты тот, за кого себя выдаешь, то должен знать меня. Рассеченная шрамом бровь вопросительно приподнялась. — Подойди сюда. Она шагнула ближе, и он всмотрелся в ее лицо. Мойре с трудом удалось сохранить спокойствие под его пронзительным взглядом, изучающим и ощупывающим ее с неприкрытой откровенностью. И все же теперь, с более близкого расстояния, он уже не выглядел таким страшным, и в его чертах она обнаружила то, что напоминало ей прежнего красивого благословенного юношу, которого она когда-то знала. Лицо похудело и стало более жестким, однако высокие скулы и сильная линия челюсти остались прежними. — В последние годы, когда я был сквайром у отца Рэймонда, Бернарда Оррика, при нем жила крепостная женщина по имени Эдит, — произнес он. — Ты — дочь Эдит, но за эти восемь лет ты здорово изменилась, повзрослела и теперь совсем уже не та пухленькая девчонка, которой была, когда я уезжал. Внимательный и напряженный взгляд оценивающе скользнул вниз по ее фигуре и вновь вернулся к лицу. Их глаза встретились, восстанавливая открытую связь некогда близкого знакомства. В его взгляде мелькнуло что-то такое, от чего по спине Мойры пробежали мурашки. Еще одно очко не в его пользу, и сомнения вновь охватили Мойру. Человек, за которого он себя выдает, никогда не смотрел на нее так — и никогда не стал бы этого делать. — Полагаю, Рэймонд сказал, кто я, — проговорила она. — Значит, Рэймонду ты тоже не доверяешь? Тогда нет ничего удивительного в том, что тебе удалось сохранить моего сына. Ты достаточно умна, чтобы не доверять никому, — такие уж времена наступили. Но даже Рэймонд не может знать, как я называл тебя, когда ты еще пешком под стол ходила и вечно путалась под ногами, правда? Нет, Рэймонд, конечно же, не может знать ее прозвища, так много говорившего о ее детстве, внешности и статусе в доме Орриков. А если еще точнее — о незначительности статуса. Протянув руку, он дотронулся до кончика ее носа, как часто делал это, когда она была совсем еще девчонкой. — Ты — маленькая Мойра, Тень Клер. Ее захлестнула волна потрясения, облегчения и одновременно радости и горечи. Отец Брайана, которого все так долго считали погибшим, вернулся за своим сыном. — А теперь говори, где мальчик. Горькое отчаяние и предчувствие неизбежности подавили все остальные эмоции. Она отвернулась, досадуя на себя за испытываемые чувства. Ведь она заботилась о Брайане по определенной причине, не так ли? Мальчик ей не принадлежал, и его место совсем не здесь. А перед ней сейчас стоит человек, во власти и силах которого сделать так, чтобы однажды Брайан занял подобающее ему положение и получил возможность вести тот образ жизни, для которого и был рожден. Она должна испытывать счастье, а не опустошение, однако в душу закралось печальное предчувствия того, что ей предстоит разлучиться с Брайаном навсегда. — Я покажу. Скажите остальным, чтобы они ждали здесь. Я не хочу, чтобы его напугали. Рэймонд с двумя сопровождавшими остался в хижине, а они вдвоем вышли во двор и, обойдя строение, зашагали к стоявшему поодаль сараю. Приблизившись к сложенному для просушки тростнику, Мойра окликнула Брайана по имени. Сухие стебли зашуршали, и из них высунулась белокурая головка. Детские голубые глаза осторожно изучали незнакомца. — Все в порядке. Выходи, не бойся. Он выкарабкался и робко подошел к ней. Мойра отступила на шаг. Мужчина и мальчик испытующе смотрели друг на друга. Она мысленно похвалила малыша за то, что у того хватило такта не обмолвиться ни словом о шраме или одежде пришельца, хотя и то, и другое явно привлекли пристальное внимание мальчика. Он, такой маленький и смелый, стоял, стараясь не выказывать робости, перед незнакомым и, наверное, страшным мужчиной. Ее сердце сжалось при мысли о том, что сейчас эти двое оценивают друг друга, делая первые выводы. Мойра снова приблизилась к мальчику, опустилась перед ним на колени, положив руки ему на плечи, и прикрыла глаза, стараясь впитать в свою память ощущения от прикосновения его крошечного тельца. «Возможно, больше никогда». Она пожалела о том, что этот день настал неожиданно. Знай она заранее, что это случится сегодня, она сводила бы его к ручью поиграть, а потом приготовила бы на обед что-нибудь особенное. К глазам подступили слезы, и она отвернулась, прикусив губу, чтобы не расплакаться прилюдно. Потом взяла себя в руки и сжала плечи мальчика, улыбаясь в ответ на читавшийся на его лице немой вопрос. — Это Аддис де Валенс, Брайан. Твой отец. — Мой отец умер. Он погиб в балтийском походе. — Нет. Он нахмурился, постепенно осознавая услышанное. Лицо ребенка внезапно исказила маска страха и паники, он бросился в объятия Мойры, пряча лицо у нее на груди. Крепко прижав мальчика к себе, Мойра раскачивалась, словно убаюкивая его, и мысленно молила Аддиса проявить чуточку терпения. Его изуродованное шрамом лицо повернулось в сторону дома. Проследив за его взглядом, она увидела, что Рэймонд и остальные проследовали к нему. Возможно, они сочли, что Аддису де Валенс потребуется помощь, чтобы укротить семилетнего мальчишку. Она попыталась оторвать Брайана от себя, но тот лишь прижался к ней еще теснее. Не исключено, что они оказались правы. Аддис твердой походкой подошел к ним, протянул руку и с силой оторвал от нее мальчика. Брайан попытался воспротивиться, но отец бросил на него резкий взгляд, который тут же утихомирил непокорного сына. Они зашагали прочь, а Брайан все еще не сводил с нее глаз, поворачивая свою белокурую головку туда, где осталась стоять Мойра, и словно взывая о помощи. Она подняла руку в успокаивающем жесте, прощаясь с мальчиком, которого в течение четырех лет считала своим сыном. Аддис же шел, словно не замечая слез мальчика. Поравнявшись с Рэймондом, он коротко оглянулся в ее сторону. — Не забудьте захватить женщину. Солнечная комната[1 - Самая теплая комната, обычно расположенная на южной стороне дома, иначе говоря, — комната хозяина дома, в которой проводились советы с приближенными лорда.] поместного дома Аддиса в Дарвентоне возвышалась над восточной половиной зала. Сам он стоял на верхней ступеньке лестницы перед дверью, ведущей в Солнечную комнату, и смотрел на царившее внизу оживление. Поместье досталось ему в качестве приданого, когда он женился на Клер. Впрочем, ценность его заключалась не в старом доме, стоящем на вершине холма и защищенном лишь двойным деревянным частоколом, а в прилегающих фермах. По большей части мальчик все время старался держаться неподалеку от Мойры, но когда к нему подбегали дети прислуги, с которыми он уже успел познакомиться, Брайан мчался играть вместе с ними. Присутствие Мойры, разумеется, успокаивающе действовало на малыша, однако ему нельзя было оставаться ни здесь, ни в доме на окраине деревни. Деваться некуда — Аддису придется обеспечить надежное укрытие для сына, и чем раньше, тем лучше. — Он похож на Клер, — заметил Аддис, обращаясь к стоящему рядом Рэймонду, брату покойной жены. Еще несколько часов назад он даже не подозревал о существовании сына. Сходство Брайана с умершей матерью тревожило его. Один только вид мальчика бередил в душе воспоминания о былом, и большая часть этих воспоминаний была отнюдь не радостной. — Просто копия, — тихо откликнулся Рэймонд, кивая. Уловив ностальгические нотки в голосе приятеля, Аддис внимательно взглянул на Рэймонда. Они были хорошо знакомы с раннего детства — старшие мальчики двух друзей, обменявшихся сыновьями для воспитания и учебы. Аддис состоял оруженосцем при Бернарде, Рэймонд же служил его отцу Патрику. Его брак с Клер; сестрой Рэймонда, был предопределен в тот день, когда девочка только появилась на свет. «Идеальная пара», — говорили все вокруг, и они с Клер соглашались с ними. Прелестная девушка и статный юноша, которым судьбой предназначено быть героями романтической поэмы. Нет, он не будет сейчас думать о Клер, хотя мысли о ней часто посещали его на протяжении двух лет, которые прошли с того дня, когда колдунья Эвфемия освободила его. Возможно, именно эти мысли о Клер стали причиной задержки его возвращения и привели его в Норвегию, где он пересидел две долгих зимы. В конце концов он заставил себя вернуться — и узнал, что волею Бога проблема, из-за которой он уехал, решилась сама собой, но вместо нее возникли неприятности гораздо более серьезные. Может быть, дело-то в действительности совсем не в Клер? Эвфемия сказала бы, что душа предчувствовала, что его ожидает. Аддис жестом указал на Мойру. Она бесцеремонно устроилась в кресле лорда рядом с камином; с другой стороны, поблизости не было стульев или скамеек, где можно было бы присесть. Впрочем… — Как получилось, что Брайан оказался у нее? — После смерти твоего отца Клер благоразумно покинула ваш родовой дом в Барроуборо. Она вернулась к нам в Хоксфорд. Мойра прислуживала ей, как и прежде, а когда Клер заболела, то попросила Мойру позаботиться о сыне. Как только твой сводный брат Саймон захватил отцовские земли, всем стало понятно, что Брайан представляет для него угрозу как законный наследник и мальчику грозит неминуемая опасность. После смерти Клер Мойра привезла Брайана сюда. Твой сводный брат почти не знал Мойру и вряд ли мог заподозрить, что Брайан находится с ней. Внизу суетились слуги, изредка поднимая голову, чтобы взглянуть на следящего за ними лорда. Прошлой ночью, когда он подъехал к воротам, они попросту отказались впускать его и тайно послали гонца за Рэймондом. Брат Клер, прибывший перед самым рассветом, намеревался вышвырнуть самозванца. Аддис смотрел на сидящую в кресле Мойру: она закрыла глаза, откинув голову на спинку кресла. За восемь лет она очень сильно изменилась, и ему стоило больших трудов узнать ее. Рэймонд не сообщил, кто ухаживает за его сыном, однако как только он вошел в слабо освещенную хижину, женщина показалась ему смутно знакомой. Старая сорочка зеленого цвета мешком висела на ней, однако свободная грубая ткань не могла скрыть ее крепкую грудь. Казалось, одежда, наоборот, лишь подчеркивала ее формы. Ни платка, ни вуали на ней не было, длинные спутанные каштановые волосы ниспадали на плечи; казалось, она только что встала после сна. Ее кожа была золотисто-бронзовой от солнца. Там, в хижине, у очага, когда она потрясенно смотрела на него, он обратил внимание на невероятную глубину ее светло-голубых глаз и на игравшие в них яркие искорки острого ума. Ему подумалось, что если вдохнуть запах этих волос, окажется, что они пахнут сеном и клевером. От этой женщины веяло теплом, покоем и природной чувственностью. Не удивительно, что Брайан отказывался покинуть надежное убежище ее объятий. Мойра Фолкнер. Тень Клер. Тихая дочка Эдит, содержанки Бернарда Оррика. Отец Мойры был ирландцем и служил сокольничим. Он молча принял такое положение дел и в тот же день ушел из поместья; больше его никто никогда не видел. Мойра… Скромная, никем не замечаемая подружка по играм и наперсница блестящей и яркой Клер. Аддис при всем старании не мог вспомнить почти ничего особенного, что касалось бы Мойры. За те несколько лет, проведенных в Хоксфорде, когда он служил оруженосцем Бернарда, он практически не разговаривал с ней. Но по неведомой причине глубоко спрятанные воспоминания, которые он не намеревался выпускать наружу, все же всколыхнулись под легким бризом, овевавшим его душу. Если не считать Рэймонда, из всех, кого он встретил после возвращения, она была единственным человеком, напоминавшем ему о той счастливой и беззаботной поре юношества. Верно, она всегда выглядела лишь тенью блистающей красотой энергичной Клер. Если бы очаровательная Клер смогла бы сейчас войти в зал, Мойра растворилась бы в темной дымке рядом с ней. Именно это происходило со всеми в присутствии его жены, да и он сам наравне с остальными тоже мгновенно поддавался ее чарам. Однако сейчас, отдыхая в кресле, за одно прикосновение к которому она вполне заслуживала хорошей порки плетьми, Мойра выглядела чрезвычайно женственно и отнюдь не походила на тень. — Она все еще крепостная? — Дом и поле принадлежат ей. Если помнишь, когда мой отец отдал тебе Дарвентон в качестве приданого Клер, он упоминал фермы, принадлежащие вольным крестьянам. Одну из таких ферм получила мать Мойры Эдит. Когда Эдит умерла, ферма досталась дочери. — Но ведь мать ее родилась вилланкой, так что и она должна оставаться крепостной, какое бы имущество ей ни принадлежало. — Она утверждает, что мой отец перед смертью подарил Эдит и всем ее потомкам вольную. Меня при этом не было, а священник уже умер. — Рэймонд медленно, словно притворно дремлющий хищник, прищурил веки. Аддис посмотрел туда, куда устремился его расчетливый взгляд. Ага, все ясно. Значит, сын Бернарда не прочь продолжить начатое отцом дело, но только с дочкой. Видимо, он уже пытался затащить ее в постель, но, скорее всего, получил отказ. Этим и объясняется его беспокойное поведение в доме Мойры. Рэймонд приберег щедрые дары Орриков, дожидаясь, когда она в конце концов придет к нему. — Если доказательств у нее нет, значит, она по-прежнему крепостная и принадлежит этому поместью, — произнес Аддис. — У меня и так осталось совсем мало людей, и я не намерен терять ни единого человека. — Есть еще, правда, Барроуборо, но за него придется сражаться. — Да, за него придется сражаться, причем против людей, которые находятся в фаворе у короля. Отчаяннейшее предприятие, и шансы на его успех довольно малы. По утверждению Рэймонда, Саймон, сводный брат Аддиса, окончательно перешел на сторону Деспенсеров, семейства, фактически управлявшего королем, и с их помощью после смерти Патрика де Валенс смог прибрать к рукам Барроуборо и прилегающие к нему земли. Отчаянно сражаться придется за каждый ярд. Накатившая усталость камнем легла на душу. Начиная с того момента, когда он ступил на землю с корабля в порту Бристоля, ему не сообщали ничего, кроме одних лишь плохих новостей. Он вновь вернулся в мир, разрываемый на части междоусобицами, где барон набрасывается на барона, где могучие и сильные презрительно и нахально попирают законы, где люди в страхе шарахаются от разгуливающих повсюду разбойников. Правление короля Эдуарда по-прежнему продолжалось так же безалаберно, как и началось. Слабовольный монарх был податливой глиной в руках честолюбивого окружения, манипулировавшего им с помощью банальной лести. За время отсутствия Аддиса дело дошло до прямого восстания, которое возглавил друг его отца — Томас Ланкастер. Четыре года назад Томас потерпел поражение и был казнен, а пятно предательства тенью легло на доброе имя Патрика де Валенс, что значительно облегчило задачу Саймону после внезапной смерти Патрика. У Аддиса непроизвольно сжались челюсти. Они все умерли, пока его не было: отец, Клер, Бернард, Эдит. Даже двоюродный брат Эймер, граф Пемброк, и тот два года назад погиб от рук людей, связанных с кланом Деспенсеров. Остался один только Рэймонд, которому удалось отстоять Дарвентон. Когда Саймон заявил о своих правах на поместье, Рэймонд ответил, что земли принадлежали не Патрику, а Аддису, а до него — Бернарду Оррику. Он настоял на том, что после смерти Аддиса Оррики должны сохранить земли для Брайана. Взгляд Аддиса вновь остановился на отдыхающей внизу женщине. Нет, он не совсем прав: Рэймонд не единственный, кто выжил. — Насколько я помню, она хорошо поет, — в памяти возник расплывчатый образ пухлой девчонки, чье волшебное пение многих завораживало. — Поет, да только не для меня, — пробормотал Рэймонд вполголоса. Приподняв бровь, Аддис едва удержался от того, чтобы не рассмеяться. Странное желание — смеяться в его положении. — Она плетет корзины, — продолжал Рэймонд. — Говорят, что лучше нее этого никто не делает, — он пожал плечами, желая сказать, что сам не видел, а лишь передает услышанное мнение. — Теперь, после твоего возвращения, когда за мальчишкой ухаживать больше не надо, она, скорее всего, захочет уйти. Она как-то упоминала, что хочет продать дом и землю, чтобы скопить хоть что-то на приданое. — Она до сих пор не замужем? — Была дважды. Первый брак устроил мой отец. Так, человек со стороны, даже из знатных. Он умер сразу после свадебного пира. Второй был помоложе и протянул целый месяц, — его лицо исказилось в ухмылке. — Ее прозвали вдовой-девственницей. После того, что произошло с двумя мужьями, больше никто, насколько мне известно, в жены ее не звал. — Думают, что она их убила? — Нет. Скорее считают, что от вида ее обнаженного тела у них останавливались сердца. Она очень… — не договорив, он сделал рукой красноречивый плавный жест. Аддис взглянул на скрытые сорочкой выпуклости. Действительно, она — «очень». Сколько ей было, лет пятнадцать, когда он уезжал? Он не мог припомнить, чтобы в те времена она чем-то его привлекала. Мойра шевельнулась, она открыла глаза и растерянно огляделась по сторонам, затем поднялась, подошла к камину и остановилась, сложив руки на груди и глядя на огонь. Под колышущейся тканью угадывались тонкая талия, крутой изгиб бедер и длинные стройные ноги. Он заставил ее долго ждать, пока разговаривал с Рэймондом и выяснял подробности всего наихудшего, с чем ему еще придется столкнуться. Раздосадовано всплеснув руками, Мойра вновь уселась в кресло. — Пусть вилланам и вольным жителям сообщат, что завтра под старым деревом я устраиваю заседание суда, — сказал Аддис, поворачиваясь к лестнице. — Скольких мужчин ты можешь оставить при мне сейчас? — Тех шестерых, что прибыли со мной, и позже пришлю еще шестерых, но если Саймон пронюхает, что ты здесь, и решится выступить против тебя, этого будет недостаточно. И еще я пришлю кое-какую одежду, чтобы ты не был похож на варвара, когда встретишься со своими людьми. «Со своими людьми». Те несколько сотен человек, которые по-прежнему верны ему на крошечном клочке земли, оставшемся от огромных владений, принадлежавших ему по праву наследия. Он знал, каких действий от него ждут, знал, чего требует честь семьи, и знал, чего боится его сводный брат Саймон, готовый в любую минуту выступить против него. Между тем, сам Аддис чувствовал, что у него не осталось никаких желаний. Он ощущал лишь невероятную усталость, да еще горечь от того, что старый мир не захотел дождаться его возвращения. Он надеялся, что как только переступит порог семейного замка в Барроуборо, воспоминания о кошмарных годах, проведенных в балтийских землях, исчезнут, словно страшный сон. Ему понадобится вся сила воли только для того, чтобы не лишиться жалких остатков былого могущества, не говоря уже о том, чтобы предпринять попытку отвоевать утраченное. Он наконец подошел к Мойре, ощущая раздражение и недовольство тем положением вещей, которое уготовила ему судьба. Она видела, что Аддис приближается, но не поднялась с кресла. Возможно, в ее намерения и не входило раздражать его еще больше, однако злость его внезапно усилилась. Положение ее матери в усадьбе Бернарда и ее собственное при Клер, вероятно, сослужило ей хорошую службу и помогло приобрести манеры светской дамы; но при всем этом она — не свободная женщина и никогда не должна забывать, где ее место, — во всяком случае, совсем не в кресле лорда, в котором она так бесцеремонно развалилась! Аддиса захлестнуло дикое желание схватить ее за каштановые локоны и силой заставить опуститься перед ним на колени. Руку, уже было потянувшуюся к волосам, остановило только воспоминание о том, как его самого однажды вынудили встать на колени. Он обуздал вспышку гнева, а внутренний голос язвительно заметил, что причина раздражения — отнюдь не в ее поведении, а во всех прочих событиях и оскорблениях, унижающих его личность и статус. Их взгляды встретились, и Аддис отметил про себя, что она не отвернулась, как делали большинство женщин, чтобы не видеть его обезображенного лица. Даже в ее доме, при первой встрече, дыхание Мойры перехватило от потрясения, вызванного узнаванием, а не отвращением. За все это время он уже успел привыкнуть к тактичным взглядам, которые устремлялись подчеркнуто поверх головы или над плечом, или опускались долу, привык к проституткам, требовавшим лишнюю монетку. И потому, когда она не отвернулась там, в хижине, это стало для него неожиданностью; сейчас же — из-за настроения, в котором он пребывал, — этот взгляд показался ему вызывающе дерзким. Он многозначительно посмотрел на кресло. Смешавшись, она тут же вскочила на ноги. — Вы велели мне ждать здесь вашего прибытия, — пояснила она. — С тех пор прошло несколько часов, а тростник на полу грязный. Что правда, то правда — грязь царила всюду. Без лорда или леди, которые присматривали бы за ними, слуги стали совершенно неряшливыми. Первое, что он приказал, прибыв в поместье, — это вычистить и вылизать все до блеска, и прислуга сейчас копошилась, выполняя повеление лорда. Он медленно опустился в кресло, а она осталась стоять перед ним, снова скрестив руки на груди, словно стремясь скрыть ее от посторонних взглядов. — Ты останешься здесь на несколько дней, пока мальчик не привыкнет ко мне, — заявил он. Она прикусила щеки, и на них образовались ямочки. Его приказной тон ей явно не понравился. Впрочем, сейчас, когда впечатление от поведанных Рэймондом историй все еще довлело над ним, ему было наплевать. — Если это пойдет Брайану на пользу, я, наверное, могла бы оказать помощь, однако мой дом расположен не так далеко. — Ты останешься здесь. — Хорошо, я соглашусь, но только на несколько дней. Рэймонд говорил правду, рассказывая о ее свободолюбии. Конечно, он в определенном долгу перед ней за то, что она сберегла Брайана, но все-таки лучше сразу поставить ее на место. — Твоего согласия и не требуется. Ты останешься потому, что я так сказал, и пробудешь здесь ровно столько, сколько мне будет нужно. Когда же я решу, что необходимости в твоем присутствии здесь больше нет, ты сможешь вернуться домой. Кровь прихлынула к ее лицу. — Вы много лет провели вдали от дома, поэтому вам простительны ошибки. Очевидно, вам никто не сказал о том, что я теперь — фригольдер.[2 - Фригольдер — свободный человек.] Дом и надел принадлежат мне. — Ты можешь владеть собственностью, я не возражаю, но ты не свободнорожденная. Твоя мать была вилланкой при этих землях. Подарив земли, Бернард подарил мне и тебя вместе с ними. Было заметно, что ей стоило немалых усилий сдержать гнев. Вряд ли кто назвал бы ее красавицей; однако в ней явно ощущалась огромная энергия, а яркий блеск глаз компенсировал отсутствие броской красоты. Юношей он не обращал внимания ни на ее глаза, ни на бьющую ключом энергию; впрочем, тогда его глаза были прикованы только к Клер. — После того как вы уехали, сер Бернард подарил матери вольную. Я при этом присутствовала, слышала его слова, и он включил и меня в свою волю. — Рэймонд говорил мне, что ты претендуешь на свободу. У тебя найдутся свидетели? — Священник. Женщина по имени Элис, которая прислуживала Клер. Я сама. — Рэймонд сказал, что священник умер. А где Элис? — Она уехала… в Лондон, если не ошибаюсь… после смерти Клер. Но были ведь документы. Я помню, сэр Бернард подписывал их. Только если документы хранились у священника, скорее всего, они погибли, когда несколько лет назад часовня сгорела… — Она проговаривала фразы по кускам, воплощая в слова беспорядочные мысли и воспоминания. — Может, документы у Рэймонда? — Будь они у него, думаю, он упомянул бы об этом. Она все еще злилась, но теперь к злости добавилась растерянность. Принять ее притязания на свободу не составляло труда. В конце концов, она верно служила ему, даже понимая, что делать этого не обязана. Но нечто в душе Аддиса вдруг взбунтовалось при мысли, что она может стать свободной, и не только из-за желания сохранить хотя бы тех немногих людей, которые у него остались. Рэймонд обмолвился, что она намерена покинуть поместье. Но Мойра составляет частичку его прежнего мира, и он не позволит этой частичке вот так просто исчезнуть. Она с упрямым видом уперлась кулаками в бедра. — Можете спросить в деревне, кто я и что я. Вам любой скажет. — Да, любой подтвердит, что твоя мать была на содержании Бернарда и спала в его постели. Все знают, что она жила, как леди, и к ее дочери Бернард относился, как к своей собственной. Только это не то же самое, что и получение вольной. — То есть вы хотите сказать, что я лгу. — Нет, я всего лишь утверждаю, что ты — моя подданная. Даже если Бернард и отпустил тебя на волю перед смертью, законным его решение может стать только при наличии свидетелей или документов. В ее глазах мелькнул недобрый огонек. — Такова, значит, благодарность, которую я заслужила? — Я по-настоящему благодарен тебе, хотя за Брайаном ты ухаживала не ради меня. Ради Клер, может быть, или же для собственного блага, но не ради меня. Я ведь был мертв. Помнишь? — Ловлю себя на сожалении о том, что все обернулось по-иному. — Как ни странно, я тоже. А теперь иди, найди мальчика и скажи женщинам, чтобы они подготовили комнаты для вас обоих. Позже мой человек отведет тебя домой, чтобы ты смогла забрать свои вещи и вещи Брайана. Она зашагала прочь — разъяренная, с гордо выпрямленной спиной. Он припомнил хищный взгляд Рэймонда. Рэймонд принадлежал к числу его старых друзей, поэтому Аддису хорошо была знакома его манера обращаться с женщинами, он безошибочно догадался, что Мойра отвергала его попытки в течение многих лет. Не исключено, что это было одной из причин, побуждающих ее к отъезду. — Рэймонд останется на обед, — произнес он вслед удаляющейся фигуре. — Ты споешь для него. Она на секунду остановилась и слегка повернула голову так, что он видел лишь ее профиль. — Даже у крепостных есть какие-то права, — резко бросила она, и глаза ее сверкнули, как чистая вода, в которой отразился солнечный свет. — В этом я не похожа на свою мать. Не ждите, что я стану шлюхой вашего брата или какого-нибудь другого лорда или рыцаря. То, что она хотела сказать на самом деле, было очевидным. Не ждите, что я стану вашей шлюхой. Вне всяких сомнений, этой привлекательной и соблазнительной женщине неопределенного статуса пришлось отбиваться от притязаний множества самых разнообразных мужчин, так что предположение было вполне вероятным. И, надо добавить, весьма уместным, хотя Аддис точно знал, что пока не давал ей никакого повода. Рабу поневоле приходится учиться умению прятать свои желания — точно так же, как и умению скрывать потаенные надежды. Так что Мойра вряд ли могла знать, что е того самого момента, как он впервые вошел в ее скромный дом, в сознании его постоянно возникал образ этой женщины, лежащей в его постели. — У вилланов есть права, но у них, кроме того, есть и обязанности, и в обмен на их добросовестное исполнение они получают защиту. Ты споешь для Раймонда, но тогда, когда я велю, и он поймет, что это означает. И с сегодняшнего дня он больше не будет тебя беспокоить. Повернувшись, она посмотрела ему прямо в глаза, как тогда, в доме, при их первой встрече, и несколько минут назад, когда он приблизился к ней, сидящей в кресле. Взгляд ее теперь совсем не казался ни потрясенным, ни непокорным; она смотрела так, как будто привыкла каждый день видеть перед собой изуродованное варварское лицо и знала Аддиса слишком хорошо, чтобы находить его внешность необычной или отталкивающей. За то короткое мгновение, пока они неотрывно смотрели друг на друга, Аддис — впервые с того момента, когда его нога ступила на английскую землю, — перестал ощущать себя чужаком на собственной родине. Глава 2 В сумраке у нее за спиной раздались шаги, юноши быстро догоняли ее. Она прижала подбородок к груди и приподняла плечи, стараясь сделаться невидимой. Прибавив шагу, она поспешила в сторону деревни. Они смеялись и шумели, как это обычно делают мальчишки, переполняемые избыточной энергией, — по всей видимости, оруженосцы, освобожденные на время от исполнения своих обязанностей и вышедшие на поиски развлечений. Она взмолилась, чтобы они прошли мимо, не заметив ее. Они подходили все ближе, от этого ощущения у нее покалывало в спине. Зависла тишина, нарушаемая только неразборчивым шепотом и смешками. Наконец они поравнялись с ней и зашагали рядом. — Что у тебя тут, девушка? Не обращая внимания на вопрос, она ссутулилась еще сильнее и плотно прижала к себе корзину с кусками старых лент, которые подарила ей Клер. — Я с тобой говорю, девушка. Что ты там прячешь? Украденное? — Это дочка сокольничего. У тебя в корзине подарок для мужа шлюхи Бернарда? Плата от лорда? Может, там вино или мясо? — Если в корзине вино, предлагаю выпить. Не придется платить за эль. Они окружили ее, преградив дорогу, и не давая пройти дальше. Несмотря на страх, повергавший ее в дрожь, как затронутую струну арфы, она повернулась и обожгла их негодующим взглядом. — Моя мать не шлюха! — Ого! Не слишком ли много спеси? Знай свое место, девка! Мамаша твоя ходит к Бернарду не для того, чтобы читать ему святое писание. Может, он поделится ею со всеми нами. Даст нам ее в подарок, когда нас будут посвящать в рыцари. — А зачем ждать мамашу, когда дочка здесь? — Тоже верно. На вид не ахти какая, но, может быть, под одеждой найдется что-нибудь интересное? Они сделали несколько шагов, приближаясь к ней. Этого хватило, чтобы круг сомкнулся, и она почувствовала себя на фоне крупных сильных тел маленькой и беззащитной. Откуда-то вытянулась рука и с унизительной настойчивостью потянула за край одежды. Сверху вниз на нее смотрели возбужденные глаза, лица искривились в ухмылках; пока что они просто дразнили ее, однако опасная граница становилась все ближе и ближе. — Оставьте меня в покое! Один из них, смелее остальных, тот самый, который заговорил с ней первым, отважился пересечь границу; его мысли явственно отражались во взгляде. — Мне не нравится, как ты разговариваешь с нами, подруга. Может, тебя стоит слегка проучить, чтобы ты не забывала, где твое место. — Оставь ее в покое, Джон, — раздался позади чей-то голос. Резко обернувшись, она увидела, как он широкими шагами приближается к ним, слегка запыхавшись оттого, что ему пришлось бежать, чтобы догнать остальных, — высокий и красивый, с длинными волосами, обрамляющими чеканное лицо. Она слышала, как его часто сравнивали с Адонисом, хотя не знала, кто это. Сердце ее радостно забилось от испытанного облегчения, комок подкатил к горлу. — Успокойся, Аддис. Это всего лишь крепостная девчонка, а не знатная дама, оказавшаяся в беде. — Она еще совсем ребенок. Не трогай ее. Как думаешь, что сделает с тобой Бернард, если узнает, что ты приставал к дочке Эдит? При упоминании имени своего повелителя все, кроме Джона, отступили на шаг назад, словно боясь, что наказание последует незамедлительно. Они отошли ровно настолько, чтобы круг разомкнулся; на их лицах неожиданно проступили неуверенность и нетерпеливое желание убраться от греха подальше. Почувствовав себя гораздо смелее, она нахально уставилась на Джона, ощущая за спиной поддержку Аддиса де Валенс. — Моя мать не шлюха, — прошипела она. Джон выдавил из себя презрительный смешок и, резко повернувшись, зашагал прочь. Другие последовали за ним; она взглядом прожигала их удаляющиеся спины. Аддис направился было вслед за остальными, но задержался и взглянул ей в лицо. Она подумала, что он в первый раз, точно, — в самый первый раз так внимательно разглядывает ее. — Возвращайся домой к отцу, девушка. Уже почти стемнело, и тебе не стоит бродить по окрестностям в одиночестве. Она пробудилась от мечтательных воспоминаний, нахлынувших на нее перед рассветом, и ее охватило раздражение из-за всплывших вдруг ощущений детства — благоговения и страстной влюбленности. Другие воспоминания — о том, как в последующие недели она пыталась уловить признаки того, что он запомнил ее, или о том, как много раз она мечтательно представляла себе сцены чудесного спасения, в которых сама представала в виде попавшей в беду прекрасной дамы, — зашевелились в глубине сознания, но она усилием воли отогнала их в густую тень времен. Мойра заворочалась в постели, окончательно потеряв сон. Расплывчатые образы прошлого все же не давали ей покоя. Господи, до чего же глупой можно быть в двенадцатилетнем возрасте! Скорее всего, поводом для воспоминаний послужил состоявшийся накануне ужин. Он приказал ей сесть за головной стол, через стул от него самого, рядом с Брайаном, чтобы она могла ухаживать за мальчиком. По другую руку от него сидел Рэймонд, и почти до окончания ужина Аддис не обращал внимания ни на нее, ни на сына. Лишь в самом конце он повернулся к ней и вежливо попросил спеть. Она встала и спела старинную религиозную песнь, заметив, с каким напряженным вниманием слушал ее Рэймонд, весь подавшись вперед, чтобы не пропустить ни единого слова. В первый раз за многие годы она пела в присутствии такого количества народа. Пока не смолкли звуки ее голоса, в зале царила полная тишина. Краешком глаза она заметила, как Аддис сказал Рэймонду несколько слов, вызвавших довольно резкий ответ; затем Рэймонд вдруг откинулся на спинку стула и продолжал смотреть на нее с гораздо более мрачным видом. Похоже, до Рэймонда правильно дошел смысл сказанного Аддисом. После ужина, покидая поместье, Рэймонд обошелся без пошлых намеков, которыми обычно сопровождал свои слова прощания. Более того, в этот раз он не попрощался с ней вовсе; впрочем, рыцарь может не утруждать себя, проявляя вежливость по отношению к вилланке. Через узкую прорезь окна в комнату пробились первые солнечные лучи, и Мойра потянулась за одеждой. Если Аддис решил, что за его покровительственный жест она будет ему благодарна, он глубоко ошибся. Она достаточно долго прожила подневольной, чтобы знать те немногочисленные права, которыми наделены вилланы по законам страны. С Рэймондом она могла справиться и без его вмешательства. Удавалось же ей удерживать его на расстоянии почти с того дня, когда Аддис уехал. Разбудив Брайана, Мойра помогла ему одеться, как и подобает сыну лорда, в тунику и чулки. Едва умывшись и одевшись, он тут же умчался из комнаты в поисках друзей. Когда Мойра вошла в зал, там уже царило шумное оживление. Она увидела управляющего имением Леонарда и подошла к нему. Леонард служил еще Бернарду, и в последние годы был единственным в поместье представителем власти. Он собирал ренту и по мере возможности следил за тем, чтобы вилланы трудились как положено, однако возраст сказывался — тронутые болезнью времени глаза управляющего почти ничего не видели, а лорда или хозяина, которого он, собственно, и должен был представлять, увы, не было. — Леонард, по какому поводу вы вдруг решили так вырядиться? По-моему, зеленый бархат — не самое подходящее одеяние для теплого летнего дня. — Сегодня состоится заседание суда. Вчера объявили. — Так скоро? Аддис, похоже, не желает тратить время попусту. — Правильно. За сколько лет ни разу не проводилось! Большинство споров настолько стары, что я удивлюсь, если кто-то до сих пор точно помнит все факты. Но у меня все записи сохранились, все цело. И если грешным делом кто-то подумал, что проделки сойдут ему с рук, сегодня его ждет сюрприз. — Он довольно улыбнулся, переполняемый гордостью за то, что умудрился исполнить свой долг, несмотря на сомнения в принадлежности имения. — Вчера я провел с лордом несколько часов, показывал ему отчеты и записи. Сказал, что все в полном порядке. Штрафы сегодня должны принести изрядный доход, но хозяину, наверное, нужно больше, потому что он, как я слышал, собирается предложить всем желающим купить вольную — за соответствующую цену, разумеется. Новость ее удивила. То, что лорды дают возможность вилланам выкупить себе вольную, дело обычное, однако его вчерашняя реакция и обращение с ней давали основания предположить, что он предпочел бы оставить все по-старому. Впрочем, если ему необходимы деньги, тогда понятно. Даже получившие вольную крестьяне, как и раньше, будут обрабатывать землю, принося доход лорду, потому что вместо платы крепостного оброка будут платить ренту за пользование землей, так что их освобождение означает получение дополнительных денег прямо сейчас, без особых потерь в будущем. Теперь стало ясно, почему он так упорно хотел оставить ее в крепостных. Разумеется, неприятно платить за то, чем уже обладаешь, однако, если таким образом удастся раз и навсегда покончить с возникшим недоразумением, она не упустит этой возможности. Раз уж Аддису нужно заполучить свои деньги, пусть тогда называет цену. — Как вы думаете, сколько нужно заплатить за вольную? Леонард пожал плечами. — Это зависит от того, насколько нужен человек. Вряд ли лорд загнет высокую цену. Иначе ведь никто не сможет ее уплатить, правда же? Какой тогда в этом смысл? Негодование, охватившее ее, сменилось чувством необыкновенной легкости. Кто-то сказал бы, что вопрос ее статуса, по сути, не имеет особого значения. В деревне имелось немало вилланов, которые стояли на ногах крепче и пользовались большим уважением, чем многие вольные крестьяне. Однако, как бы там ни было, виллан находится в собственности лорда, и если лорд окажется жестоким, даже права, полученные вилланом в соответствии со временем и традициями, не помогут ему. Свобода была одним из трех крупных подарков, доставшихся Эдит от Бернарда, и самым ценным из них. Заседание суда проходило под старым дубом, растущим на окраине деревни. В полдень туда подошли и работники из замка лорда, чтобы присоединиться к вилланам и фригольдерам, уже прибывшим из других частей поместья. Перед скамьями, выставленными для двенадцати судей, собралось, наверное, около двух сотен человек. Аддис появился последним — заметный и одновременно пугающий, благодаря своему росту, силе и шраму. В длинной голубой накидке, присланной утром от Рэймонда, он уже гораздо больше походил на лорда. Мойра устроилась на траве, рядом с другими женщинами. Следующие несколько часов заняли разбирательства мелких провинностей и нарушений. Вилланы, уклонявшиеся от дневных работ, фригольдеры, отказывающиеся отдавать часть урожая в пользу лорда. Женщины, обвиненные в том, что готовят слабый эль; незамужние девушки, застигнутые с мужчинами, несколько случаев мелкого воровства. Судьи определяли суммы штрафов, которые большинство баронов уже давно заменили физическим наказанием. Права хозяина представлял Леонард, Аддис же сидел молча, лишь изредка задавая вопросы, когда объяснения спорящих сторон оказывались чересчур противоречивыми. К тому времени, когда судебные завалы были наконец разобраны, солнце склонилось низко над горизонтом. Настало время для обращения с прошениями непосредственно к лорду. Один за другим из толпы выходили земледельцы, скотоводы и ремесленники, желавшие купить себе вольную. Она придвинулась поближе. Аддис определял стоимость земли для каждого претендента и затем назначал сумму выкупа. По большей части она составляла от трех до десяти фунтов, что для большинства людей составляло их годовой доход. Впрочем, никто не возмущался, считая цену справедливой. Она дождалась, пока поток претендентов иссякнет, и вышла вперед. Мойра опустилась на колени, как того требовала традиция. Она не могла просить о свободе, ибо, если верить тому, что она говорила раньше, лорд уже не считался ее владельцем. Но ей пришлось позабыть о гордости. Она услышала удивленные возгласы, потому что все давно считали ее свободной. Опустив голову, она ждала, пока Аддис заметит ее присутствие. Ждать довелось довольно долго. — Ты хочешь просить об одолжении, или рассудить тебя, Мойра? Подняв взгляд, Мойра увидела, что Аддис явно недоволен, в его глазах блеснули опасные искры зарождающегося гнева. — Да, мой лорд. Я тоже хотела бы купить вольную. — Значит, ты публично признаешь, что ты — серв? — Она не ответила, и Аддис впился в нее взглядом. — Полагаешь, у тебя достаточно монет? — Надеюсь. Стоимость женщины ниже, чем стоимость мужчины, а моя ценность для вас должна быть совершенно ничтожной. — В этом ты заблуждаешься, Мойра. Для меня твоя ценность очень велика. Над толпой прокатился негромкий гул изумления. — Назовите цену, и я ее уплачу, — еле выговорила она, чувствуя желание придушить его на месте за такое необоснованное оскорбление. Он сосредоточенно посмотрел на нее потеплевшим взглядом, который лишь усилил беспокойство. Немного похож на Рэймонда, но более скрытный и опасный. Вероятно, он хочет заставить ее смутиться в качестве наказания за то, что она осмелилась на такой поступок. Ну зачем она Аддису де Валенс, с какой стати она должна интересовать его? Однако вновь пробудившаяся в ее сознании двенадцатилетняя девочка вспыхнула от проявленного внимания, и Мойра молча обругала неразумное, безрассудное дитя. — За тебя я назначаю цену в двести фунтов. Двести фунтов! Она едва не набросилась на него с открытой бранью, за что могла бы получить законную публичную порку. — Тогда я прошу назвать цену выкупа для женщины, которая выходит замуж. — За пределами поместья или внутри? — За пределами. — И кто же будущий муж? — Найду. — Учитывая то, что мне известно, задача перед тобой стоит не из простых. По толпе прокатился смех. У нее запылали щеки. Господи, он уже и об ее замужествах пронюхал. Скорее всего, Рэймонд постарался. — Не все мужчины суеверны. — Верно, не все. Например, я совершенно лишен всяких суеверий и предубеждений. — При этом еще более откровенном намеке кое-кто из женщин захихикал, остальные зацокали языками. — Если найдется другой, в поместье или за его пределами, я надеюсь, он окажется достаточно богатым и увлеченным тобой, Мойра. Выкуп за тебя я определяю в сто фунтов. От ярости она едва не задохнулась: — Это не совсем в традициях поместья. — Не надо учить меня уму-разуму, женщина. Если ты выйдешь замуж за мужчину не из нашего поместья, Для меня это то же самое, что лишиться твоей работы через вольную. Поэтому цена должна быть двести фунтов, но, поскольку ты будешь ежегодно платить за время своего отсутствия, я решил проявить щедрость. В прежние времена я вообще мог бы не дать тебе разрешения выходить замуж, но церковь поменяла порядки. И все же право устанавливать цену осталось за мной. Лишний повод для толпы, чтобы было о чем посудачить. Негромкие комментарии и разговоры переросли в сплошной низкий гул. Чувствуя себя совершенно униженной, она поднялась с колен и обратилась к судьям: — Тогда я прошу вашего суждения. Моей матери и мне вместе с ней в соответствии с предсмертной волей лорда была подарена вольная. Вы все это прекрасно знаете. Двенадцать мужчин зашевелились, испытывая явную неловкость. Аддис встал. — Женщина утверждает, что ей подарили вольную, однако даже если это и так на самом деле, мы не можем согласиться с ее притязаниями. Ее мать была прикреплена к Дарвентону, и хотя Эдит, выйдя замуж за сокольничего, переселилась в Хоксфорд, она все же оставалась крепостной при этой земле. А землю эту я получил еще до смерти сэра Бернарда. Поэтому вольная, о которой говорит женщина — разумеется, если она говорит правду, — недействительна. Сцепив зубы, Мойра повернулась, чтобы встать перед Аддисом лицом к лицу. — Моя мать родилась здесь, но не я. Вольная сэра Бернарда может быть недействительной для нее, но не для меня. — В лучшем случае твою ситуацию можно расценить как очень запутанную, и выходит, что ты прикреплена как к Хоксфорду, так и к Дарвентону. Что же касается вольной Бернарда, найдется ли кто-то, готовый подтвердить правоту твоих слов, Мойра? Кто-то, готовый поклясться в том, что ты говоришь правду? Даже если таковые и есть, вряд ли они отважатся выступить на ее стороне, когда лорд в таком настроении. — Я найду поручителя. Дайте мне время до следующей сходки, и я найду поручителя. Судьи с видимым облегчением закивали головами, радуясь отсрочке в рассмотрении дела. Она напряженно ждала ответа Аддиса. — Хорошо, — кивнул тот, — пусть так и будет, но до той поры ты будешь служить мне так, как я велю. Двусмысленные женские реплики стали ему ответом. Он подошел к Мойре ближе и негромко, так, чтобы слышала только она одна, произнес: — И пока не найдешь доказательств или поручителя, не вздумай больше и заикаться об этом. Она постаралась, чтобы и ее слова не услышал никто, кроме него: — И не надейтесь. Я буду отстаивать свои права везде и всюду, мой лорд, до тех пор, пока не получу свободу, которую вы у меня незаконно отняли. — Я действую в рамках закона и своих прав, что ты, надеюсь, прекрасно понимаешь, — его ответ прозвучал почти грубо. — Ты должна радоваться, что я защищаю тебя. Свобода таит в себе множество опасностей для одинокой женщины. — До сих пор я управлялась с ней без особых проблем, и я не испытываю ни интереса, ни потребности в той поддержке и защите, которую, как вам кажется, вы можете обеспечить. До тех пор пока ситуация не прояснится, я буду служить вам, как и положено виллану, но не истолковывайте мое согласие как покорность. А если вам кажется, что я представляю угрозу вашим правам и власти, — что ж, тогда можете поступить со мной, как считаете нужным. Слова срывались с губ ядовитым шепотом. Умолкнув, она подняла на него дерзкий взгляд. Он смотрел на нее достаточно долго до тех пор, пока ее вызывающая поза не стала выглядеть смешно. Затем он опустил веки, но под ними мелькнул удивительно теплый огонек. Подумать только, он находил ее протест забавным! — Я рад, что ты готова повиноваться. Ты по-прежнему будешь присматривать за мальчиком и еще будешь помогать Леонарду. Он с трудом справляется с женщинами, работающими по дому. Повиноваться! — Я с радостью присмотрю за Брайаном. Что же до остального, то это обязанность леди. — Я пока не женат, и леди у меня нет, поэтому ты займешься этим, а женщины будут тебя слушаться, потому что я так хочу. Уверен, ты знаешь, что и как нужно делать. Думаю, годы в Хоксфорде, проведенные при Клер, научили тебя многому. Он хочет превратить ее в обыкновенную служанку! Неужели она заслужила подобное оскорбление? Не проронив ни слова, она развернулась и пошла, не дожидаясь его позволения. Она остановилась, не пройдя и двух шагов, напуганная окружившей ее тишиной и восторженными лицами. Море глаз в немом очаровании наблюдали за их стычкой. Он утверждал, что она нужна ему, чтобы как и раньше присматривать за Брайаном, но через три дня, когда Аддис велел собрать вещи мальчика, стало ясно, что его истинные намерения не таковы. Мойра слушала его отрывистые фразы, и сердце разрывалось на куски. — Вы его забираете? — Здесь для него небезопасно. — И куда вы хотите его увезти? — Этого не будет знать никто, кроме меня. — Когда вы уезжаете? — Немедленно. Он стоял на пороге, оглядывая двор; Мойра видела в профиль ту часть его лица, которая не была изуродована шрамом. От болезненного ощущения невосполнимой потери у нее похолодело внутри. Самое обидное, что ему наплевать на ее чувства! Ему не составляет труда отправить Брайана за тридевять земель — с момента встречи он почти не уделял мальчишке внимания. Она вглядывалась в его лицо, отражавшее множество мыслей, среди которых, однако, не нашлось места ни для сына, ни для ее печали. Аддис сильно изменился, и одним только временем и возрастом это не объяснялось. Улыбчивый и счастливый юноша спрятался за непробиваемым панцирем, словно насекомые в нескольких бусинках янтаря, украшавших его простую тунику. И все же тот юноша не исчез бесследно, и временами в чертах возмужавшего похудевшего лица иногда проглядывали знакомые оттенки, — она порой видела его губы, подвижные и всегда готовые к улыбке, а не ту жесткую линию рта, пугающую даже более, чем жуткий шрам. А еще глаза — она хорошо помнила мерцающий в них золотистый блеск еще с тех пор, когда Аддис был молод. Теперь же в них читались опасность и настороженность, вспыхивал таинственный мрачный огонь, и никто не мог заглянуть глубже и увидеть, что таится в его душе. Он внушал страх. Его боялись все — слуги, крестьяне, даже Рэймонд. Одного его взгляда хватало, чтобы поставить на место и принудить к беспрекословному подчинению любого строптивца. Суровое выражение лица не допускало неповиновения. Сила поджарого тела и бледный шрам красноречиво свидетельствовали о том, что он пережил опасности и беды, куда более страшные, нежели довелось испытать любому из них. Он все еще часто надевал одежды из оленьей шкуры, но даже в шерстяной накидке и тунике вокруг него витала слегка таинственная аура чужеземца, как будто варварство проникло в него слишком глубоко, и избавиться от него гораздо труднее, чем сменить одежду. Все испытывали перед ним страх, однако Мойра его не боялась. По крайней мере, так, как остальные. Именно благодаря этому, а не отдаваемым ею приказаниям, женщины мгновенно приняли ее главенство. Они не переставали удивляться ее смелости. Подчас, когда лорд заговаривал с ней, и она не сжималась при этом от страха и не приходила в трепет, ей становилось любопытно, удивляется ли он. Но разве можно бояться человека, если некогда тебе пришлось держать в руках его горе и отчаяние, даже если сам он об этом не помнит? Аддис неожиданно повернулся к ней: — Ты считаешь, что я должен был сообщить тебе об отъезде моего сына раньше. Зря. Боль при этом была бы такой же сильной. Разумеется, боль осталась бы столь же острой, только продолжалась бы гораздо дольше. Может быть, даже хорошо, что он не сказал ей заранее. Этим он подарил ей несколько дней чистой безмятежности. — Когда он уедет, я полагаю, все закончится? — Что ты имеешь в виду? — Мои обязанности здесь, мое рабство. Он посмотрел на нее, как на суде, — взглядом, в котором смешались гнев, насмешка и любопытство. У Мойры пересохло в горле. Нет, он не приводил ее в ужас, как остальных, однако его пристальное внимание вызывало внутреннюю тревогу, и она прилагала все усилия, чтобы не показать этого. По всей видимости, он пришел к какому-то решению, как будто сумел прочитать ее скрытые мысли. Ей не нравилась такая проверка, однако она чувствовала, что не в состоянии просто отвернуться и разорвать образовавшуюся между ними своеобразную связь. — Ты не понимаешь, о чем говоришь, Мойра. Возможно, мне следует рассказать тебе, что на самом деле происходит с попавшими в плен и превращенными в рабынь женщинами, — протянув руку, он дотронулся до выбившейся из-под покрывавшей голову накидки пряди волос. — Радуйся, что я не стану показывать тебе, что случается с ними. Какое-то мгновение они стояли неподвижно; его пальцы едва прикасались к воздушной пряди волос, рука пересекала разделявшее их пространство. Короткое мгновение вдруг наполнилось пугающе напряженным ощущением, от которого у нее по коже побежали мурашки. Затем он неожиданно сделал шаг назад, отдаляясь от нее, так, что Мойра едва могла различить его лицо. Только после этого она поняла, что несколько секунд не дышала. — Когда я говорю «хватит», значит — хватит. А теперь иди, подготовь мальчика. Пришло время уезжать отсюда. Время пришло. То же самое говорил Рэймонд в ее доме. Что ж, все верно, действительно, время пришло. Она упаковала вещи Брайана. Его взгляд следил за ней неотрывно; он по-своему, по-детски успокаивал их обоих, смело уверяя ее, — отец обещал, они еще увидятся. Аддис ожидал их у входа с двумя приготовленными к отъезду лошадьми. Возможность самому, словно взрослому, подняться на оседланного для него коня заставила Брайана забыть о грусти расставания. С помощью отца он радостно вскарабкался на спину скакуна и принялся устраиваться в седле. До прощального поцелуя он даже ни разу не взглянул на нее. С разрывающимся на части сердцем Мойра следила за тем, как они удаляются на юг, и почти час простояла у ворот — до тех пор, пока всадники не превратились, в едва различимые точки, а вскоре и вовсе исчезли за линией горизонта. Брайан уехал, а вместе с ним исчез и смысл ее жизни. Она постояла еще немного, ощущая отупляющую печаль от того, что только что произошло — и произошло с такой головокружительной скоростью. А потом зашагала по дороге назад в деревню, и никто не остановил ее на пути. Вдоль дороги выстроились в беспорядке хижины и подсобные строения. На каждом дворе, окруженном штакетником или небольшим рвом, копошилась домашняя птица. С полей на обед возвращались мужчины, женщины выходили на крыльцо, чтобы встретить их. Она сделала вид, что не замечает, с каким пристальным вниманием все они следят за ней. Когда она проходила мимо дома женщины, делавшей лучший в деревне эль, ее догнал бондарь Пол и зашагал рядом. Красивый молодой мужчина, отличавшийся недюжинной силой, несмотря на свою худобу, первым окрестил ее «вдовой-девственницей». Как-то вечером приятели раззадорили его, предлагая проверить, справедливо ли суеверие, которое он помог создать, и Пол ввалился в ее дом в пьяном угаре, намереваясь показать свое бесстрашие. Слова убеждения оказались бесполезными, и ей пришлось сбить его с ног железной сковородой. — Значит, ты теперь заняла место фаворитки у лорда, так получается? — Нет. Прошу тебя, Пол, не начинай все сначала. — Двести фунтов — это же надо! Поневоле задумаешься, что такого может предложить женщина, стоимость которой так велика. Неудивительно, что твои предыдущие мужья померли. — Мы почти не общаемся с лордом. Я его в этом смысле не интересую, и он меня тоже. Ничего такого между нами нет. Она говорила очень убежденно, хотя внутренне не чувствовала уверенности в своих словах. Да, действительно, Аддис не сделал ничего, что могло бы вызвать ее опасения. В отличие от Рэймонда, он не раздевал ее глазами, не искал повода, чтобы оказаться поближе к ней. И все же иногда, оглядываясь, она обнаруживала его, натыкалась на его напряженный взгляд — именно так смотрел он на нее сегодня. Создавалось впечатление, что он словно изучал ее, пытаясь прийти к какому-то внутреннему решению. Некая искра взаимного притяжения проскакивала между ними, заставляя ее нервничать гораздо сильнее, чем похабные намеки или притязания Рэймонда. Женский инстинкт подсказывал, что не все так просто, хотя разум упорно отвергал подобную возможность. В конце концов, это Аддис де Валенс, а она всего лишь Тень Клер. И все же ей становилось не по себе от мелких знаков внимания, которые он оказывал ей, находясь рядом, и дело было совсем не в его могуществе лорда, а в тех старых чувствах, которые упрямо стремились вырваться наружу из глубин памяти. — Мы же всё слыхали под старым дубом. Всё видели — и его, и тебя. Все понимают, к чему дело идет, — произнес, ухмыляясь, Пол. — Ты снова пьян. — Рассказывают, он даже за свой стол тебя усаживает, ты за домом присматриваешь, да? Прямо леди поместья, да и только. — Я ухаживаю за Брайаном. Я… — Конечно, мы, деревенские, недостаточно хороши для такой утонченной леди, как ты. Сначала знатный рыцарь, потом горожанин, потом сама добродетель столько лет, но стоило ему только объявиться, и ты уже обыкновенная шлюха. Ну, конечно, вот простое объяснение тех взглядов и перешептываний, которые сопровождали ее, когда она шла по дороге. К подобным вещам жители деревни относились спокойно, если нечто подобное происходило среди своих. Женщина, вступившая в связь с равным ей по статусу мужчиной, поступает так из-за любви или ради удовольствия, однако, если она оказывается в постели лорда или рыцаря, скорее всего, она стремится извлечь из этого выгоду — следовательно, она проститутка. Именно так расценивали люди отношения Эдит и Бернарда, несмотря на объединявшие их глубокие чувства, и, похоже, к такому же выводу они приходят и теперь, глядя на нее. Если так пойдет и дальше и она вернется в свой дом в деревне, через некоторое время в саду начнут выстраиваться в очередь мужчины, побрякивая монетами в карманах. Что ж, она уже приняла решение, что не вернется, и в поместье тоже оставаться не собирается. Единственное, что могло бы заставить ее остаться, так это Брайан, только что выехавший за ворота и исчезнувший за горизонтом. Настало время заняться устройством своей жизни, а не той, которую определил для нее Аддис де Валенс, настойчиво утверждая, что она по-прежнему находится в его собственности. Она просто уедет. Другие так поступали, почему бы и ей не сделать то же самое? Например, ее собственный отец, и служанка Клер — Элис. Редко находились лорды, которые предпринимали попытки преследовать беглецов. Прибавив шаг, она оторвалась от Пола и, пройдя последние строения деревни, направилась к дому, доставшемуся ей в наследство от матери. Это был второй из подарков Бернарда. Сейчас не самые подходящие времена для того, чтобы продавать дома или поля, но земля — такое же хорошее наследство, как и звонкая монета, поэтому особого значения это не имеет. Итак, решено: она уезжает, и постарается уехать как можно дальше. От дурацких разговоров по поводу смерти двух ее мужей, подальше от бередивших душу воспоминаний о Брайане и как можно дальше от Аддиса де Валенс, который хотел владеть ею по причинам, совершенно ей непонятным. «Несколько лет назад я с радостью приняла бы эти железные оковы, Аддис. Но я уже далеко не та глупенькая девчонка, а ты — не тот парень, на которого я взирала с таким восхищением и обожанием». Сегодня вечером нужно будет поговорить с Томом Ривом и заключить с ним сделку, — в обмен на право пользования ее собственностью и домом она получит еще одного осла и тележку. Она уедет завтра. Аддис, насколько известно, вернется не раньше чем через неделю, но к моменту его возвращения Мойре хотелось бы оказаться за тридевять земель от этого места. Склонившись над камином, она принялась ощупывать камни у его основания. Один из камней поддался. Она приподняла его, сунула руку в образовавшуюся щель и нащупала небольшой кожаный мешочек. Достав его, Мойра села на кровать и вытряхнула содержимое мешочка себе на колени. На натянувшуюся ткань юбки высыпалась кучка монет. Даже не пересчитывая, она знала, что все ее богатство — доход от хозяйства, продажи корзин и экономной жизни в течение четырех лет — составляет восемь фунтов, пять шиллингов и десять пенсов. Она отложила монеты в сторону и достала то, что лежало под ними. У нее в ладони оказался небольшой предмет. Мойра подняла его, и лучик света, пробившийся из окна, вспыхнул ярким сиянием на его прозрачно-красных гранях. Рубин. Третий подарок Бернарда, подарок, который наверняка стоит не меньше двухсот фунтов. Соблазн прибежать домой после суда под дубом, достать драгоценный камень и швырнуть его в лицо Аддису де Валенс был почти неодолимым. Однако она решила, что двести фунтов — слишком высокая цена за то, чтобы потешить собственное тщеславие, особенно если учесть, что сбежать она может совершенно бесплатно. Она берегла рубин для определенной цели, которой только что лишилась, поэтому придется воспользоваться им для другого, а для чего — это еще предстоит понять. Она сгребла монеты назад в кожаный мешочек, но рубин не убрала, и он продолжал покоиться у нее на ладони, излучая теплый свет. Мойра подтянула корзину для шитья и улыбнулась. Даже если Эдит и была для Бернарда всего лишь проституткой, надо признать, что это была одна из самых дорогих проституток в христианском мире. Глава 3 Она проскользнула через примыкавший к ручью небольшой участок вспаханной земли, наслаждаясь размеренным треском сверчков, шорохами животных и нежным шелестом веток. Ночь была бесподобна — прохладная и чуть ветреная после жаркого дня, такая прозрачная, что огоньки звезд усеивали небо, будто волшебное покрывало. Она зашагала вдоль шумного потока воды, направляясь к своему любимому месту — большой плоской скале, на которой можно было устроиться, не боясь вторжения, и помечтать. В такую ночь в мечтах хорошо унестись с этой скалы куда угодно. Она подошла к месту, где ручей расширялся, кусты отступали дальше от берегов, и увидела возвышающийся силуэт скалы. Вдруг она замерла. В темноте вырисовался черный силуэт сидящего на ее скале человека. Она с интересом сделала шаг вперед. — Кто тут? Она узнала его голос и на мгновение лишилась собственного. Наверное, стоило развернуться и убежать — но, в конце концов, это ее скала! — Просто девушка из деревни. — Отец выпорет тебя, если узнает, что ты бродишь по окрестностям в такое время. — Голос, обычно низкий и мелодичный, звучал почему-то напряженно и скованно. Не выпорет ее отец, потому что три дня назад он ушел из дому. Она наконец поняла, что он может никогда больше не вернуться, однако никому пока не призналась в этом, даже матери, которая в этот раз вот уже больше недели не возвращалась из замка. Мойра придвинулась ближе. Он сидел, поджав под себя ноги и упираясь локтями в колени. — Вам тоже не положено гулять в такое время, — ответила она, зная кое-что о правилах поведения для оруженосцев. — Никто не спохватится. Сегодня празднуют день рождения Клер. Странно, что он так сказал. Во всяком случае Клер может заметить его отсутствие. Мойра тоже побывала на праздничном обеде, однако на вечернее торжество ее не пригласили. Она припомнила выражение его лица во время обеда, ту серьезность, благодаря которой он так резко выделялся среди шумного, веселящегося люда. Уязвленная Клер даже высказала ему свою обиду — мол, на ее дне рождения он своей кислой миной портит всем настроение. Легкомысленная Клер. — Мне жаль, что так случилось с вашей матерью, — прошептала она, желая дать ему понять, что она знает, почему он здесь. В некотором смысле, она пришла сюда по той же причине. На сердце у нее было тяжело от предчувствий; не зная наверняка, она догадывалась, что отец ушел навсегда, а это практически равносильно смерти. Аддис повернулся к ней. В темноте различить черты лица было невозможно, разве что глаза мерцали в ночи, как у животного. Его молчание длилось бесконечно долго, и Мойре показалось, что она чем-то нечаянно рассердила его. — Вы домой не поедете? — спросила она. — Нет. Ее похоронят раньше, чем я успею добраться, — он отвернулся, и в голосе зазвучали нотки горечи. — Для них это мелочь. Ее никто и не знал толком, разве что Бернард, да и тот… Человек умирает, жизнь продолжается. День-то был совершенно обычный, черт его побери… — Невероятно, но это правда. Помню, как умер мой младший брат. Мне казалось, что изменилось все — земля, воздух, растения. После того как его похоронили, мать вернулась домой и принялась готовить, убираться, короче, занялась обычными каждодневными делами. Я так на нее разозлилась, просто была вне себя. Произошло событие, перевернувшее для меня весь мир; по крайней мере, тогда мне так казалось. Но почти тут же образовавшаяся пустота начала затягиваться. — Ты хотя бы была с людьми, для которых он что-то значил. По крайней мере, в течение нескольких часов или дней… Бернард сказал, что завтрашняя служба будет посвящена ее памяти, но я не представляю, как выдержу это. Народ будет болтать и сплетничать, как во время обычной мессы, и мне захочется кого-нибудь убить. Она спрыгнула на камень и уселась рядом с юношей. Его речь рвалась на странные, не связанные меж собой куски, словно язык не поспевал за мыслями. В окружающем воздухе, словно незаметная дрожь, ощущалась печаль Аддиса, и у Мойры защемило сердце. Он пришел сюда, чтобы побыть в одиночестве, но не настаивал на том, чтобы она его оставила. — Какая она была? Ей поначалу показалось, что он не захочет ответить или же рассердится и велит ей убраться прочь. Аддис же вместо этого вытянул одну ногу вперед, прилег щекой на колено другой и начал рассказывать о матери. Он описывал разрозненные образы и вспоминал, как вспоминает о матери ребенок, — говорил о ее доброте, о том, как с ней рядом было спокойно, уютно и надежно. Он очень долго не умолкал. Сначала слова слетали с губ неловко, затем он стал запинаться реже, а в конце заговорил хрипло и с надрывом; самообладание изменило ему. Не осознавая, что делает, она положила руку ему на плечо. Мойра не поняла, как это случилось; просто вдруг оказалось, что они лежат рядом на теплой скале, она обнимает его крепкое тело, прижимая голову к себе точно так же, как ее саму прижимала, утешая, мать, когда умер маленький братик. Если Аддис и плакал, она этого не слышала, ибо плач был скорее душевным, чем физическим. Ее собственная грусть, вызванная уходом отца, потускнела по сравнению с его тяжелой утратой. Они еще долго, обнявшись, лежали на камне, чувствуя хрупкую связь, установившуюся между ними благодаря обстоятельствам, позволившим обнажить их эмоции. Мойра смотрела на сказочно красивое небо, внимая журчанию ручья, и думала, как хорошо находиться рядом с таким вот человеком, несмотря на то, что она его почти совсем не знала, да и он в темноте мог даже не понять, кто она. Самым странным образом настроение начало медленно меняться, и в нем появилась напряженность, причин которой она не могла понять. Приподнявшись на одной руке, он спросил: — Сколько тебе лет, девушка? — Тринадцать. Он отвернулся в ночь. — Слишком мало. — Мало для чего? Он рассмеялся, и ее сердце подпрыгнуло от радости, потому что он был совсем не таким грустным, как раньше. — Однозначно слишком мало, — Аддис резко откатился от нее и соскользнул со скалы. — А теперь беги домой. Если родители обнаружат, что тебя нет, шум поднимется на весь белый свет. Она очнулась от забытья точно так же, как и погрузилась в него; перед ней в убаюкивающем ритме покачивались бока ослика, волочившего повозку по дороге. Мойра оглянулась, прикидывая, какое расстояние преодолела незаметно для себя. По всей видимости, ослик сбавил ход, потому что шедшая впереди телега виноторговца, за которой она следовала почти все утро, скрылась из виду. Все возвращалось в таких вот воспоминаниях, обрывками и кусочками детства, потерявшихся, казалось бы, в глубинах времени и задернутых покрывалом горя. Люди умирают, а жизнь продолжается, и воспоминания о них лучше всего отбросить, иначе печаль и боль не утихнут никогда. И все-таки отмахнуться — не значит забыть. Каждый раз, думая о Клер или Эдит, она ощущала боль потери так, словно это произошло только вчера. Точно так же было и с Аддисом, но разница заключалась в том, что он вернулся из небытия. Мысли о нем упрямо лезли в голову, поглощая ее целиком — так, что она не могла избавиться от них по своей воле. Они возрождали в ней былые чувства, несмотря на то что Аддис уже не был тем юношей, из-за которого она так страдала в детстве. Мойра поглядела на повозку, нагруженную сундуками, корзинами, табуретами и прочим скарбом. Мешочек с монетами она привязала к доске под днищем повозки. Рубин был зашит в подкладку корзины для шитья. Всплывшие в памяти воспоминания тяжелым осадком отозвались в душе. Правильно ли она сделала, что уехала. Продолжайся так и дальше, скорее всего, она не смогла бы отказать ему ни в чем, даже теперь, видя, что с ним сделала Клер, и прекрасно понимая, как он ей отомстил. Она смутно помнила, как проехала по дороге южнее Солсбери, грезя наяву. По первоначальному плану, город был конечным пунктом ее путешествия. Теперь же Мойра понимала, что он слишком близок и потому опасен. Ей придется ехать дальше. Все утро по дороге оживленно сновали путешественники, однако к этому времени она опустела. Мойра ударила ивовой хворостиной по боку ослика, полагая, что разумнее будет догнать виноторговца и держаться поблизости от него. Повозка свернула за поворот, и, словно вызванные ее мрачными опасениями, на обочине дороги, чуть впереди, возникли три человека. На шпорах поблескивали солнечные зайчики; даже одного взгляда на высокомерные позы хватило бы, чтобы понять — это рыцари. Один перегородил дорогу, и троица ждала, пока она приблизится. Мойра подхлестнула осла, заставляя его прибавить скорость. Она глядела прямо перед собой, надеясь, что они просто дадут ей проехать мимо. Двое оставшихся на обочине, похоже, не возражали, но тот, который вышел на дорогу, выступил вперед и схватил осла за уздечку. Инстинкт подсказал ей, что вести себя нужно осторожно. — Откуда движешься, женщина? — спросил он. Его лицо, словно тенью, было покрыто густой темной щетиной, еще не превратившейся в бороду; накидка была перепачкана грязью и следами пищи. — Мой дом далеко отсюда. Я проехалась по рынкам в разных городах, теперь возвращаюсь. — В Дарвентоне тоже останавливалась? — поинтересовался другой, поднимая с повозки одну из лучших корзин. Она встревожилась — плохо, если он сможет оценить стоимость корзины и, соответственно, ее ответ. Дело в том, что такие корзины, в несколько цветов, с узорчатым плетением, вряд ли годятся для продажи на городских рынках; скорее, такой товар можно предложить хозяйке поместья. — Нет. Если хотите, можете взять ее для своей леди, — предложила она, надеясь таким образом откупиться. — Ну да все равно, наверняка слышала, что говорит народ в городах про Дарвентон. — Кажется, ходили какие-то разговоры, но я не прислушивалась, потому что подолгу нигде не задерживалась. — И что же говорили люди? — Всякое. Об урожае, о том, сколько овец… — И ничего больше? А о лорде ничего не говорили? По спине пополз холодок понимания. Эти рыцари — совсем не свита, сопровождающая лорда, чтобы обеспечить его безопасность. То ли у них вовсе нет сеньора, и тогда они могли превратиться в бандитов, живущих за счет добычи, отнятой у путников на дороге, либо они хотят скрыть, кто они такие. В любом случае — они представляют опасность. — О лорде? А-а, вы о том, который недавно вернулся? Да, говорили и о нем. По слухам, сильный человек. — Он сейчас там? В Дарвентоне? — Рыцарь, державший осла за уздечку, пристально посмотрел на нее. Его взгляд напоминал взгляд лисицы. Какой ответ выбрать? Что лучше? Если сказать им, что он в отъезде, возможно, они устроят засаду и будут поджидать его. — Да, он там. Мужчина с лисьими глазами отпустил осла и тонко усмехнулся. По усмешке она поняла, что выбрала неверный ответ. Упираясь руками в бока и слегка покачиваясь, он принял властную позу, и у нее засосало под ложечкой. Рыцарь двинулся вокруг повозки, оглядывая поклажу. — Другие путники сказали нам, что он вчера уехал. Ты врешь. И я хотел бы знать почему. — Я не вру. Я же сказала, мне некогда было прислушиваться к досужей болтовне. Какое мне дело до того, что происходит в Дарвентоне? Повернувшись, он бросил на нее взгляд, говоривший о том, что ее искренность на самом деле не имеет ни малейшего значения, что теперь его голова занята совершенно другими мыслями. Взгляд блестящих лисьих глаз медленно скользнул по ее телу. — С чего бы это торговке, продающей на городских рынках корзины, путешествовать с сундуками и стульями? Наверное, ты едешь оттуда. Наверное, пока сильный лорд в отъезде, ты хочешь смыться от него. — Может, и так, а может, я из другого поместья. Какая разница? Он с ухмылкой повернулся к приятелям: — И действительно, никакой. Она хлестнула осла по боку, и тот сдвинул повозку с места. — Тогда желаю вам хорошего дня. Обычно ее решительный тон безотказно действовал на чересчур настойчивых мужчин. Во всяком случае ей всегда удавалось поставить на место Рэймонда, однако не стоит забывать, что Рэймонд — благородный рыцарь в душе. Эти же трое таковыми не являлись. В воздухе снова мелькнула рука и ухватилась за поводья. Она взглянула на сжимавшие кожаные поводья пальцы и поняла, что беда неминуема. Ее охватил животный страх. — А где твой муж? — осведомился лис, оглядываясь по сторонам — дорога была пустой. Паникуя, она едва не закричала: — Чуть поотстал, должен быть за поворотом. На его повозке отвалилось колесо. Скоро должен подъехать. Он усмехнулся, в восторге от того, что даже в такой отчаянной ситуации она пытается выкрутиться с помощью неловкой лжи. — По-моему, на дороге уж что-то слишком тихо, — произнес он, обращаясь к спутникам. — Наверное, настало время обеда. Дружно рассмеявшись, они уставились на нее, словно волки, окружившие беззащитного цыпленка. У Мойры заныло сердце. Отчаяние подтолкнуло ее к действию. Размахнувшись, она изо всей силы ударила того, что похож на лиса, по наглому лицу, а затем с размаху хлестнула плетью по спине осла. Осел рванулся вперед неуклюжим галопом, однако слабому животному, да еще впряженному в повозку, было не по силам убежать от них. Но она продолжала хлестать, молясь, чтобы они махнули на нее рукой. Увы, топот тяжелых шагов нагнал ее, и сильные руки вцепились в борт повозки. Тот, с лисьими глазами, запрыгнул в повозку и свалился рядом с Мойрой. Одной рукой он выхватил у нее вожжи, другой сорвал с головы покрывало, вырвав при этом клок волос. — Сука! — прорычал он, рукавом вытирая тоненькую струйку крови на щеке. Одним движением он столкнул женщину с повозки в уже тянувшиеся к ней руки. Мойра сражалась, словно животное, ужас и ярость придавали ей сил. Она размахивала руками, изворачивалась, била ногами, куда попало, кусала все, что попадалось. Тяжелая рука описала дугу и ударила ее по лицу, но она продолжала сопротивляться. Кулак угодил в живот, и молния боли пронзила все ее тело. В этот момент силы почти оставили Мойру, но когда они поволокли ее в заросли, паника охватила ее вновь и Мойра ногтями вцепилась в лицо мужчины, державшего ее за плечи. Новая попытка сопротивления замедлила действия нападавших, и им понадобилось довольно много времени, чтобы вытащить ее на поляну среди деревьев. Они подтянули ее к стволу упавшего дерева и швырнули на него лицом вниз. Живот, и так болевший после удара, прижался к грубой коре. — Придержи-ка ее. Черт, сущая дикая кошка! — Ага, вот так-то лучше. — Да держи же ее, слышишь? Один из них обошел дерево и встал на колени, глядя на Мойру. Упираясь ладонями ей в спину, он придавил ее всем своим весом. Другие руки принялись задирать юбку. Потеряв разум от ужаса, она повернула голову и впилась зубами в державшую ее руку. Хватка ослабла. — Проклятая сука! Прикинув расстояние, она нанесла удар, и пятка точно угодила в пах стоявшего сзади. Над поляной разнесся утробный вопль. — Похоже, ты будешь последним, — засмеялся лис. Руки снова прижали ее к стволу, затем мужчина навалился на нее, намертво прижимая к дереву голову и плечи. — Поднимите ей юбку. Я ее разогрею, чтобы вам сильно потеть не пришлось, — произнес он. Она не могла пошевелиться. Тяжелый живот державшего ее мужчины придавливал ее голову так, что она едва могла дышать. С каждым слабым вдохом она чувствовала, как ее наполняет его отвратительный запах. Мужчина схватил юбку и поднял ее, обнажая ягодицы. Мойра все еще пыталась отбиваться, но тщетно. Тот, которому она попала в пах, засмеялся: — Бог мой, вот это зрелище! Давай, не жалей, преподай ей такой урок, который она запомнит надолго. Острая, словно от укуса шмеля, боль пронзила ягодицы — кто-то хлестнул ее ремнем. Она сцепила зубы, разум ее помутнел от ярости. Мойра попыталась стряхнуть с себя навалившегося на нее мужчину. Он только рассмеялся в ответ. Конец ремня пощекотал ее кожу, дразня ее, и через секунду она ощутила новый удар. — Дьявол, я дурею только оттого, что смотрю на нее, — прорычал один из насильников. — Я так долго не выдержу. Она приготовилась к худшему. Она убьет их, убьет их, даже если для этого понадобится вся жизнь. Неожиданно он снова застонал. Скорее даже вскрикнул, и она не успела понять, что случилось, как тяжесть его тела обрушилась ей на спину. Затем все пространство вокруг нее наполнилось криками, руганью и бешеными движениями. Она попыталась приподняться, отталкиваясь руками от ствола. Когда этого не получилось, она попробовала повернуться набок, безвольное обмякшее тело соскользнуло с нее, глухо упав на землю. Вокруг царил хаос насилия. Мелькали и звенели мечи, раздавались крики боли и отчаяния. Ей показалось сначала, что на поляне ведут битву не менее десяти человек, но постепенно ее одурманенное сознание начало воспринимать действительность. На самом деле их было всего трое, а потом осталось двое. Она посмотрела на свисающую с поваленного дерева голову. С шеи трупа стекала кровь, в луже которой она сидела. Неожиданно воцарилась жуткая тишина. Широко раскрытыми глазами она взирала на результаты кровавой бойни, развернувшейся на поляне, и никак не могла понять, что же произошло. Повсюду была ослепительно яркая кровь, словно свежие раны на плоти первозданной природы; кровь, вид которой притуплял все ее чувства. Теперь, когда опасность миновала, она сначала оцепенела от ужаса, а затем ее затрясло от холода, идущего, казалось, из самой глубины ее души. Ее подхватили сильные руки, лицо прижалось к широкой груди, и перед глазами замелькали ветки деревьев. Вскоре она почувствовала, что сидит на коленях у человека, излучавшего такое тепло, от которого постепенно возвращалось сознание и успокаивалась дрожь. Способность воспринимать действительность позволила Мойре увидеть прямо перед собой маленький янтарный камень с попавшим внутрь жуком. Она подняла голову и посмотрела на каменный профиль, пересеченный бледным шрамом от лба до самой челюсти. — Почему тебя так долго не было? — пробормотала она. Аддис обратил на нее взор. Ее все еще трясло в ознобе, однако взгляд постепенно успокаивался и становился более осмысленным. По сорочке текла кровь, но было непонятно, ранена она или же это кровь одного из насильников. Головной платок и вуаль свисали за ухом, волосы были растрепаны. — Я решил, что позволю им выпороть тебя, чтобы не заниматься этим позже самому. Она надула губы. Он же ожидал более оживленной реакции, которая подтвердила бы, что несколько ударов плетью — это все, что они успели сделать. — Откуда ты?.. — Увидел брошенную на дороге повозку, и мне стало любопытно. — Но ведь дорога на восток была совершенно пустынна! — Я ехал с запада, из-за поворота. Она озадаченно нахмурила брови. — То есть, направлялся не в Дарвентон, а из Дарвентона. Мойра все еще не пришла в себя и выглядела рассеянной и потрясенной. Аддис положил ладонь на ее щеку. Щека оказалась холодной, но тепло постепенно возвращалось. Она, казалось, не заметила его движения, поэтому он задержал ладонь на ее лице чуть дольше, чем необходимо. — Перед возвращением в замок мне нужно было посетить кое-какие места. Аддис уже проехал было мимо нагруженной повозки, но вдруг обратил внимание на домашний скарб. А затем увидел корзины. Исключительные корзины, по описанию Рэймонда. Не веря, что она настолько глупа — или, может быть, отважна, — чтобы сбежать в первый же момент, как только он отлучился, Аддис, влекомый любопытством, направился в сторону доносящегося из-за деревьев шума. Он понял, что это она, хотя голые ноги и кремовые ягодицы были единственным, что открылось его взгляду. Он просто понял, что это она, и буквально сошел с ума. Когда они начали хлестать ее плетью, Аддис, не вмешиваясь, переместился на более выгодную позицию для того, чтобы первым убить державшего ее насильника. Остального он почти не помнил. Разум кипел от бешеной ярости, и, по сути, он был не в лучшей форме, чем она, когда уносил ее с поляны. До Мойры неожиданно дошло, что она сидит на коленях у мужчины, и, оттолкнувшись от него, она сползла на землю. Избитое место соприкоснулось с землей, и ее лицо исказила гримаса боли, затем она качнулась вперед, непроизвольно прижимая руку к животу. — Они спрашивали про тебя, — с трудом проговорила она. — Возможно, это была засада. Она сбивчиво рассказала Аддису, какие вопросы ей задавали. — Жди меня здесь. Никуда не уходи. Я вернусь очень скоро. Бросив на нее озабоченный взгляд, он поспешил назад к поляне. Аддис не мог припомнить даже половины из той картины разрушений, которая открылись ему на поляне. Вообще-то, с ним никогда не случалось таких приступов боевого безумия, но поскольку он в одиночестве сражался с троими, это было даже к лучшему. Он медленно приблизился к тому, что осталось от мужчины, осмелившегося ударить ее плетью. Лицо его оказалось знакомым. Он знал его еще во времена отрочества, когда навещал Саймона в Барроуборо. В памяти всплыли похабные разговоры, которые тот постоянно заводил. Аддис сомневался, что они ждали его в засаде. Судя по вопросам, они, скорее всего, собирали информацию. Однако, если бы он выехал из-за поворота, они наверняка попытались бы воспользоваться возможностью завоевать дальнейшее расположение Саймона. Они узнали бы его скорее, чем он их. Шрам, словно табличка на груди, выдавал его. Аддис вернулся к Мойре. Она стояла на четвереньках под кустом, ее тошнило. Не исключено, что нападение на женщину спасло ему жизнь. Сколько времени находилась она в их руках? На своем веку ему довелось перевидать множество рабынь после изнасилования, чтобы знать — разные женщины ведут себя по-разному. Мойра обладает огромной силой воли и может делать вид, что ничего не произошло, поэтому спокойное выражение лица, когда он помогал ей подняться на ноги, не ввело его в заблуждение. Взяв Мойру за руку, он повел ее к дороге, где стояла привязанная к борту повозки лошадь. Он протянул женщине бурдюк с водой, и она прополоскала рот. — Ты хромаешь, — отметила она, стаскивая с головы платок и вуаль. — Раньше все было нормально. Я думала, бедро полностью срослось и зажило. — Обычно оно меня не беспокоит, но там, на поляне, мне немного досталось. Зацепили мечом — правда, плашмя. Аддис подсадил Мойру на повозку и сел рядом. — Честно признаться, мы тогда ожидали худшего. С бедром. Когда тебя привезли в Хоксфорд, рана уже начала гнить, и мы опасались, что ты умрешь или же не сможешь ходить. Ты, конечно, ничего этого не помнишь. Из-за лихорадки ты почти не приходил в сознание. Если разговоры об обыденном помогут ей восстановить душевное равновесие, пусть говорит, однако Аддис предпочел бы любую другую тему, а не ту, которую она выбрала. — Да, я действительно помню очень мало. Помню, как уезжал вскоре после того, как был произведен в рыцари и обручился — юнец, готовый завоевать мир во славу своей дамы. Помню, как блеснуло солнце, отражаясь на выпавшем из рук мече. Потом помню, как выздоравливал в Барроуборо. На самом деле, он помнил многое, но сообщать ей об этом не стал. — Сначала тебя привезли в Хоксфорд. Туда было ближе. Да, память хранила гораздо больше, чем ему хотелось, даже если это и были обрывочные воспоминания, теряющиеся в тумане черного отчаяния. — Ты тоже там была? — А где же еще? Мы с Эдит всегда жили вместе. Она лечила тебя. Вскрывала бедро, чтобы почистить рану. Зашивала лицо. — Я в долгу перед ней. Позже мне сказали, что я запросто мог лишиться глаза, к тому же большая часть лица могла остаться неподвижной, если бы не мастерство тех, кто лечил меня. Она с любопытством посмотрела на шрам, затем протянула руку и провела подушечками пальцев по всей длине, исследуя его, словно это был новый узор для плетения корзин. Он едва не отшатнулся от ее руки. До сих пор шрам отталкивал всех женщин до единой, и ни одна из них даже не пыталась прикоснуться к нему. — Аккуратная линия и совсем даже не уродливая. Но рана была не очень глубокой. Эдит сказала, что в этом-то как раз все дело. Тебе повезло. — Да, мне повезло. Мне всего лишь разрезали лицо на две части. Его резкий тон отрезвил Мойру, и она поспешно убрала руку. Она огляделась, и до нее неожиданно дошло, что он тоже уселся на повозку и собирается подхлестнуть осла. — Назад меня везти не обязательно. Обещаю, я вернусь в поместье. — Одну я тебя в дорогу не отпущу. — Я сама могу о себе позаботиться. — Не сомневаюсь, что ты в этом уверена. Потому-то, наверное, я и обнаружил тебя на поляне с голым задом, выставленным в небо; а ведь прошел всего лишь один день с тех пор, как я выехал из поместья. Мойра вспыхнула так, что краска проступила под густым загаром. — Тогда едем. А когда встретимся с первым же путником, который направляется на запад, я к нему присоединюсь. Не имея ни малейшего намерения разворачиваться, он прикрикнул на осла, и повозка тронулась. — Кстати, а в какие края ты направлялась? — В город. — В вольный город? Подальше отсюда? Где могла бы прятаться от меня в течение года и одного дня, чтобы стать свободной? — в его голосе пробивалось плохо скрываемое раздражение. Она молча отвернулась и стала смотреть на стоящие вдоль дороги деревья. Ее руки лежали на запятнанном кровью подоле платья: красивые ладони с длинными пальцами, словно выточенными из драгоценного камня. Аддису показалось, что теплые кончики ее пальцев все еще дотрагиваются до шрама на лице. — И что ты собиралась делать в этом вольном городе? Найти себе мужа? — Да, — он заметил блеск в голубых глазах, и на душе у него потеплело оттого, что к ней возвращается ясность сознания. — Любого? Или у тебя уже есть кто-то на примете? Она покачала головой. — И какие к нему предъявляются требования? У такой гордой женщины, как ты, их наверняка должно быть немало. Может быть, мне повстречается мужчина, который соответствует твоим запросам, и тогда я приберегу его для тебя. При условии, конечно, что у него найдется лишних сто фунтов. — Я решила, что он обязательно должен быть вольным каменщиком. С солидной репутацией. Хорошим мастером. Может быть, с собственным делом. — А почему каменщиком? — Те, с которыми мне доводилось иметь дело, были весьма умны. Они почти всегда неплохо зарабатывали, пользовались уважением, трудились в крупных артелях и почти никогда не оставались без работы. — Когда им приходится работать, они большую часть года проводят вдали от дома. — Точно, об этой стороне я тоже думала. Вот как. Значит, вдова-девственница на самом деле далеко не девственница, просто ей, по всей видимости, не очень нравится постель. В таком случае, остановив свой выбор на каменщике, она получает именно то, что ей необходимо. Похоже, она полностью пришла в себя. Он наконец решился спросить: — Скажи, там, на поляне, они не сделали с тобой ничего плохого до того, как я появился? — Нет. Ее уверенный и твердый ответ обрадовал его больше, чем он ожидал. Аддис не знал, что бы он сделал, если бы ответ оказался другим. Он уже убил негодяев, поэтому вряд ли смог бы вернуться и убить их еще раз. Некоторое время они ехали молча. Мойра повернулась, достала из корзины мешочек с хлебом и сыром и предложила ему. Она заставила себя перекусить, несмотря на то, что аппетита у нее явно не было. Живот все еще болел, ягодицы горели от ударов, и вообще, от перенесенного потрясения на душе лежала мрачная пелена. Насильники начисто лишили ее решимости. Вскоре ей придется возвращаться в Дарвентон. А для того чтобы найти другой способ побега, не связанный с подобной опасностью, может понадобиться уйма времени. Может быть, у нее теперь попросту не хватит духа на очередную попытку. Во всяком случае нынче она была не в силах даже думать об этом. Собственно, сейчас мысль о том, что ей придется доживать свой век в Дарвентоне, на расстоянии громкого окрика от Аддиса, в некоторой степени даже привлекала ее. Сила, исходящая от сидящего рядом с ней мужчины, манила ее, обещая спокойствие и безопасность, а то, что сейчас произошло между ними, создавало некое ощущение интимной общности. Она перевела взгляд на пятна крови, покрывавшие одежду. Их ни за что теперь не отстирать. Впрочем, это не имеет значения, потому что никогда больше этого платья она не наденет. На нем остался запах насильника. От нее самой исходил запах насильника. — То были люди Саймона? — спросила она. — Да. Одного я даже знал. Наверное, он послал их, когда услышал о моем возвращении, чтобы разузнать побольше. Саймон чертовски хитер. Он никогда не торопится принимать решения. — Откуда ему стало известно, что ты вернулся? — Должно быть, кто-то донес. Меня многие видели с тех пор, как я сошел с корабля в Бристоле. С такой физиономией меня трудно не заметить, да и выдать себя за кого-то другого я вряд ли смогу. Мойра почувствовала раздражение от столь легкомысленного отношения к грозящей ему опасности. — Он же попытается убить тебя! — Не обязательно. Если он уверен в благосклонности короля и в том, что будет пользоваться ею и впредь, то может решить, что я — всего лишь мелкая неприятность, на которую можно не обращать внимания. — Но он ведь наверняка понимает, что ты выступишь против него, несмотря на королевскую благосклонность. — Как он может это понимать, когда даже я сам этого не знаю? — Не станешь же ты утверждать, что готов смириться с таким положением? Саймон захватил то, что принадлежит тебе, принадлежит твоему сыну! Здорово же будет, если окажется, что я без толку провела четыре года, готовя Брайана к долгу, который он когда-нибудь должен будет исполнить, только для того, чтобы появившийся отец первым делом махнул рукой на попранную честь. — Значит, ты этим занималась? Воспитывала мальчика сильным и честным, чтобы он смог сразиться с Саймоном, когда вырастет? По его тону нельзя было определить, говорит ли он с восхищением или сарказмом. Действительно, в его формулировке это прозвучало довольно двусмысленно. — Он имеет право знать о том, кто он такой и что принадлежит ему по законному праву. Ты находишь это забавным? Выражение лица Аддиса смягчилось, и он улыбнулся. Кажется, она увидела его улыбку впервые за последние дни. — Не забавным. Смешным. Она заметила впереди на дороге какое-то движение. К ним приближалась большая телега с запряженной в нее парой лошадей. В телеге сидели мужчина и женщина. Следуя за ними, она будет в безопасности и сможет преодолеть большую часть пути домой. Она уже подняла было руку, готовясь остановить путешественников. — Не надо, — велел Аддис. — Если я отправлю тебя назад, ты снова сбежишь. — Я сказала бы, что хорошо усвоила урок. — На день или два, не более. Ты упрямая сильная женщина, и в скором времени убедишь себя в том, что подобное больше не повторится. Я могу пробыть в отъезде несколько недель, и если отправлю тебя назад одну, то по возвращении рискую обнаружить, что на одного виллана у меня стало меньше. Я решил, что ты поедешь со мной. — Мне кажется, это ты очень упрям, если готов взвалить на свои плечи все неудобства путешествия с женщиной… — Наоборот, так будет удобнее. Я наткнулся на тебя по счастливой случайности. Ты хочешь попасть в вольный город? Хорошо, я доставлю тебя в такой город. В Лондон. У моей матери там есть дом. Он простоял пустым несколько лет. Мне подумалось, что он нуждается в присмотре, и я сомневаюсь, что кто-нибудь из прежних слуг остался там. Ты могла бы прислуживать мне и одновременно искать своего вольного каменщика. — Ты едешь в Лондон? — она не смогла скрыть изумления в голосе. Лондон! Самый большой город королевства! Лондон со своей королевской хартией вольностей, неподвластный никаким лордам. Лондон, в котором так много людей и улиц, что женщине не составит ни малейшего труда скрыться от того, кто ее ищет, в течение, если понадобится, целого года и одного дня. Служанка Клер, Элис, уехала в Лондон; и сама она тоже направлялась в Лондон, когда повстречала на пути бандитов, попытавшихся ее изнасиловать. Мойра мгновенно воспрянула духом, и все мысли о том, чтобы сидеть до конца жизни в Дарвентоне, смыло, словно морской волной. Она внутренне улыбнулась и искоса взглянула на мужчину, являющегося ее хозяином. Что ж, пусть Аддис де Валенс доставит ее в Лондон, однако, когда они там окажутся, прислуживать ему она не станет. — Итак, мы едем в Лондон, — провозгласил он. — Но сначала надо заглянуть в Барроуборо. Глава 4 Умиротворенность. Вот что он ощущал в ее присутствии. Откуда бралось это ощущение, Аддис понять не мог. Чтобы оно возникло, ей не обязательно было говорить что-то; более того, она могла даже не знать, что он где-то здесь, поблизости, — а умиротворенность уже текла, словно теплая вода. С момента возвращения он постоянно испытывал некую отчужденность; как будто из далеких времен вернулся в совершенно незнакомую страну. Лишь только в моменты, когда эта женщина оказывалась рядом, он чувствовал, что все становится на свои места, и жил так, как и должен был жить. Из-за Мойры он чуть было не вернулся в Дарвентон. Остановившись у развилки, где соединялись дорога, идущая на Солсбери, и та, которая вела в его поместье, он задумался. Умиротворенность, которую сулило одно направление, казалась гораздо более привлекательной, чем конфликт, ожидавший в другом. Разумеется, Мойру не обрадует его возвращение или требование постоянно находиться рядом, но, как бы там ни было, пока она в поместье, ему гарантировано спокойствие. Сомнительно, чтобы он — лестью ли, посулами или подарками — смог добиться от нее большего. Все его попытки наталкивались на откровенный отпор, и Аддису да Валенс с его изуродованной внешностью вряд ли повезет больше там, где не смог добиться успеха привлекательный Рэймонд Оррик. Аддис подхлестывал осла, и они ехали до тех пор, пока не начали сгущаться сумерки, хотя ему было невмоготу от боли в бедре, да и Мойра проявляла явные признаки усталости и неловкости. Неудобство заключалось не в ее компании, а в наличии повозки и осла, из-за которых путешествие займет гораздо больше времени. Однако Аддис продолжал подгонять осла, ибо хотел, чтобы и он сам, и Мойра достаточно устали перед тем, как остановиться на ночлег. Только так можно было надеяться, что она уснет, несмотря на события прошедшего дня, да и он сам тоже сможет уснуть, не обращая внимания на соблазн бесконечной умиротворенности, лежащий всего лишь в нескольких шагах поодаль. Но ожидания, увы, не оправдались. Сон упорно не желал приходить. Аддис лежал у костра, прислушиваясь к слабому дыханию, доносившемуся в ночи из повозки, где спала Мойра. Он представил, как дыхание женщины щекочет его ухо, обжигает тело, и почувствовал, что погружается в ее мягкость и тепло. Поднявшись, он углубился в рощу, подальше от нее, и в очередной раз заставил себя поразмышлять над проблемами, возникшими из-за его сводного брата Саймона. Надо думать, что выступить против него открыто Саймон не решится. Не захочет он рисковать расположением короля, совершая неприкрытое убийство, способное дать толчок борьбе между противоборствующими лордами. Подвернется удобная тихая возможность — тогда другое дело, но это ничего не меняет. Насколько верны его подозрения, станет ясно в самое ближайшее время, однако терять это время на то, чтобы предупредить выступление Саймона, нельзя. Так что его ближайшее будущее зависит от короля, закона и традиций королевства. Если положение обернется не в его пользу, придется предстать перед выбором, который весьма невелик, но все же шире, чем кажется Рэймонду или Мойре. Во всяком случае, ему придется принимать решение в Лондоне, где гораздо легче понять, каковы его шансы и чем он рискует. Что ж, он готов сделать свой выбор, а спокойствие, которое дает ему Мойра, добавит ясность его мыслям. К тому же, Саймону в Лондоне будет гораздо труднее организовать подходящий «несчастный случай». Размышления о том, что ему предстоит, нарушили его душевное равновесие, и он пошел обратно к костру. По пути Аддис остановился у повозки и посмотрел на спящую женщину. Она лежала на боку, подложив неплотно сжатый кулак под щеку, словно ребенок, темные волосы веером рассыпались вокруг головы. Он рассчитывал, что его путешествие будет быстрым, но теперь необходимость в этом отпала. Аддис решил, что может пробыть в Лондоне ровно столько, сколько понадобится, потому что обстоятельства, манившие его назад, в Дарвентон, изменились. Судьба повернула ход событий в его пользу. Наверное, Аддис обязан отпустить свою спутницу по прибытии в город, освободить для той жизни, на которую она претендует, по ее же словам, по законному праву, но он был не в силах сделать это. Опять же — если она найдет своего вольного мастера, ему придется дать позволение на женитьбу, а этого Аддис сделать не сможет. Побывав в положении раба, он, казалось, должен был бы с сочувствием и пониманием относиться к ее стремлению к свободе; собственно, так оно и было, даже при том, что на самом деле она не была рабыней, — а он хорошо, даже слишком хорошо понимал разницу. Во-первых, будь Мойра рабыней, уже в первую же ночь она оказалась бы в его постели, и сейчас он не смотрел бы на нее через борт повозки, пытаясь обуздать собственную страсть. Да, он испытывал к ней сочувствие, однако оно значило довольно мало по сравнению со страстью, или умиротворенностью, или же необъяснимым чувством собственности, которое заставило его, не раздумывая, лишить жизни троих мужчин, покушавшихся на ее честь. Аддис разбудил женщину на рассвете, и очень скоро они уже снова были на дороге, продолжая путь. Мойра набрала в роще сухой травы и соорудила себе подобие подушки, чтобы было мягче сидеть. Восседая рядом с ним, она походила на древнюю богиню урожая, усевшуюся на копну свежескошенного сена; поневоле Аддис вспомнил ритуалы, увиденные им в Балтийских землях. Самые старые ритуалы и церемонии, которые проводили соплеменники Эвфемии, были приурочены к посеву и сбору урожая — ритуалы, уходящие корнями во времена, когда верховным божеством был не мужчина, а женщина, когда физическая жизненная сила и плодородие земли имели гораздо большее значение, чем бесконечная абстрактность небес. Они ехали мимо деревьев, и Аддис вспоминал годы, проведенные среди балтийцев. Впечатления, оставшиеся после этого периода жизни, казались более яркими и близкими, чем воспоминания о собственной семье и стране. Эти странные люди были убеждены, что каждый куст или растение, каждый ручей или пруд, даже каждый камень являются обителью для живущих в них духов. Лишь по прошествии нескольких лет к нему пришло понимание этого. Лежа среди деревьев с Эвфемией, он иногда ощущал дрожание духов в окружавшей их растительности, обращавшихся к нему на своем примитивном языке. Ничего подобного в деревьях, которые выстроились вдоль дороги сейчас, он не замечал. Даже если когда-то на английской земле и обитали духи, они давным-давно ее покинули — или же их заставили замолчать. Здесь камни существовали для того, чтобы строить из них или высекать скульптуры; вода в ручьях — для умывания и питья; деревья — чтобы делать из них дрова. Люди Эвфемии исполняли свои ритуалы на открытом воздухе в окружении духов. Христианскому же Богу молитвы возносились в зданиях, сооруженных умелыми и сообразительными мастерами, которые деформировали камень, используя для этого инструменты и логику. Он бросил косой взгляд на женщину, принявшую решение взять себе в мужья одного из таких мужчин. Слегка склонив голову, она обнюхивала себя, и, судя по выражению лица, запах ей явно не нравился. Длинные пальцы натянули ткань платья на груди, давая возможность свежему воздуху проникнуть под материю. Вчера на закате он заставил осла свернуть с дороги, не подумав о том, что желательно было бы подыскать место для ночевки, где поблизости есть вода; однако он понимал, что гримасу отвращения на лице Мойры вызвал не запах дневного пота. Она заметила, что он следит, как выпуклость груди то возникает, то скрывается под тканью, и тут же одернула платье скромным женским движением. — Тебя… вас все это время держали под замком? — спросила она, чтобы переключить его внимание на другую тему. — Нет. Она первая задала этот вопрос прямо, без обиняков. Даже Рэймонд не решился выспрашивать у него подробности. Все решили, наверное, что ему довелось пережить невероятные языческие пытки, одно упоминание о которых может быть неприятным. — Тогда почему же вы не вернулись, не прислали весточку? Все уже решили, что вас нет в живых, и посмотрите, к чему это привело. Крестовый поход, не крестовый поход, но нельзя же забывать о своем долге и обязанности здесь! — Не слишком ли смело для женщины, которая намеревалась сбежать от своего долга и обязанностей — между прочим, обязанностей по отношению ко мне, — напоминать мне о моем долге перед другими людьми? — Не смешите меня. Ведь вы родились, чтобы нести ответственность. Ваши обязанности принадлежат вам по праву рождения. — Точно так же, как твои обязанности принадлежат тебе. Скажи-ка лучше, каким образом вы решили, что я погиб? — Когда остальные вернулись в Барроуборо… Рыцари, которые к вам присоединились. Они привезли с собой рассказ о том, как вы погибли во время одной из компаний, во время р… р… Заблудился в болоте, когда идиот француз повел их за собой, не имея ни малейшего представления, куда надо двигаться на самом деле. — Во время райзе. Это германское слово. Тевтонские рыцари, возглавлявшие крестовый поход в Балтию, в основном из Германии. — Они рассказывали, что вас убили. Кто-то видел, как вы упали с коня. Кони, кони, мчащиеся на них со всех сторон. Истощенный противник, которого они преследовали день за днем, материализовался вдруг опять, да еще в небывалом количестве, с мечами и копьями наготове, в такой ярости и решимости, которые и не снились разношерстной толпе рыцарей, участвовавших в крестовом походе. — Они не могли знать наверняка, что я мертв. Кто же из них видел его падение? Кто был с ним в тот день? — Лишь нескольким человекам удалось пережить ту атаку. Те, кто выжил, в один голос утверждали — если вы и не погибли сразу, то язычники наверняка прикончили вас, как они обычно поступают с ранеными рыцарями. — Это тевтонские рыцари убивают всех поверженных. Включая женщин и детей. Язычники так не поступают. «Это рана не от нашего копья, — заверила его Эвфемия. — После наших копий шрамы остаются другие». — Прими они нашу религию, все это закончилось бы, — произнесла Мойра, рассуждая согласно логике, свойственной всему христианскому миру. — Прими они нашу религию, они лишатся не только своих богов. Крестовые походы — вопрос не только христианства, но и земель. Владения тевтонского ордена простираются на сотни миль от столицы Мариенбург, и все эти земли доставались им после того, как они одно за другим истребляли живущие там племена. А рыцарям все мало. Рыцари награждают землей тех, кто сражается на их стороне в крестовых походах. Даже мне они что-то дали в качестве компенсации за выпавшие на мою долю испытания. Но в конце концов им пришлось столкнуться с народом, завоевать который оказалось не так-то просто, и тамошний король ничуть не глупее тевтонских рыцарей или Римского Папы. Все эти слова словно лились непрерывным потоком, хотя никогда прежде он не высказывал подобных мыслей вслух — с тех пор как, освобожденный Эвфемией, внезапно смог совершенно по-новому взглянуть на крестовый поход. Глазами Эвфемии. Снова присоединившись к рыцарям, он уже не нуждался в иллюзиях, которые поддерживали его в течение шести лет, и во время последнего райзе в Вилднисе с его глаз упали шоры. Он присоединился к рыцарям, движимый желанием отомстить зато, что с ним случилось, но, проезжая верхом мимо груды тел, разбросанных там и сям в беззащитной деревне, он понял, что никогда больше на подобное не пойдет. Вопреки его ожиданиям, Мойра не удивилась, хотя речь шла о язычниках, защищать которых было не принято. Вместо удивления в глазах женщины загорелся огонек любопытства. — И какие же испытания пришлось вам вынести? Вы говорите, в качестве компенсации за перенесенные испытания вам подарили какие-то земли. Но раз вас не держали под замком, не охраняли… — У этого народа до сих пор сохранились рабы. Они их продают, отправляют дальше на восток, до самой Руси, или на юг, сарацинам. Рабов они захватывают во время набегов на соседние земли. Меня тоже захватили, но не держали в плену, как ты могла подумать. В течение шести лет я был рабом. Меня не продали, я достался в собственность одному из тамошних жрецов. Он поклялся никому не говорить о своем унижении. Пожалуй, в умиротворенности, которую несет с собой сидящая рядом женщина, кроется и опасная сторона. Ее голубые глаза заблестели. — Вы жили жизнью раба, прекрасно знаете, что это означает, и первое, что делаете после возвращения, — это лишаете меня законной свободы! — Мы говорим о разных вещах. Я не родился рабом, да и ты не рабыня. Раб не разъезжает на повозке, куда ему вздумается, а тянет ее. Раб не владеет собственностью, потому что сам является собственностью. Раб не разговаривает со своим хозяином так, как это делаешь ты, безнаказанно. Он не собирался сделать так, чтобы его слова прозвучали словно угроза, но так вышло, и она отпрянула от неожиданности; впрочем, и поделом. Крепостному тоже не позволено разговаривать со своим лордом тоном, который она себе позволяет. — Тем не менее, можно было бы предположить… — Можно было бы предположить, что после освобождения человек, которому пришлось побывать в рабстве, захочет даровать свободу всему миру? А получается совсем не так. Человек, переживший унижение, хочет снова ощутить крепкую почву под ногами и провести границу, отделяющую прошлое от настоящего. — И поэтому вы используете меня, чтобы напомнить себе, что сейчас вы не в таком положении, как я. Значит, я нужна вам для повышения ощущения собственной значимости, как и Дарвентон?! Надеюсь, когда вы вернете себе Барроуборо, вам будет достаточно статуса, имущества и крепостных, и я больше не понадоблюсь вам, чтобы поддерживать вашу гордыню и напоминать, кем вы рождены! Аддис сомневался, что все обернется именно так, потому что не хотел ее терять по совершенно иным причинам. С другой стороны, он понимал ее возмущение, поэтому не стал перечить женщине. Мойра демонстративно отвернулась от него, и на протяжении нескольких часов они ехали молча. Но даже ее недовольство не изменило этой неповторимой умиротворенности, к тому же Аддис был не в самом подходящем настроении для беседы. Сидя боком, он мог смотреть на нее так, что она этого не замечала, и не нарушал течения мыслей, которые ее занимали. Временами он замечал, как Мойра снова и снова с отвращением на лице принюхивается к исходящему от нее запаху. Жаль, что накануне ему не пришло в голову остановиться поблизости от воды. Почти все рабыни реагировали на это одинаково. После того как ими пользовались, они все тут же спешили помыться. Аддис то и дело оглядывался по сторонам, выискивая ручей или пруд. — У вас там была семья? И вообще, рабам разрешается иметь семью? — спросила она неожиданно, словно и не было многочасового перерыва в разговоре. — Разрешается, только у них нет свободы выбора, и, конечно же, речь не идет о христианском браке. Еще одно отличие рабов от крепостных. — Как вы правильно сказали на суде, только из-за вмешательства церкви. Солнце уже перевалило за полдень и начало постепенно клониться к горизонту, когда они выехали из леса. Аддис осмотрел открывшуюся перед ними местность. Чуть поодаль, впереди, он заметил блеск воды и, свернув в ту сторону, съехал с дороги и по пологому склону направил повозку к небольшому озерцу. Мойра выбралась из повозки, потягиваясь и укоризненно вздыхая, давая ему понять, что мысль об остановке у воды пришла к нему слишком поздно. — Судя по виду, озеро не очень глубокое. Иди помойся, если хочешь. Я останусь здесь, присмотрю за повозкой, — сказал Аддис. Она посмотрела на него сначала с удивлением, затем во взгляде мелькнула подозрительность. Он растянулся на склоне холма за телегой, откуда мог наблюдать за дорогой. Должно быть, она поняла, что с этого места увидеть ее он не сможет, потому, покопавшись в корзине, вскоре зашагала вниз к озеру. Аддис сбросил тунику из оленьей шкуры. Тонкая кожаная одежда была не такой теплой, как шерстяная, но все же слишком плотной для солнечного летнего дня. Лежа на спине в густой траве, он прикрыл глаза и попытался отогнать образ обнаженного соблазнительного тела на берегу в тридцати шагах от него. Надо признать, попытки ни к чему не привели, потому что все утро часть его сознания трудилась над созданием отдельных фрагментов, которые в итоге сложились в законченный образ. Полная грудь, высокая и крепкая, достаточно большая, чтобы заполнить его ладони; наверное, с бархатными коричневыми сосками. Все остальное тело — кремового цвета, как ягодицы, которые он уже видел, намного светлее, чем загар лица. Изящный изгиб тела там, где торс сужается, переходя в талию, затем плавно перетекает в женственную линию бедер. Длинные ноги, эти бедра… Да, в качестве попутчицы по дороге в Лондон она может доставить массу неудобств, если принимать во внимание это волшебное тело. Ее присутствие может приносить с собой умиротворение, однако оно может быть и мучительным. К щебету птиц, стрекоту и жужжанию насекомых добавился плеск воды. Найти у маленького озерца место, которого не было бы видно с дороги, Мойра не смогла, поэтому решила не раздеваться, хотя ей нестерпимо хотелось избавиться от одежды. Она лишь подоткнула подол юбки, повернулась спиной к повозке и принялась отмывать ноги. Развязав бретельки на лифе, она приспустила верх платья, обнажая руки и плечи. Запах насильников, преследовавший ее на протяжении дня, бил в ноздри, упорно напоминая о перенесенном потрясении. Остановка у озера задержит их не меньше, чем на час, однако Мойра испытывала чувство благодарности к Аддису, который сделал этот привал ради нее. Он все еще прихрамывал, ему тоже требовался отдых, чтобы боль в бедре стихла, но остановился он только для того, чтобы она могла помыться. По некоторым едва видимым признакам, на внешне крепком и непроницаемом «фасаде» возникло несколько крошечных трещин. Было бы здорово, если бы однажды этот «фасад» рухнул, а из-под обломков появился старый, хорошо знакомый Аддис; но она сомневалась, что такое вообще может произойти. Более того, Мойра не понимала, хочется ей этого или нет. Он стал не только суровым и жестким, но еще и более вдумчивым и проницательным, что сослужит ему добрую службу в будущем. Ее собственная зрелость дала ей достаточную мудрость, чтобы признать — молодой Аддис не был лишен недостатков. Молоденькая девочка, все еще живущая в душе, может желать возвращения юного оруженосца, но женское сердце предпочло бы зрелого рассудительного мужчину. Она зачерпывала воду ладонями и плескала на руки и шею. Оглянувшись через плечо и не увидев его, она спустила лиф платья и помыла грудь. Да, она предпочла бы именно такого мужчину, но вот только эта его чрезмерная замкнутость? И дело не в долгих годах плена, проведенных в далеких землях Балтии. Конечно, рабская жизнь закалила характер, заставила надеть непроницаемую броню, но внутренние изменения начались в нем еще до отъезда. Не исключено, что они-то и подтолкнули его к отъезду, и первопричиной всему послужила Клер. Красавица Клер. Элегантная, очаровательная, сияющая Клер. Фривольная, избалованная, тщеславная Клер. Мойра относилась к ней с любовью и терпимостью, как можно относиться к родной сестре, однако никогда не заблуждалась относительно ее душевных качеств, и часто испытывала изумление оттого, что, кроме нее самой, никто больше не замечает, как мало сущности содержится под сверкающей оболочкой. Никто, особенно мужчины. И разумеется, не Аддис — тем более, что и сам он в те времена отличался избалованностью и тщеславием. Они были рождены друг для друга — пара идеальных эгоистичных детей, решивших, что мир создан с единственной целью: стать декорацией для их всепоглощающей любви. Она вспомнила церемонию обручения — на ней они смахивали на персонажей, сошедших с прелестного гобелена. Мойру, как и всех остальных, церемония буквально потрясла. Чему удивляться? Аддис, такой высокий и сильный, настоящий рыцарь с неугасимым огнем в черных, широко поставленных глазах. Воздушная Клер, одетая в шелка и окруженная ореолом добродетели; убежденная, что в лице Аддиса получила то, что, без всяких сомнений, принадлежит ей по праву. А потом сон закончился, идиллия разлетелась вдребезги, и в жизнь ворвался мир со своей грубой реальностью. А у Клер не хватило мужества даже для того, чтобы просто взглянуть на осколки, не говоря уже о том, чтобы прикоснуться к ним. Мойра знала о Клер и Аддисе намного больше, чем остальные. Значительно больше, чем подозревал Аддис. И гораздо больше, чем ей самой хотелось. Тихое озеро внезапно ожило и зашумело, пробуждая Мойру от воспоминаний. Хлопая крыльями, вылетели из зарослей дикие утки. Повернувшись, она увидела обнаженного по пояс Аддиса, который с опасным выражением лица быстро приближался к ней по мелководью, разгоняя волны. Женский инстинкт протрубил тревогу. Опустив взгляд, она увидела голые колени и бедра; мокрая ткань прилипла к груди, едва скрывая ее. Понимая, насколько она беззащитна, напуганная целеустремленностью, с которой он к ней направлялся, Мойра повернулась, чтобы броситься наутек. Отчаянные мысли одна за другой проносились в голове. Почему бы и нет? Если он намеревался принудить ее к близости, почему бы не воспользоваться моментом прямо сейчас? Даже странно, что он не попытался сделать этого ночью или даже еще вчера. — Стой на месте, — он не кричал, но над водой громко разнесся жесткий приказ. Его командный тон отнюдь не добавил ей спокойствия. Движения ее были затруднены из-за того, что приходилось поддерживать подол юбки. Она разжала пальцы и тут же поняла, что совершила ошибку. Ткань моментально намокла, и ей показалось, что она волочит за собой тяжелый громоздкий ковер. Ему не составило труда догнать ее почти мгновенно, и рука Аддиса обхватила ее за талию. Она попыталась вырваться, рванулась вбок, отталкивая его свободной рукой, другой по-прежнему поддерживая не зашнурованный лиф платья. Мойра набрала в грудь воздуха, чтобы закричать, но рот ей прикрыла грубая ладонь. — Только крикни, и я тебя ударю, — прорычал он. Он поволок ее назад, к берегу, говоря что-то, но она не слышала ни слова, не оставляя безумных попыток вырваться. Как она могла быть такой глупой? Ну, конечно, для этого-то ему и нужна крепостная женщина. Намного удобнее, чем охотиться за проститутками. Она изо всех сил ударила его локтем в живот, и он коротко, словно плюнув, изрыгнул ругательство. Рывком развернув ее, он подбросил Мойру в воздух и взвалил на плечо. Перед ее глазами каруселью мелькнула тихая гладь озера и берег. Она осыпала его спину ударами кулаков, перемежая их бесполезными аргументами: — Отпусти меня сейчас же! Не делай этого! Ты же благородный и честный рыцарь!.. — Замолчи! — Не буду молчать! Подумай о душе. Господи, ты ведь ходил в крестовый поход. Тебе ведь, наверное, уготовано спасение души. А ты рискуешь ради нескольких минут… — Прикуси язык, женщина, слышишь!.. Поднявшись на берег, он бросил ее под высокий куст. Она перевернулась на живот и попыталась уползти, все еще прижимая ткань платья к груди. Крепкие руки обхватили ее за бедра и потащили назад, затем перевернули на спину. Она в ужасе смотрела, как он наваливается на нее всей тяжестью, придавливая к земле так, что она не могла пошевелиться. — Раздвинь ноги. Свободной рукой она заколотила его по плечам и лицу. — Лучше убей меня! Ты — животное. Лучше убей, потому что, если я выживу, то молчать не стану. Я дойду до королевского суда. Я добьюсь того, чтобы тебя сожгли или оскопили! — Раздвинь ноги! Одной рукой он придавил ее руку к земле над головой, второй потянул за ноги, раздвигая их, затем задрал подол мокрой юбки до талии. О Боже! Как она могла так заблуждаться! Насколько же глупой надо было быть, чтобы не понять, на что он способен? Он схватил ее за волосы и развернул лицо так, чтобы она смотрела прямо на него. — Говорю тебе, ничего плохого я тебе не сделаю. Лучше послушай! Его тон, его взгляд были такими, что паника вдруг испарилась. Он же тем временем повернул голову, оглядываясь через плечо на другую сторону озера. — Слышишь? Хватая воздух короткими глотками, она проследила за его взглядом. Над водой разносились топот конских копыт и слышалась человеческая речь. Прежний страх вернулся, но уже в новом качестве. — Сколько их? — От двадцати до тридцати. — Каких цветов? — Белый и красный. — Саймон… — Скорее всего, нет. Наверное, мне надо было остаться на дороге и окликнуть их, чтобы убедиться наверняка? — Мы не так уж близко к Барроуборо. — Но и не так далеко. Выглядывая из-за плеча Аддиса, она могла следить за дорогой, В поле зрения появились первые всадники. Что они увидят, если посмотрят на озеро? Загруженную корзинами повозку и осла, и еще мужчину с женщиной, занимающихся любовью под кустами. Лучше, чем застать ее, купающуюся, в полуобнаженном виде, и Аддиса де Валенс, спящего на склоне холма, особенно если они действительно из Барроуборо. Или наткнуться на никем не охраняемую повозку, которая может привлечь того, кто ищет легкой наживы. А в повозке ее рубин! — Штандарта или вымпела не видно? — тихо спросил Аддис, уткнувшись в углубление ее шеи. И хотя ей приходилось внимательно наблюдать за дорогой, она с тревогой отметила, как волнует ее теплое мужское дыхание. — Вот. Есть. Штандарт. Красный с белым. И золотой сокол. — Все ясно. Саймон. — Думаешь, они направляются в Дарвентон? — Откуда мне знать. Может, надо пойти осведомиться? — Конь… — Он пасется поодаль, за холмом. Если повезет, они его не заметят, а даже если и заметят, по коню не определить, что он мой. Даже меч — и тот не рыцарский. Свободной рукой она крепче обхватила его за плечи. Вряд ли с расстояния, отделявшего их от всадников, можно было различить больше, чем сплетенные фигуры мужчины и голоногой женщины, и если они посмотрят в их сторону, пусть им покажется, что уставшие от дороги ремесленник с женой остановились передохнуть и немного развлечься. Их заметили. Она увидела вытянутую в их направлении руку, раздался низкий смех, кто-то отпустил похабную шутку. — Несколько человек остановилось. — Тогда прошу простить меня, мадам. Он слегка сдвинул центр тяжести, и она почувствовала, как его бедра плотнее прижались к ней. Мойра закрыла глаза от унижения, понимая, что их хитрость — не совсем фальшивка. Впрочем, если бы мужчина, оказавшись между ног у женщины, не проявил никакой реакции, можно было предположить, что у него определенные проблемы. — Они поехали дальше, — она не сводила глаз с дороги до тех пор, пока топот копыт не затих и последний всадник не скрылся из виду. — Все, уехали, — облегченно вздохнула она. Лицо Аддиса было всего в нескольких дюймах от ее собственного, и его выражение заставило Мойру затаить дыхание. Суровость, напряжение — никаких признаков беспокойства от близости проезжавших мимо солдат! Проявившиеся на его лице эмоции были вызваны только их физической близостью. Она неожиданно почувствовала с обостренной ясностью, что крепко обнимает его за квадратные плечи, ощутила под пальцами жар, исходивший от его кожи. Теперь, когда страх исчез, она вновь мысленно увидела, как он приближается к ней по воде, — рельефные мышцы на груди блестят под солнцем, намокшая оленья шкура облепила ноги, темные волосы развеваются на ветру. Возникший в сознании образ таил в себе опасную привлекательность. Молчание стало неловким. Она попыталась забыть о явно эротическом характере их позы, но вышло совсем наоборот, — она ощущала каждый дюйм его тела и по выражению глаз понимала, что он чувствует то же самое. Аддис рассматривал ее, медленно переводил взгляд, изучая лоб, нос, подбородок, затем наклонил голову, чтобы посмотреть на почти неприкрытую грудь. Тело Мойры затрепетало под его блуждающим взглядом, она была уже не в силах сделать вид, что ей все равно. — Значит, ты готова дойти до королевского суда, Мойра? И все ради того, чтобы меня сожгли или кастрировали? Ты опасная женщина, — он улыбнулся. Второй раз, если ей не изменяет память. — А я, наивный, полагал, что уж меня-то, по крайней мере, ты не боишься. Боюсь — не так, как боятся другие, но боюсь. В ее сознании мелькнуло мучительное ожидание, на удивление приятное и сладостное. От этого безумного ощущения низ живота наполнила странная тяжесть, все чувства напряглись, словно в миг опасности. Одни только неприятности, один позор, — предупредил ее внутренний голос, но в то же время тело ее по собственной воле расслабилось, стало податливым, подчиняясь мужской силе и радостно отзываясь на ее давление. А он? Что он чувствует? Понимает ли, как щекочет нервы переливающееся между двумя телами тепло? Исходящее от него ощущение могучей силы свидетельствовало, что он все понимает. — Знаешь, это, наверное, смешно, но я, надо понимать, истеричка, потому что каждый раз, когда мужчина бросается на меня и требует, чтобы я раздвинула ноги, мне хочется сопротивляться, — сухо проговорила она, надеясь отвести их обоих подальше от края пропасти, к которому они приближались с каждой секундой. Он приподнял нижнюю часть туловища, освобождая ее ноги, но не поднялся. Его глаза по-прежнему неотрывно и изучающе смотрели на нее, проникая, казалось, в самую глубину, устанавливая невидимую связь. — Если бы ты хоть на мгновение перестала драться, у меня появилась бы возможность все объяснить. Сейчас она могла все прекратить — достаточно всего лишь упереться в крепкие плечи, столкнуть его, и на этом все оборвется. И никогда ей не убедить себя, что дело обстояло по-иному. Однако его мужское начало лишало ее воли, его сила и таинственность заколдовывали; все ее тело жаждало близости и стремилось к этому так, как никогда раньше. Никогда еще с ней не случалось ничего подобного. Ему потребовалась целая вечность. Время пульсировало в полной тишине; их лица находились на расстоянии ширины ладони, откровенные взгляды пересеклись. Ее дыхание давным-давно ускорилось, растерянное сердце уже готово было принять все, а он ждал. Еще до того как он наклонился, чтобы поцеловать ее, они оба понимали, что теперь не остановятся. Кто мог подумать, что суровые жесткие губы могут целовать так нежно? Его губы прижались к ее губам, они двигались, ласково покусывая ее, точно в медленном соблазнительном танце, как будто он пробовал ее на вкус и проверял, из чего она состоит. Помня то, чем делилась с ней Клер, Мойра ожидала взрыва необузданной страсти, но не такой удивительной, почти мальчишеской сдержанности. Сладостные ищущие поцелуи пробудили в ней сердечную боль девушки, тайно наблюдающей из тени за объектом своей страсти, и всеподавляющее желание женщины, так давно не знавшей мужчины. Ее потряс сложный и необъяснимый отклик тела на его поцелуй. Кто же она — та неопытная девочка или женщина, которая, повинуясь импульсивному желанию, обхватила его за плечи, плотнее прижимая к себе? Он обнял ее, приподнял так, что тело выгнулось дугой, и следующий поцелуй был уже совсем не таким осторожным. Он поглотил ее с примитивной жадностью. Язык заставил разомкнуться ее губы и принялся исследовать ее с мягкой интимностью, довольно быстро переходящей в требовательность. Исходивший от его груди жар обжигал Мойру, легко проникая через влажную прохладу ткани, едва прикрывавшей грудь; контраст прохладней жара дразнил ее еще сильнее. Воспоминания, чувства, невыносимые эмоции переросли в беспомощную готовность. Она запустила руку в его волосы, присоединяясь к Аддису в его страсти, которая, нарастая, затмевала собой все, кроме требовательного желания отдавать и получать. Он первым остановился, не она. Усилие, которое ему пришлось приложить, чтобы вернуть самообладание, было похоже на прилив морской волны. Сила объятий слегка ослабла, и он, чуть отстранившись, провел руками по шее, потом по плечам, рисуя на ее прохладной от воды коже маленькие горячие узоры, которые, казалось, проникали прямо в кровь. Утвердительный стон вырвался из ее груди, когда он принялся исследовать ее тело, изучая его форму твердой рукой, прошедшейся по талии, погладившей живот и нашедшей затем бедра, упрятанные под покровом мокрой юбки. Со вторым мужем она познала кое-что из науки любви, однако никогда прежде не испытывала ничего подобного, никогда не ощущала такого желания, никогда не вздрагивала от малейших прикосновений, не дрожала в напряженном и сосредоточенном ожидании нового движения властной руки. К тому же бывший муж никогда не тратил столько времени всего лишь на поцелуй и любовные ласки; ни разу его близость не пробуждала в ее теле столь сладостной и неуемной страсти. Аддис убрал прилипшую к ее груди ткань, открывая солнцу нежную кожу, по которой не менее соблазнительно заплясали солнечные зайчики. Он принялся ласкать ее груди, и она с силой закусила губы, пытаясь совладать с бездыханной жаждой, волной заливающей ее при каждом прикосновении, при каждом взгляде. Его рука плавно скользнула по бархатной поверхности кожи и тронула тугой сосок — все ее тело моментально отреагировало инстинктивным движением, предлагая себя. Он положил свое лицо ей на грудь, утопая в ее мягкости, и вдруг резко приподнялся, опираясь на выпрямленную руку. — Не здесь, — хрипло произнес Аддис. Он полностью накрыл ее грудь рукой. Напряженный сосок вдавился в ладонь. Он следил взглядом за собственной рукой, путешествующей по ее телу. Рука обвилась вокруг талии, прошлась по бедрам, пересекла живот и скользнула ниже. Наконец она остановилась на женском холме, и от легчайшего давления в ней взорвался вулкан ненасытного желания. Долгие умелые ласки явственно говорили об обладании — несомненном, но скрытом. — И не сейчас. Он поцеловал ее — легкое прикосновение губ — и повернулся, поднимаясь. Она почувствовала напряжение крепких мышц спины, когда он вставал на ноги, и руки ее оказались пустыми, а тело по-прежнему ныло и стенало в напряженном желании. На нее обрушился водопад смятенных чувств. Смутная благодарность за то, что он проявил сдержанность, и болезненное разочарование оттого, что он не пошел дальше. Колючее негодование из-за того, что единственный раз, когда она этого хотела, он ее отверг. Мойра бросила взгляд на озеро, и в ее затуманенное сознание ворвалась реальность. Она наконец поняла, насколько они открыты любому постороннему взгляду. Аддис протянул ей руку, и она подняла на него взгляд. Неожиданно Мойра представила, как они выглядят со стороны — полуголая крепостная женщина, лежащая у ног лорда. Судя по всему, и он тоже видит все именно так. В голове эхом зазвучали последние слова Аддиса и истинный смысл, крывшийся за ними. Ее оглушило осознание того, что она совершила ужасную и непоправимую ошибку. Уклоняясь от отголосков страсти, она нашла в себе силы, чтобы вернуться к здравому рассудку. Не сейчас? Никогда! Она поправила лиф платья, поднялась с земли и в смятении отвернулась от Аддиса. — У тебя есть другая одежда? — спросил он. — Там, на берегу… где я стояла. Он ушел и вернулся с одеждой в руках. Затем вошел в воду, а она шмыгнула под деревья, чтобы переодеться, прислушиваясь по ходу к звукам плещущейся воды. Она надела голубое платье и подумала, что в будущем, несмотря на жару, нужно будет надеть сорочку. Закрепив на голове покрывало, она набросила полотняную накидку, прикрывая шею и плечи, хотя подобное убранство в дороге наверняка будет доставлять неудобство. Запакованная в одежду с головы до ног, Мойра легко зашагала вдоль берега озера и присоединилась к Аддису у повозки. У него в волосах и на загорелой груди искрились капельки воды, мокрая одежда облепила сильные ноги. В темных глазах проглядывала напряженность, которая с самого начала вызывала ее беспокойство. Теперь ей стало ясно, в чем причина. Как она могла не понимать этого раньше? Он играет не по правилам. Почему он не приставал к ней, не распускал руки, как другие мужчины, чтобы все сразу стало на свои места? Почему он не мог остаться чужим для нее человеком, а не тем, кто, по старой памяти, просто не мог воспринимать ее как одну из многих? Наверное, ей все-таки следовало настоять на своем и вернуться с попутной повозкой, а не оставаться с ним. Теперь же они вместе следовали в Лондон, и произошедшее будет стоять между ними постоянно, создавая Бог знает какие проблемы. Возможно, по его убеждению, она должна стать его любовницей, и время от времени у него возникает впечатление, что такое положение ее устраивает. Очень неловкое положение, очень сложное и, не исключено, весьма опасное. Мойра начала подниматься по склону холма. За спиной раздавался скрип колес повозки. Опасность, подумала она, исходит не только от него, но и от нее самой. Там, позади, держа в руке вожжи, шагает воплощение ее детских мечтаний. Рядом, совсем рядом идет обещание страсти и тепла — красивое, статное, скользкое после купания, блестящее под солнцем. В голове зашевелилась предательская мыслишка о том, что, возможно, все это стоит того, чтобы примириться со стыдом и унижением. Мойра ужаснулась собственному безумию. Святые угодники, что же она натворила? С тяжким внутренним стоном она осознала однозначный ответ. Она поставила под угрозу все — свой шанс нормально жить в будущем, планы выйти замуж и обзавестись семьей, право на уважение, даже уважение к самой себе, — и все ради нетерпеливого желания и жажды поцелуя. — Я немного пройдусь, — бросила она через плечо, когда они выбрались на дорогу. Повозка двигалась следом. Оглянувшись, Мойра увидела, что Аддис сидит на повозке. Некоторое время спустя она оглянулась еще раз и заметила, что он набросил тунику, что в некоторой степени помогло, но солнечные блики так соблазнительно играли у него на лице, а это уже было совсем ни к чему. При таком освещении он, загорелый и сильный, казалось, весь состоял из граней, углов и плоскостей, и в самой глубокой тени скрывались следившие за ней глаза. Ничего, кроме одних только неприятностей. Она грустно вздохнула. В последние несколько дней ее душа напоминала чашу, до краев наполненную эмоциями, и вот часть содержимого все-таки выплеснулось через край, а как справиться с этим, Мойра не представляла. Она шла пешком, наверное с час, когда повозка догнала ее, и на своем плече она почувствовала теплое дыхание осла. — Забирайся сюда, — сказал Аддис. — Из-за тебя мы движемся слишком медленно. Она промолчала и продолжала идти. Скрип колес стих. Через мгновение ее подхватили мускулистые руки и оторвали от земли. Он пронес ее мимо осла, усадил на охапку травы, затем вспрыгнул на повозку сам и взялся за вожжи. — Не будь ребенком. Я тебя не съем. Взгромоздившись на повозку как можно дальше от него, она поправила платье так, чтобы вздутые, бесформенные складки скрывали ее фигуру. Аддис со смешанным чувством досады и снисходительности наблюдал за ее маневрами. Неужели она действительно считает, что одежда имеет какое-то значение? Стоит только взглянуть на нее, и услужливая память тут же восстанавливает увиденный совсем недавно образ пылающей страсти, сменяющий недовольное выражение ее лица. Ему не составляло ни малейшего труда мысленно сорвать с нее это голубое платье и обнажить соблазнительное тело и жаждущую ласки грудь. Строгая и неподвижная поза не могла заставить его забыть гибкие линии ее стана, охваченные дрожью удовольствия. Плотно сжатые губы лишь сильнее напоминали о сладости и жаре поцелуя. Удивительное наслаждение поцелуя. Он уже позабыл, когда в последний раз получал удовольствие, целуя женщину. С тех пор прошла целая вечность. Наверное, только в юности. С Эвфемией они почти не целовались, не говоря уже о проститутках, с которыми доводилось иметь дело до нее. Поцелуи — это нечто из того периода жизни, когда он был всего лишь оруженосцем; небольшие вехи на пути к цели, которой он часто не достигал со служанками и деревенскими девушками, заменявшими благочестивую Клер. Не будь они у всех на виду, он был бы готов часами напролет лежать рядом с Мойрой, покрывая поцелуями ее губы и тело. Она явно сожалела о случившемся между ними. Если бы он намекнул ей, что все понял, она, наверное, дошагала бы пешком до самого Лондона. Ее раздражение свидетельствовало о том, что он дал ей основания для сожаления. А нужно было вести себя по-другому. Там, в пыли рядом с озером, он заявил о своих правах на нее, вместо того чтобы подумать, насколько унизительным окажется для нее поспешное совокупление на виду у проезжающих по дороге путников, случись такие. По большому счету, она крепостная, его крепостная; он же отступил, как будто перед ним была недотрога-девственница из благородных дам, которая не может обойтись без пуховых матрасов и вельветового полога над ложем. Судя по ее виду, вновь пробудить в ней желание будет непростой задачей. Он искоса взглянул на голубые, как вода, глаза, устремленные на теряющуюся у горизонта дорогу. Да, задача непростая, но притягательная. Что ж, придется ее соблазнить. Еще одно занятие, в котором он не практиковался с юношеских времен. Честно говоря, даже трудно вспомнить, как это делается. Надо будет подождать, пока они проедут Барроуборо. Сдержанность Аддиса немного ее успокоит, кроме того, шансы на успех минимальны, пока женщина настолько взвинчена. И вообще, не по-рыцарски будет соблазнить ее и тут же погибнуть. Мойра перехватила его изучающий взгляд и тут же отвернулась, вспыхнув, как будто прочла тайные мысли лорда. Он слегка улыбнулся, зная, что этой улыбки она точно не увидит. Ты опасаешься, что допустила стратегическую ошибку, маленькая тень, и ты права. Я мог бы предположить, что ты меня не хочешь и лишь миришься с моим присутствием, которого мне почти достаточно; однако страсть, столь всепоглощающая и сильная, не даст тебе покоя. И выход из этой ситуации только один. Рано или поздно, но ты будешь принадлежать только мне. Глава 5 — Режь. Аддис протянул ей остро заточенный нож. Мойра с сожалением окинула взглядом густые локоны цвета вороньего крыла, каскадом ниспадавшие на обнаженные плечи и спину. Слегка вьющимся волосам Аддиса могла позавидовать любая красавица. Это были первые слова, с которыми он обратился к ней за все утро, пока они завтракали и готовились к отъезду после ночевки. Он практически не замечал ее присутствия, словно находясь где-то далеко. Настроение у него было довольно мрачным. — Это обязательно? — Рыцари в Англии не носят таких причесок. — А Рэймонд? — Рэймонд всегда заботился о волосах — даже больше, чем Клер. Режь. Я не хочу при въезде в Барроуборо походить на варвара. Она одернула руку от лезвия: — При въезде… вы же не собираетесь… — Ты полагаешь, я вернулся только для того, чтобы с тоской полюбоваться на стены родного дома? — Вы сошли с ума! Он убьет вас! — Что должно тебя обрадовать, как я полагаю. Ведь ты получишь желанную свободу. Брайан вряд ли будет настаивать на том, чтобы оставить тебя в крепостных. — Он взял ее за руку и вложил в ладонь рукоять ножа. — Давай, режь! Она взяла толстую прядь, и нож рассек ее, как будто это был шелк. Красивые волосы. Жалко, что Господь наградил ими мужчину. Тяжелые пряди падали на землю, свиваясь кольцами. Когда она покончила со стрижкой, Аддис провел рукой по остаткам шевелюры ото лба к макушке, затем, не произнеся ни слова, подошел к седлу, порылся в привязанной к нему сумке, достал смену одежды и скрылся в гуще деревьев. Она же занялась тем, что начала укладывать на повозку стулья и корзины, которые Аддис снял вечером, чтобы она могла улечься. После того, что произошло между ними два дня назад у озера, каждый раз с приближением ночи она ощущала явную тревогу, однако во время подготовки к ночевке он вел себя как ни в чем не бывало. Так что ей не пришлось бомбардировать его потоком отказов, которые она мысленно репетировала весь день. Более того, он вел себя подчеркнуто вежливо в последние два дня — говорил с ней меньше обычного, обращался с довольно равнодушной обходительностью и, вообще, по правде говоря, стал гораздо больше похож на прежнего Аддиса. Скорее всего, он тоже признал, что их несдержанность стала неосторожным результатом вынужденных взаимных объятий, в которые их толкнула опасность. Вчера ее озабоченность и тревога почти рассеялись. Когда же они припомнили забавный случай с двумя охранниками из Хоксфорда, она наконец позволила себе рассмеяться и после этого расслабилась, уверенная, что ее оплошность не привела к возникновению тех осложнений, которых она так боялась. После обмена воспоминаниями о Хоксфорде между ними возникло новое ощущение интимной близости, рожденное из осознания того, что много лет назад их жизни были объединены пребыванием в одном и том же поместье. Та легкость, с которой он пускался в воспоминания о Хоксфорде, ее озадачила, поскольку она полагала, что память Аддиса сохранила очень мало эпизодов из того времени. Согретая новым ощущением, Мойра ждала, пока он задаст неизбежный вопрос, касающийся Клер, Брайана и всего остального. Он же вместо этого неожиданно погрузился в каменное молчание, сжигая только наведенные между ними непрочные мосты. Готовый посмеяться над воспоминаниями о колченогом охраннике, действительно важные темы он обсуждать с ней не собирался. Не упомяни он вскользь о Клер перед стрижкой, можно было подумать, что он вообще забыл о ее существовании. Не потому ли всплыло ее имя, что они находились всего в миле от Барроуборо, где и произошло самое худшее? Не ей его судить. Оправдания Клер звучали неубедительно, заставляя сомневаться в ее искренности, и даже если все произошло именно так, как она говорила, Клер тоже была не без греха. Чего, собственно, она ожидала? Мойра знала ответ на этот вопрос. Клер ожидала, что и в этот раз все выйдет так, как она хочет, — потому что прежде так всегда и выходило. Из-за деревьев возник Аддис, и ее сердце екнуло, когда она увидела, как он преобразился. Теперь он совсем не походил на возникшего невесть откуда варвара, а выглядел так, как и подобает сыну Патрика де Валенс. Вьющиеся черные волосы густыми волнами были зачесаны назад ото лба, как в юности. Лицо неожиданно показалось ей тревожно знакомым и близким; на него просто легла печать прожитых лет и перенесенных событий, да еще бросалась в глаза оставшаяся на всю жизнь отметина. На нем были черные кожаные штаны и короткая голубая накидка, подпоясанная рыцарским поясом; сапоги украшали блестящие золотые шпоры. Ни одного предмета из этих символов власти и статуса она раньше не видела; скорее всего, он забрал их во время поездки с Брайаном. Еще одна вещь наглядно свидетельствовала о его богатстве: двойной золотой браслет на предплечье, но в нем уже не было нужды, поскольку весь его внешний вид демонстрировал благородство происхождения и крови, дающее ему законное право на Барроуборо. Аддис принялся седлать коня. Она следила за ним, чувствуя странную отчужденность, будто их не успевшая окрепнуть дружба испарилась вместе с утренним туманом, пока он переодевался. Мойра ощутила его решительный настрой, но вместе с тем было еще нечто — тревожащее и пугающее нечто… — Меч здесь, в повозке, — произнесла она, протягивая руку к мечу. — Не надо. Я поеду без него. — Вы поедете без оружия? — Мне оно не понадобится. — Ну и глупо! Он рывком запрыгнул в седло, метнув в ее сторону предупреждающий взгляд, от которого ей стало не по себе. Говорить смело с новым Аддисом стало гораздо труднее, чем с тем человеком, который еще утром сидел рядом с ней на повозке. — Я все равно без кольчуги, и меч у меня совсем не рыцарский. И если Саймон решит прикончить меня, от меча или кольчуги будет мало проку. Так что пусть все видят, что я приехал безоружным. Тогда моя смерть станет простым убийством, — он поднял голову и посмотрел на верхушки деревьев. — Подойди-ка сюда. Она приблизилась к его ноге: Аддис наклонился так, что его голова оказалась рядом с ее, и вытянул руку, показывая: — Дождись, пока солнце зайдет вон за те высокие ветки. Если к тому времени я не вернусь, бери повозку, возвращайся к римской дороге и поезжай на восток. К темноте ты должна добраться до Уэйверли. — Для человека, уверенного в своей полной безопасности, вы слишком подробно расписываете шаги, которые мне следует предпринять в случае вашей смерти. Он выпрямился. — Осторожность не помешает. — Что правда, то правда. Тогда предлагаю говорить начистоту. Если вы не вернетесь, я отправлюсь не на восток, а на запад, за Брайаном. Где он? — Он в безопасности, так что можешь о нем не беспокоиться. — Да? Тогда кто же о нем побеспокоится? Те, кто должен побеспокоиться о нем, — они знают, что делать в случае вашей смерти? Они понимают, что Саймон ни в коем случае не должен… — Если я погибну, его ни за что не найдут. — Он испугается и решит, что его все бросили. Доверьтесь мне, я сообщу Рэймонду, мы заберем его и перевезем в безопасное место. Я вернусь в Хоксфорд и буду присматривать за ним. — Ты готова делить постель с Рэймондом ради Брайана? Тебе следует понимать, что для тебя это единственный путь возвращения в Хоксфорд. Готова ли она? Рэймонд никогда не пытался спекулировать ее любовью к мальчику; однако если действительно окажется, что это единственное условие, при котором она сможет вернуть Брайана, — согласится ли она? — Если я снова буду зачислен в покойники, все станет так, как было месяц назад. В Хоксфорде ему будет небезопасно. Кроме того, теперь Саймон не оставит без внимания и Дарвентон. Так что лучше ему расти там, где он сейчас. Аддис развернул коня и направил его к тропе, вливавшейся в дорогу, ведущую к его дому. У края леса он остановился и оглянулся на нее. — Подойди, — снова велел он. Она повиновалась. На коне он выглядел величественно. О его появлении не возвестят знамена, его не сопровождает свита, однако одного только внешнего вида достаточно, чтобы привлечь внимание. Даже в одиночестве и без должных регалий его невозможно было принять за простого смертного. — И не вздумай сбежать, Мойра. Я все равно тебя разыщу, и мне будет жаль потраченного на розыски времени. — Во имя Господа, мой лорд, вызвать ваше недовольство — что может быть хуже для верного подданного? — За явной дерзостью она пыталась скрыть страх за его жизнь и легкую злость из-за того, что он не раскрыл ей место пребывания Брайана. Что же касается побега, то она еще не думала о возможности воспользоваться его отсутствием. Однако сарказм крепостной женщины лорду Барроуборо забавным не показался. Грубые пальцы схватили ее за подбородок, поднимая лицо. — Ты совершенно права. Я тебе многое позволяю, но не стоит впадать в заблуждение на этот счет. Часть души твоего лорда уже давно не живет по законам христианства и не блюдет традиции этих земель. Твоему лорду хорошо известно, как добиться подчинения, если в этом возникнет необходимость. Ты достаточно умна, чтобы понимать: сегодня не самый подходящий день для того, чтобы нарушить мою волю. Если тебе так хочется, можешь молиться, чтобы он убил меня, но если я останусь в живых, жди меня здесь. Он пришпорил коня и скрылся за деревьями. Она провожала всадника взглядом до тех пор, пока чаща не поглотила его. С ужасающей ясностью она вновь испытала отупляющее ощущение потери, которое впервые охватило ее, когда он увозил Брайана из Дарвентона. Может, всему причина — разговор о мальчике? Мойра решила уложить на повозку оставшиеся вещи, чтобы отвлечься от странного настроения. Наверное, ей следует молить Бога, чтобы он послал ему смерть. Разве не для того она покинула Дарвентон, чтобы покончить с одной жизнью и начать другую? Достаточно будет единственного знака от Саймона в течение следующих нескольких часов, и она окажется свободной. Неожиданно она с потрясающей ясностью представила, как это происходит. Мысленно она увидела, как Саймон с братским радушием приветствует Аддиса, угощает его вином, и в этот миг по его неприметному сигналу в Аддиса вонзается безжалостный меч. Мойру сотряс беззвучный внутренний вопль отчаяния. Она увидела взгляд Аддиса, смиренный и понимающий; что-то, похожее на облегчение, мелькнуло в глазах перед тем, как в них угас огонь жизни. Она заморгала, прогоняя навязчивую картинку и повернулась к тропинке, по которой он уехал. Внезапно она осознала, какое чувство преобладало в его настроении на протяжении всего утра. Обреченность. Какая-то часть его сознания надеялась, что именно так все и произойдет. И она поняла, что Аддис де Валенс сам не отдает себе отчета в собственных стремлениях. Когда-то она уже замечала в нем нечто подобное — некую силу, фатальную и неотвратимую, схожую с той, которая притягивает человека к краю пропасти. Эта обреченность может усилиться оттого, что он вновь окажется в собственном доме, притупляя инстинкты и заставляя забыть о бдительности. Как же она не поняла этого раньше? Ведь тогда она смогла бы предупредить его, сказать или сделать что-то, чтобы подорвать эту силу тайного предательского желания. Браня себя за глупость и слепоту, она принялась рыться в корзинах, пока не разыскала нож. Мойра встала на колени и перерезала кожаный ремешок, которым к днищу повозки был привязан мешочек с монетами. Затем она достала из повозки небольшую корзину для шитья, положила в нее мешочек и направилась в чащу. Найдя место, где рос густой подлесок, она спрятала в нем корзину. Он приказал ей оставаться на месте и пригрозил наказанием, если она не повинуется. Однако она была не в силах просто сидеть и ждать, пока солнце дойдет до нужной точки и время сообщит ей о том, что произошло худшее из всего, чего можно было ожидать. Ей нужно было находиться там, где он. Помочь ему, если ситуация будет требовать того, она вряд ли сможет, но, по крайней мере, она будет свидетелем. Пусть в Барроуборо найдется хоть один человек, готовый говорить правду. Мойра быстро выбрала из повозки несколько корзин, вложила их друг в дружку и надела на руку. Перед тем как тронуться в путь, она оглядела себя: голубое платье, достаточно поношенное и испачкавшееся за прошедшие два дня. Вид ее вполне устроил — обычная ремесленница, которая привезла товар на продажу. Неприметная в своем образе, она поспешно зашагала по тропинке, по которой скрылся Аддис. Привратник отступил в сторону без единого слова; открыв рот от изумления. Никто не провозгласил его прибытия, не было обычных гонцов с вестью, но почти мгновенно на центральной улице появился городской люд, чтобы поглазеть на приехавшего лорда. Саймон, скорее всего, уже знал о том, что он жив, однако обитатели Барроуборо изумленно глазели на возродившегося Аддиса де Валенс. Он не торопился, понимая, что спешка ни к чему — новость о его появлении достигнет замка раньше, чем он сам. Аддис решил дать Саймону время решить, как поступить. Толпа на главной улице становилась все гуще, народ высыпал из домов и лавок, бросая свои дела. Кое-кто последовал за Аддисом. К тому времени, когда он проезжал мимо печей для выпечки хлеба и голубятен,[3 - В средневековой Англии было принято, чтобы хлеб, предназначенный для продажи, выпекался в печах, принадлежащих феодалу — владельцу поместья. Точно так же лорд обладал исключительным правом на голубятни.] за ним уже тянулась внушительная свита горожан. Ворота замка были распахнуты настежь. На внешнем дворе громоздились повозки и телеги, с которых купцы и ремесленники продавали всяческую утварь. Над зубчатыми башнями развевались бело-красные флаги, те же цвета преобладали и в одежде стражей и рыцарей, мелькавших в толпе торговцев. Шум голосов поутих, пока Аддис протискивался сквозь толпу к внутренней стене. Ворота во внутренней стене были закрыты. Аддис подъехал к ним вплотную, остановил коня и стал ждать. Появившийся охранник оглядел коня и всадника и, не обнаружив оружия, дал знак, разрешая ему войти. Свита горожан двинулась за ним следом, и через минуту во дворе яблоку негде было упасть. Когда ворота поднялись и Аддис проехал внутрь, толпа сразу хлынула за ним, так что стражники теперь не могли опустить решетку. Он подъехал к ступенькам главной башни. Его взгляд тут же выделил из многоликой массы крепко сложенного темноволосого мужчину, стоявшего наверху лестницы. На нем была богатая красная мантия, украшенная золотой вышивкой и желтыми драгоценными камнями. Рядом стояла сухощавая женщина с недовольным выражением лица и красивый рыжеволосый юный рыцарь. С приближением Аддиса румяное бородатое лицо Саймона расплылось в широкой улыбке. Вскинув руки в приветственном жесте, он начал спускаться по ступенькам. — Великий день, брат, благословленный Богом день! Я плакал от надежды, когда до меня дошли слухи о том, что ты жив, но теперь я вижу, что это не просто слухи, и меня переполняет искренняя радость! Значит, вот как все оборачивается. Аддис спешился и попал в объятия сводного брата. — Как же все-таки хорошо снова чувствовать под собой английскую землю и дышать английским воздухом, — сказал он, подхватывая предложенный Саймоном тон. — Бог свидетель, ты прекрасно выглядишь! Похудел немного, но после выпавших на твою долю испытаний удивляться не стоит. — И ты в прекрасной форме, брат. Потучнел, но выглядишь счастливым и довольным. Мне приятно видеть, что у тебя все в порядке. — А-а, боюсь, что скоро совсем обрасту жиром, — засмеялся Саймон, стуча себя кулаком по бочкообразной груди. — Но идем же, идем — он указал на лестницу. — Мать не могла найти себе места, ожидая новостей, днями не давала мне покоя. Просто сгорала от нетерпения. Аддис поднял взгляд, чтобы посмотреть на натянутую улыбку завернутой в розовые шелка женщины. Его сердце не ощутило ничего, кроме неодобрения, при виде леди Мери — не лишенной смекалки женщины, которая умело сыграла на скорби Патрика де Валенс после смерти матери Аддиса. К тому моменту, когда Патрик пришел в себя после траура, Мери с сыном успела прочно обосноваться в Барроуборо. Через год Патрик осознал свою оплошность, но исправить ее возможности уже не было. По всей видимости, годы сказались на умении леди Мери притворяться, потому что в ее коротком приветствии не было и намека на показное радушие Саймона. — Надеюсь, ты не забыл Оуэна, — добавил Саймон, представляя ему рыжеволосого парня. — В свое время он был оруженосцем у сэра Тео. Аддис испытующе посмотрел на молодого рыцаря. Оруженосец сэра Тео в прежние времена, любимчик Саймона сегодня. Сэр Тео в компании других рыцарей тоже принимал участие в Балтийском крестовом походе. Саймон положил руку на плечо Аддиса, направляя его к двери. — Нам многое предстоит обсудить, брат. О многом нельзя говорить без грусти, но что поделать? Насколько я понимаю, у тебя накопилось множество вопросов. Наша мать распорядилась приготовить все для пира, и мы можем отпраздновать твое счастливое возвращение, но прежде пойдем в Солнечную комнату, где нам никто не помешает. Аддис позволил увести себя в просторный зал — зал, который он знал так хорошо, что с завязанными глазами мог пройти от одной стены к другой, ни разу не споткнувшись о камень, не наткнувшись на скамью или кресло. Царившие в зале полумрак и прохлада обрушились на него, как внезапно оживший сон, полный призраков и смутных эмоций. Он шел, будто в тумане, а в голове мелькали обрывки беспорядочных воспоминаний, отвлекая от непрерывного потока вежливых благоглупостей, лившихся из уст идущего рядом мужчины. В южной комнате, где находились солнечные часы, нахлынувшие воспоминания только усилились. Он обвел взглядом палату, где любил проводить время отец. Оказаться в комнате вновь… Чувство были нереальным и одновременно до боли настоящим. Лишь когда Саймон опустился в кресло лорда, разум Аддиса немного просветлел. Оуэн устроился у каминной стены напротив Саймона, и Аддису досталось единственное свободное кресло между ними. Про себя он машинально отметил, насколько уязвима предназначенная для него позиция. Искоса бросив взгляд на сводного брата, удобно развалившегося в кресле лорда, Аддис увидел на его лице мирную улыбку. Саймон приказал подать вино. «Он доволен собой, сидя в кресле моего отца. В моем кресле». Аддис спокойно сел на предложенное ему место, игнорируя присутствие Оуэна. — Почему я не вижу твоей жены? Как поживает леди Бланш? — В прошлом году скончалась при родах. И наверное, благодарение Господу за это. Он не наградил ее хорошим здоровьем, и выносить ребенка до положенного срока она не смогла. Четыре выкидыша за время нашего брака. Что ж, такова воля Божья. Я сейчас веду переговоры, собираюсь заключить новый брачный контракт с родственницей Хью Деспенсера. Ты непременно должен присутствовать на помолвке! Аддис кивнул как ни в чем не бывало, хотя Саймон только что откровенно напомнил о том, какие силы стоят у него за спиной. Наверняка они же поддержат и притязания Саймона на Дарвентон. Между прочим, Рэймонд не знал о столь своевременной смерти леди Бланш. — Расскажи мне, как умер отец. На этот раз у Саймона хватило такта, чтобы сделать подобающую теме печальную мину. — В прошлом году в наших краях свирепствовала страшная лихорадка. Она унесла не один десяток жизней. Он мучился недолго, и твоя жена за ним ухаживала, но, подозреваю, что, в конце концов, долгие часы, проведенные у постели смертельно больного, ослабили ее и стали причиной болезни после того, как она уехала. Не могу описать, как мне было больно, когда я узнал, что он умер; но, знаешь, Аддис, возможно, Господь смилостивился над ним. Поверь, так было лучше. Сколько же милосердных смертей! Действительно, Всевышний демонстрировал чудеса сострадания, расчищая дорогу для Саймона. — Почему? Саймон задумчиво поджал губы. Он превратился в человека, которому очень не хочется говорить неприятную для собеседника правду. — Не сердись за мои слова. Ты же знаешь, я говорю это не для того, чтобы очернить добрую память хорошего человека. Но восстание Ланкастера было проделкой дьявола, и после того как наш король подавил его, пощады не было никому. В королевстве едва нашелся бы перекресток, на котором не стояла бы виселица с болтающимся в петле трупом. Твой отец был слишком щедрым с предателями, делился с ними всем, чем мог, и на него пало подозрение. Если бы Патрик не умер… Как бы там ни было, из-за предательства король и затеял конфискацию земельных владений. Только благодаря моим дружеским отношениям с некоторыми из его приближенных мне удалось сохранить земли во владении семьи. — Но ты ведь не де Валенс, Саймон, и не сын Патрика. Если не считать женитьбы отца на твоей матери, ты не имеешь никакого отношения к нашей семье. — Вот потому-то король и пошел на уступки. В противном случае на моем месте мог оказаться какой-нибудь барон со стороны, которого король захотел бы облагодетельствовать. Во всяком случае в результате жена Патрика не осталась без крова, слуги и крепостные тоже не разбежались. Земли остались в целости, их не раздали по кусочкам. — Каковы были свидетельства против моего отца? — Его дружба с Ланкастером. Несколько встреч на протяжении года перед тем, как начался мятеж. До меня доходили слухи о том, что было еще что-то, но, поскольку суд не проводился… — До меня доходили слухи, что ни над кем из казненных суд не проводился. И что приближенные короля воспользовались ситуацией, чтобы устранить собственных врагов и прибрать к рукам земли, что побогаче. — Советники короля — достойные мужи, которые помогают ему во всем, — вспылил Саймон. — А ты сам прекрасно знаешь, что Эдвард очень нуждается в помощи, ему нужны сильные люди рядом. Короля мало интересуют государственные дела. — Нет королей, которые не нуждались бы в мудром совете и сильных помощниках. Только я слышал, что Хью Деспенсер — не просто помощник, и его влияние на короля имеет, скажем так, слегка личный характер. Говорят, что он — новый Пирс Гейвстон. При упоминании юного гасконского рыцаря, про которого говорили, что он был любовником Эдварда в молодые годы последнего, лицо Саймона залило пунцовой краской. — Это оскорбительная и наглая ложь, в которой нет ни унции правды! — Как скажешь. Я с Эдвардом встречался только однажды, поэтому не мне судить. Значит, Барроуборо тебе передали без всяких документов? Семью не могут просто так лишить ее собственности, согласись. — В королевстве из-за беспорядков неведомо что творилось. Ты погиб… — впервые за все время Саймон проявил признаки некоторой неуверенности. — Я ушел в крестовый поход, а права и собственность рыцаря должны находиться под защитой, пока он сражается во имя Господа. — Люди видели, как ты пал на поле брани. Так что причин сомневаться не было… — А мальчишка? Про него что скажешь? Лицо Саймона застыло, словно маска. — Что я должен сказать про мальчишку? — Если нет тела, как можно быть уверенным, что я погиб? При подобных обстоятельствах до тех пор, пока время или факты не подтвердили бы, что я действительно мертв, как мне кажется, земли должны были сохраняться для Брайана. Тебя могли назначить в качестве опекуна до совершеннолетия мальчика; поэтому странно, что сына отправившегося в крестовый поход рыцаря так легко лишили законного наследства. Неужели для нашего короля традиции страны ничего больше не значат? Саймон никогда не был глупым и понимал, что Аддис говорит о тех вещах, которые ставят под угрозу его владение Барроуборо. — Нашего короля предательство подстерегает за каждым углом, и по этой причине королевское слово превыше всяких традиций. Что же касается мальчика, я искал его, чтобы предоставить ему дом и заботу. — Очень благородно с твоей стороны, — улыбнулся Аддис. — Однако жена моего брата позаботилась о мальчике. Ты будешь рад узнать, что с ним все в порядке, он здоров и находится в надежном, безопасном месте, о котором знаю только я, так что, если положение дел изменится, ему ничего не грозит. Он сделал паузу, давая возможность собеседнику вникнуть в смысл сказанного и наблюдая в повисшей тишине за реакцией Саймона. Он наткнулся на острый, проницательный взгляд сводного брата, и в воздухе между двумя креслами возникло буквально физически ощутимое напряжение. Молчание затянулось. Саймон открыто изучал его, пытаясь определить, на что способен Аддис. Тихое присутствие ожидающего в готовности к действиям Оуэна неожиданно стало очень заметным. «До какой степени ты уверен в королевском расположении к тебе, Саймон? Достаточно ли уверен, чтобы прикончить меня прямо здесь, в этой комнате?» Аддис почувствовал, что сидящий перед ним мужчина мысленно проводит опасные расчеты, а тот, что находится за спиной, приготовился к решающей минуте. Аддис оглядел комнату: стол, кровать, ковры — все предметы, которые находились здесь на протяжении нескольких поколений, были на своих местах. На него снова навалилось ощущение нереальности происходящего, а вместе с ним и отупляющее безразличие к грозящей ему опасности. — А где меч Барроуборо? — спросил он, заметив зияющее пустотой место на стене, где обычно висел тяжелый меч. Когда предыдущий король потребовал, чтобы все основные землевладельцы страны предоставили документы, подтверждающие их право на владение землей, начиная с периода царствования короля Вильяма, дед Аддиса снял со стены старинный меч и предоставил его в качестве доказательства. — Потерялся. Украли. Интересно. Как можно потерять меч? Аддис по-прежнему ощущал за спиной присутствие Оуэна, словно ангела смерти. Благоразумие требовало, чтобы он на время развеял подозрения Саймона, как, собственно, и планировал заранее, но внезапно Аддису стало совершенно все равно. Наоборот, он почувствовал сильное и настойчивое желание вызвать соперника на провокацию. — Ты же прекрасно понимаешь, что такое объяснение меня не устраивает. В глазах Саймона блеснул огонек удивления, вызванный тем, что Аддис с такой смелостью пошел на почти открытую конфронтацию. Затем он прищурился — холодно и расчетливо; этот взгляд Аддис хорошо помнил еще со времен их совместной молодости. — Ты ничего не приобретаешь, отказываясь. — Я ничего не приобретаю, соглашаясь. Или же ты теперь, зная, что я действительно жив, намерен отойти в сторону? — Когда король передавал мне эти земли, вопрос о твоей смерти почти не возникал. И тот факт, что ты жив, никакого значения теперь не имеет. Предательство твоего отца стоило тебе Барроуборо. Значит, речи о «доброй памяти хорошего человека» уже нет и в помине; остался только предатель. — Из-за выгодной во всех отношениях и своевременной смерти моего отца я лишился Барроуборо. Поскольку я находился далеко, Отстоять честь семьи было некому. Но то, что сделано, можно изменить, — он поднялся с кресла. — Что ж, мне пора уходить. Прошу передать мои извинения леди Мери за то, что я не смогу присутствовать на торжествах, устроенных в мою честь. Саймон тоже встал во весь рост. На его лице не осталось и следа от напускной радости человека, заново обретшего брата; теперь перед Аддисом стоял сильный соперник, отлично понимающий, о чем его предупредили. Аддис повернулся к Оуэну: — Ты был с сэром Тео во время райзе, когда я был ранен. Сэр Тео выжил? Оуэн покачал головой. — Но тебе выжить удалось. Невероятное везение. От оскорбительного намека на трусость, которая спасла ему жизнь в битве, где полегло большинство воинов, к щекам Оуэна прилила краска. — Ты возвращаешься в Дарвентон? — поинтересовался Саймон, когда они спускались по лестнице в зал. Вопреки всем соображениям осторожности, Аддис сам переместился вперед так, что Оуэн шагал сзади. Его опять охватило похожее на грезы ощущение; чувство разрасталось, лишая воли, окутывая его, словно густым колдовским туманом. Какая-то часть его сознания надеялась, что Саймон вот-вот даст условный знак своему приспешнику, потому что на самом деле ничего этого нет. Как они могут убить его, если в действительности их не существует? — Нет. Думаю, ближайшие несколько месяцев меня в Дарвентоне не будет. Он шел, словно плыл, через зал, где в самом разгаре шли приготовления к пиру в его честь, на котором не будет виновника торжества. Когда они вышли из главного здания, его на мгновение ослепили лучи позднего утреннего солнца. Он остановился, глядя вниз на толпящихся у подножия лестницы горожан и торговцев. Цвета их одежд казались чересчур яркими. Каждая деталь крепостных стен и сторожевых башен выглядела слишком отчетливо. Кто-то задел его за локоть, и Аддис, слегка повернувшись, увидел, что Саймон тихонько совещается с рыжеволосым молодым мужчиной, чье дыхание ощущалось у него за спиной. Он осознавал опасность с ледяным спокойствием, как неизбежность, и одновременно испытывая странное раздражение от скрытности и нерешительности Саймона. «Ну давай же! — прошептал его внутренний голос из самых глубин мозга. — Делай что-нибудь!» Он стоял перед верхней ступенькой лестницы дольше, чем следовало, неспособный тронуться с места, завороженный этим тихим, но настойчивым голосом, а через сознание тем временем перекатывали волны ностальгии, усталости и смирения. Вокруг него громоздились высокие стены и внушительные оборонительные строения — стены дома, которые он должен разрушить, чтобы снова стать здесь хозяином. Он чувствовал на себе боязливые косые взгляды охранников; любопытствующие горожане смотрели на него, не таясь. Аддис почувствовал, как шевельнулся Оуэн. Понял, что рука рыжеволосого опустилась к поясу, туда, где в ножнах покоится кинжал. Он не отреагировал, своей неподвижностью подталкивая их к последнему шагу, слепо уставившись в притихшую под ним толпу. И тут, как солнце, пробившееся через толщу облаков, к нему вернулся рассудок, а вместе с ним понимание и осмотрительность. Его взгляд метнулся в точку, по которой только что скользнул солнечный луч, и выхватил стоящую рядом с воротами женщину, наблюдающую за ним из-за плеча торговца, которому она показывала свои корзины. Опасность взвыла, как раненый зверь. Туманная летаргия разом исчезла. Неожиданно шагнув вперед, он встал так, что Саймон оказался между ним и Оуэном. — Всего хорошего, Саймон, — попрощался он и направился к лошади. Глава 6 Он просто стоял неподвижно, и от смерти его отделял, лишь кивок, неприметный жест или многозначительный взгляд. Показывая торговцу лучшие корзины, Мойра не сводила глаз с Аддиса. Она пожалела, что не может летать. Будь у нее крылья, она взметнулась бы на верхнюю ступеньку и встряхнула бы его так, чтобы пробудить от забытья и заставить взглянуть в лицо опасности, которая с каждым мигом нарастала, приближая неотвратимый финал. Смерть чувствовалась в воздухе, как будто напряжение, исходившее от троих мужчин, разливалось вокруг, накрывая все подворье, останавливая движение ветра и замедляя течение времени. Даже торговец, не замечавший, казалось, ничего, кроме удивительной красоты корзин, — и тот встрепенулся. Вертя головой, он принялся оглядываться по сторонам, словно чуял, что что-то не так, но не мог понять, что именно. Аддис выглядел великолепно. Саймон же, несмотря на украшавшие одежду драгоценные каменья и золото, не годился ему и в подметки, вся его внешность говорила о ненависти, которую он испытывал к стоящему рядом, да еще о недоумении — как может один только вид говорить так много о благородстве и власти, привлекать столь пристальное внимание? Она смотрела на Аддиса, и ее сердце наполняла гордость, наполовину смешанная с печалью. Все правильно. И неизменно. Ощущение того, что она занимает подобающее ей место в безликом море праздной толпы у его ног, только подчеркивало ее бессилие. Впрочем, Мойра принимала это как должное. Можно, конечно, испытывать раздражение и по этому поводу, но… с таким же успехом можно возмущаться восходом и заходом солнца или сменой времен года. Она смотрела, как Аддис величественно взирает на крепостные стены и толпящийся народ. Удивительно спокойный, несмотря на очевидную опасность, он уверенно стоял на том месте, которое по всем законам должно принадлежать ему. И он обязательно сюда вернется. Этот день непременно наступит, а с его приходом Мойра снова займется плетением корзин, опять превратившись в тень, и только смутные воспоминания о том, что она была с ним рядом, когда он принимал важные решения, будут согревать ей душу. Она ловила каждое его движение, отвечая на вопросы торговца, но толком не понимая, о чем тот ее спрашивает. Мойре казалось, что голова ее вот-вот лопнет от перенапряжения. Она с бессильным отчаянием следила за переговорами Саймона с рыжеволосым рыцарем, лишь подсознательно догадываясь об их содержании. Мойра отметила нерешительные колебания Саймона, увидела, как рыцарь встал поудобнее, готовый нанести удар. Воспользовавшись кинжалом, он тут же утащит Аддиса назад в зал — прежде чем кто-либо успеет сообразить, что произошло. «Аддис, ты перегибаешь палку, слышишь? Он ведь хочет убить тебя, и сделает это. Шевелись!» Как будто в ответ на ее мысленные мольбы, взгляд Аддиса скользнул мимо нее, остановился, словно споткнувшись, затем вернулся к ней… Какой-то миг они смотрели в глаза друг другу. И в тот момент, когда Саймон подал рыцарю почти невидимый сигнал, Аддис сдвинулся с места и встал по другую сторону брата. — Благодарю тебя, Господи! — негромко вскрикнула Мойра, переводя дух. Как оказалось, вскрик ее прозвучал недостаточно тихо, потому что одетый в красное рыцарь повернулся к ней. Она не помнила, как он очутился рядом. Подойдя поближе, он склонил лысую голову, чтобы разглядеть ее более внимательно. Мойра старательно не замечала его, уделяя больше внимания торговцу и в то же время следя за Аддисом, который пробирался сквозь толпу к коню. — Я тебя знаю, — произнес рыцарь в красном. — Нет, вы ошиблись. Я не из здешних краев. — Из Хоксфорда. Да, именно там я тебя и видел, — его темные глаза над выступающими скулами слегка прищурились, пока он копался в глубинах памяти. Между тем торговец решил забрать все корзины, и Мойра, зажав в потной ладони монеты, повернулась, чтобы уйти прочь. На плечо опустилась тяжелая рука. — Все, вспомнил. Маленькая подружка леди Клер. У тебя приметные глаза, а они не меняются. По глазам завсегда можно узнать человека. — Вы ошибаетесь, — упорствовала она. Аддис уже сидел на коне и пробивал себе путь к воротам. Рыцарь в красном схватил Мойру за локоть и потащил в тень под стеной. Она попыталась вырваться, но безуспешно. Бросив взгляд на лестницу, она увидела, что Саймон с мрачным выражением лица все еще стоит наверху, наблюдая за отъездом Аддиса, но рыжеголовый рыцарь исчез. Мужчина прижал ее к холодным камням, прикрывая своим телом так, что со стороны двора ее никто не мог видеть. Он был уже в годах, однако возраст не сказался на недюжинной физической силе. — Ты с ним? — спросил он. — С кем? — Не надо делать из меня дурака, девица. Ты приехала с лордом. Я видел, как вы только что обменялись взглядами. — Вам показалось, — не сдавалась Мойра. Он дернул ее за руку так, что у нее потемнело в глазах. — Послушай меня, и слушай внимательно. Если ты с ним, то передай, что сэр Ричард советует ему отправляться в деревню Уитли, подле аббатства святого Доминика. Тамошнего управляющего имением зовут Лукас, он приютит его на ночь, а я подъеду утром. Не далее чем в пятнадцати футах от нее проехал Аддис. Он искал ее взглядом в толпе, однако между ним и Мойрой находился сэр Ричард, полностью закрывая ее своим телом. — Скажите ему сами. — Да, на виду у этого волка, что торчит на лестнице? Нет, девица, от верных друзей мало проку, если они покойники. Он был прав — Саймон действительно пристально следил за происходящим. Просто удивительно, что его взгляд не прожег дыры в одежде на спине Аддиса. Молча кивнув, Мойра оттолкнула Ричарда в сторону. Куда же подевался рыжеволосый рыцарь? Она посмотрела на ворота, через которые только что проехал Аддис. Толпа на внешнем дворе расступилась, давая ему дорогу, и он ехал по образованной людьми улице. Саймон остался стоять на лестнице, словно ожидая чего-то, что должно произойти. Она оглядела толпу, выискивая голову с рыжей копной волос. При таком столпотворении вряд ли можно что-либо разглядеть; впрочем, он тоже не на многое способен, когда вокруг столько народу. Она посмотрела на увенчанные зубцами башни и начала протискиваться к центру двора, откуда открывался лучший обзор. Рыжая голова мелькнула на верху стены, направляясь по проходу назад к главному строению. Мойра повернулась в ту сторону, откуда шел рыжеголовый рыцарь. В тени, там, где стена смыкается с башней, притаился охранник. Ее охватил приступ панического страха. Она видела, как охранник поднял лук, прицеливаясь, затем развернулась, чтобы посмотреть на Аддиса. Тот — медленно движущаяся живая мишень — приближался к внешним воротам. Мойра не стала медлить. — Берегись! — закричала она, указывая на лучника. — Там, на башне! Берегись! — кричала она во весь голос, достаточно сильный, чтобы его слышали даже в самых отдаленных углах зала, когда она девушкой пела во время праздничных пиров. Поворачивались лица, двигались тела. Она продолжала кричать, вытянув руку в сторону лучника; взметнулись другие руки, зазвучали другие голоса. По двору волной землетрясения пробежала сумятица. Десятки рук указывали на изготовившегося к выстрелу лучника, сотни глаз сомкнулись на нем. Шум отвлек стрелка. Стрела полетела вниз, и, несмотря на царивший во дворе гам, Мойра услышала ее свист. Аддис придержал коня, чтобы оглянуться и понять, из-за чего поднялся такой шум. Стрела пролетела мимо цели, но люди видели выстрел, и во дворе началось нечто невообразимое. Несколько рук почти одновременно ударили коня по крупу, и хотел того Аддис или нет, конь сорвался в галоп и унес всадника за решетку. У Мойры отлегло от сердца. Она повернулась и наткнулась на злой и умный взгляд человека, смотревшего на нее в упор с верхней ступеньки лестницы. Рука Саймона вытянулась в указывающем жесте, но теперь эта рука указывала на нее. Рыцарь с рыжей шевелюрой бросился вниз по ступенькам к ней. — Так, женщина, настало время улепетывать, — пробормотал сэр Ричард, выходя немного вперед. — Так что подбирай подол и вперед, а я постараюсь задержать их, пока ты не проскочишь за ворота. Слыша, как от страха в висках пульсирует кровь, Мойра развернулась на пятках и нырнула в гудящую толпу. Во внешнем дворе плотная стена людей замедлила ее движение, и ей пришлось толкаться и протискиваться изо всех сил, чтобы добраться до ворот. Вырвавшись наконец на открытое пространство, она огляделась по сторонам, но Аддиса уже не было. Хотя за ней высыпала кучка любопытствующего люда, она решила, что безопаснее будет скрыться по окольным переулкам на случай, если рыжеволосый рыцарь не отстанет. Она опрометью бросилась за печи, направляясь к жилым домам горожан, стараясь оставаться в тени карнизов крыш. Как поступит Саймон? Пошлет ли он людей на поиски Аддиса? Волнение охватило город целиком, боковые улочки, по которым она бежала, гудели от возбужденных людских голосов. За общим шумом она различила отдельные крики. Неподалеку по камням мощеной дороги застучали конские копыта. Вероятно, Аддис на коне успеет проскочить через городские ворота прежде, чем они закроются по приказу Саймона, но вот ей это сделать вряд ли удастся. Как поступает Саймон с теми, кто нарушает его планы? Мойра почувствовала, как паника охватила ее с новой силой. Цокот копыт раздавался все ближе. Всадник мчался по той же улочке, приближаясь к ней. Мойра бежала что было сил, пытаясь спасти свою жизнь. Но состязаться с конем было бессмысленно. Он нагнал ее за считанные мгновения и остановил скакуна поперек дороги, перекрывая ей путь. Женщина в изнеможении остановилась и обреченно закрыла глаза, понимая, что проиграла… Ничего не происходило. Открыв их, Мойра увидела, как к ней тянется сильная рука, схваченная на предплечье золотым браслетом. Она подняла взгляд на склонившееся к ней лицо в обрамлении черных волос на фоне яркого неба. — Давай сюда! — приказал Аддис. — Если, конечно, не хочешь состариться вместе со мной в каком-нибудь подземелье в Барроуборо. Она схватилась за протянутую руку. Рыцарь легко оторвал Мойру от земли и усадил позади себя. Не успела она устроиться поудобнее, как он уже пришпорил коня, заставляя его с места перейти в галоп. Праздные зеваки и прочий люд рассыпались по сторонам, когда они неслись по узким улочкам городка. — Они за нами гонятся? — прокричала она ему в спину, подпрыгивая при каждом шаге лошади. — Откуда мне знать? Или, если хочешь, давай остановимся и подождем, — крикнул он в ответ. Сердитый тон напомнил ей о том, что ему пришлось задержаться, чтобы разыскать ее в городских закоулках. — Если они и бросились в погоню, то не верхом. По крайней мере, пока. Оседланных лошадей во дворе я не видел. Он свернул на главную улицу и направил коня к воротам. Решетка уже опускалась. Люди видели, как они стремглав мчатся к воротам; многие вскидывали руки и кричали что-то подбадривающее им вслед. Конь стрелой проскочил под металлическим краем решетки, и они оказались за пределами городской стены, в безлюдной тишине. Мойра почувствовала, как обмякло от облегчения ее тело, словно из него извлекли все кости. Аддис позволил лошади сбавить ход только тогда, когда они въехали под полог леса. По тропинке они выехали на поляну, где их поджидала оставленная повозка. Аддис перебросил ногу через шею лошади, спрыгнул на землю, затем схватил Мойру и едва ли не сдернул ее с лошади. — Я же приказал тебе ждать здесь! — прорычал он с бурлящей яростью в голосе, так грубо хватая ее за талию, что она испуганно отшатнулась. Вместе с облегчением, которое она испытала после избавления от минувшей опасности, пришла злость на его безрассудную смелость. Теперь же тон Аддиса стал последней искрой, пережегшей нить ее терпения. — Между прочим, вы уверяли меня, что он не попытается вас убить! — мысленно Мойра вновь увидела всю сцену от начала до конца, и ее захлестнула новая волна злости. Давая выход взвинченным эмоциям, она ударила его кулаком в грудь. — Что вы там делали, скажите на милость? Почему стояли так долго? Вы же знали, что у него на уме! Вы дразнили дьявола, вот чем вы там занимались! Готова поспорить, и в разговоре с ним вы тоже особо не церемонились, не так ли? Заявили ему без обиняков, что рано или поздно вернетесь, чтобы вышвырнуть его оттуда. Предупредили его по-честному, да? Показали, какой вы благородный… — она ударила его снова, — правильный… — и еще раз, — и глупый! Он перехватил занесенную для очередного удара руку, завел ей за спину так, что тело изогнулось, словно натянутый лук, и придвинул Мойру ближе к себе: — Из-за тебя мы оба могли оказаться в мышеловке! Свободной рукой она уперлась ему в грудь, пытаясь отстраниться. Крепкая рука обхватила ее за талию, преграждая путь к отступлению. — Очутившись за крепостными воротами, вы оказались в безопасности. И вообще, за выпущенную в вас стрелу вам некого винить, кроме самого себя, — вы же сами спровоцировали его, выставляя напоказ свою смелость. Так что не стоит перекладывать на меня вину за опасность, которой вы сами себя подвергли. — По-твоему, мне нужно было скрыться и оставить тебя в стенах поместья? Только этого мне сейчас не хватало, — чтобы Саймон поймал тебя, узнал, кто ты, и использовал этот козырь против меня. — Ну, и что бы он получил, окажись я у него в руках? Всего лишь одна из множества крепостных женщин. Одной вилланкой больше, одной меньше, — его проблема от этого не решится, и Саймон достаточно умен, чтобы это понимать. Мойра вызывающе смотрела на Аддиса, распаленная гневом. Ей захотелось ударить его снова, однако свободная рука оказалась зажатой между ее телом и его грудью. Золотой свет лился на нее из бездонных глаз на суровом лице. — Этот человек достаточно проницателен, чтобы понять, что ты — нечто более важное, чем простая женщина из поместья, — пробормотал он вполголоса, прижимая ее ближе и буквально припечатывая ее тело к своему. Аддис покрыл ее губы карающим поцелуем. Неожиданность поцелуя подтолкнула ее к сопротивлению, и Мойра отвернула голову. Губы Аддиса скользнули по ее шее и тут же выискали точки, через которые жар попадал, казалось, прямо в ток крови, направляя негодующий поток эмоций в другое русло, столь же бурное, однако совершенно иной природы. Он отпустил ее руку из плена, но взамен захватил голову, не давая Мойре уклониться от атаки, требуя беспрекословного подчинения. Кровь, и без того кипящая от волнения после пережитого, забурлила еще сильнее. Опасность, пережитая обоими, последовавшая затем ссора подстегнули ее — она чувствовала себя обнаженной и дикой. Облегчение, тревога, ярость и злость последних часов смешались воедино и вылились в слепую потребность вновь обрести уверенность в себе. И она бездумно уступила под его напором, присоединяясь к его страсти, отдаваясь во власть неповторимых ощущений, которые эта страсть обещала. Он впился в ее губы, словно намереваясь поглотить целиком, но природная чувственность Мойры откликнулась на это не просто с пассивной податливостью. Высвободив руки из-под его опеки, она обхватила Аддиса за шею, прижимаясь к нему всем телом. Их языки и губы встретились в соперничестве, продолжая спор в безмолвной борьбе, отказываясь подчиниться. От страсти по коже пробежали мурашки, потяжелело в животе, в бедрах почувствовалась заметная дрожь. Ее рассудок помутнел, не воспринимая ничего, кроме ощущения происходящего и реальности этого мужчины, живого и невредимого. Их обоюдная страсть взметнулась до вершин дикого напряжения и затем медленно спустилась в туманную тихую долину взаимопонимания. Мойра обнаружила, что опустила голову ему на грудь, ее руки, словно живущие своей независимой жизнью, обнимали его тело, а губы Аддиса нежно прижались к ее виску. — Попробуй только еще раз предложить ему свою жизнь или выкинуть нечто подобное, и я задушу тебя собственными руками, — прошептала она. Он тихо рассмеялся. — Я же говорил, ты опасная женщина, — он мягко отстранил ее от себя. — Нам нужно трогаться в путь, Мойра. Ей совершенно не хотелось оставлять его объятия и лишаться короткого безмолвного ощущения единения дружбы и страсти. Преодолев себя, она неохотно отодвинулась от него и усилием воли привела эмоции в относительный порядок. — Ты… вы знаете, где находится деревня Уитли? — Да, совсем рядом с границей соседнего доминиканского аббатства. Там живет много наших людей. Она сообщила ему о совете, который дал сэр Ричард. Аддис кивнул. — Ричард был управляющим в замке моего отца. Если кому-то в Барроуборо и можно доверять, так это ему. И если Саймон решит отправиться в погоню за нами, он не отважится напасть на деревню аббатства, потому что поднимется слишком большой шум, — Аддис бросил взгляд на повозку. — Это придется бросить тут, с ней мы будем двигаться слишком медленно. Так что давай, бери то, что тебе необходимо, а позже мы пошлем кого-нибудь, чтобы он забрал остальное. Нырнув в гущу деревьев, она разыскала спрятанную в подлеске корзину для шитья. Из сундука на повозке она достала несколько чистых наголовных покрывал и нижних сорочек и переложила в корзину. Он сел в седло, взял у нее корзину и снова протянул руку, чтобы помочь ей. Устроившись на коне у Аддиса за спиной, она повесила корзину на руку. Корзина мешала держаться, и когда конь тронулся, Мойре пришлось прилагать немало усилий, чтобы не упасть. Аддис выбрал тропу, которая вела на юг, к дороге, и вскоре подстегнул коня, чтобы тот двигался быстрее. Она смотрела на крепкую спину перед собой и понимала, что, позволив ему поцеловать себя, совершила очередную ошибку, усложнившую и без того непростую ситуацию. Не позволяй эмоциям брать верх над разумом! — корила она себя за очередную глупость. Вспомни, кто он и кем скоро станет, и что должно случиться через несколько месяцев. Представь его на той лестнице в Барроуборо и никогда не забывай, что это означает. Когда-нибудь он обязательно взойдет на нее, и рядом с ним будет находиться новая Клер. Несмотря на проявления страсти, которую он сейчас к ней испытывает, не стоит обманываться на этот счет — страсть является результатом опасности, близости и удобства, вот и все. Так что не стоит строить иллюзий. Мойра продолжала бранить себя, приводя все новые и новые доводы, здравомыслие заставляло ее яснее смотреть на печальную реальность. Она совсем запуталась, ее не покидало ощущение эмоциональной обнаженности, и она радовалась тому, что, по крайней мере, ближайшие несколько часов ей не придется с ним разговаривать и даже смотреть ему прямо в глаза. Они проехали несколько миль, после чего Аддис свернул с дороги и продолжил путь прямиком через луга. Мойра решила, что теперь она наверняка свалится с крупа лошади. Неожиданно он взял ее правую руку, которой она придерживалась за луку седла, и мягким усилием прижал ладонь к своему животу. Это движение приблизило ее к надежной опоре его спины, и спустя несколько мгновений она, прижавшись к нему головой и плечами, позволила себе расслабиться, уже не боясь упасть. На некоторое время она поддалась приятному ощущению, в котором в унисон звучали приглушенный топот копыт в траве и стук его сердца. Держаться теперь было намного легче, и езда не доставляла уже стольких неудобств. Он же не отпустил ее руки и держал ее, прижимая собственной ладонью, на протяжении всего путешествия. Когда они приблизились к деревне Уитли, солнце зависло низко над горизонтом. Аддис остановил коня неподалеку от первых домов на окраине. — Деревенька принадлежит трем баронам, но располагается на землях аббатства, — пояснил он. — Примерно половина людей — наши. Вытянув шею, Мойра выглянула из-за его спины и увидела длинные постройки, в которых размещались по несколько семей, и отдельно стоящие дома. — Помогите мне спуститься, пожалуйста. От езды у меня все болит. Он протянул руку, помогая ей спешиться. Она расправила складки на юбке и отступила от всадника. Он понимал, что не боль побудила ее спуститься с коня. Она просто не хотела, чтобы жители деревни видели ее сидящей у него за спиной, потому что это могло привести к нежелательным выводам. Они снова двинулись вперед, и он покосился на ее серьезное выражение лица. Да, что бы там ни было, от нее по-прежнему стоит ожидать неприятностей. Пока что она не готова принять это, пока она отказывается смириться с неизбежностью. Из домов доносились звуки, подтверждавшие, что жители большей частью сидят за ужином, но их заметили почти сразу. Мужчины повыходили на крыльцо, в окнах замелькали любопытные женские лица. Несколько мальчишек метнулись вперед по улице. К тому времени, когда Аддис остановил коня у церкви, их поджидала небольшая кучка мужчин. — Я разыскиваю старосту Лукаса, — сказал Аддис, спешиваясь. С ближайшего крыльца, на ходу вытирая бороду рукавом, спустился седоволосый старик. — Я Лукас. Аддис повернулся на голос. Он выждал достаточное время, пока серые глаза внимательно его изучали, увидел потрясенное выражение лица старика, когда его взгляд скользнул вдоль шрама на лице. — Я только что из Барроуборо. Сэр Ричард, друг моего отца, посоветовал мне остановиться на ночь здесь. Он утверждал, что в деревне будут рады меня принять. — Хвала всем святым, — пробормотал Лукас, глядя на него широко раскрытыми глазами. На его суровом лице появилась широкая улыбка. — Хвала всем святым! — пробасил он снова и распростер руки, поворачиваясь к толпе. — Это сын лорда, тот самый, который умер! — Он блеснул зубами в расплывшейся улыбке и, подмигнув, добавил: — Конечно, я надеюсь, вы не совсем умерли, потому что стоите передо мной и я вас вижу собственными глазами. А то, если вы и правда мертвы, придется считать вас призраком или демоном, а? Толпа деревенских жителей возбужденно зашумела, слух моментально разнесся по домам. Лукас жестом пригласил Аддиса пройти в дом. — Заходите, разделите нашу трапезу. Еда и питье — все ваше. Еда на столе, а мы сейчас распорядимся, и женщины приготовят еще. Отпразднуем ваше возвращение и воздадим хвалу Господу за то, что он вас помиловал и вернул домой, к нам. Без вас людям в здешних краях приходится совсем туго, сказать нечего, — он провел Аддиса в дом и усадил на табурет. — Говорите, только что прибыли из Барроуборо? Я готов отдать свой коренной зуб, чтобы полюбоваться, какую физиономию скорчил этот дьявол, когда вы проехали через ворота. — Старик подвинул к Аддису миску с супом. — Жена, подай мяса! Пошли мальчишку, пусть забьет птицу. Люди прибывали, и в комнате вскоре стало тесно. Следующие несколько часов прошли за поглощением эля и еды, которая прибывала из соседних домов. Жена Лукаса командовала стряпней у камина, присматривая за тем, чтобы никто из гостей на неожиданном торжестве не остался с пустой тарелкой. По скудности угощения Аддис понял, что из-за жадности Саймона жителям приходилось действительно непросто. И все же радостный шум наполнял дом, вырываясь за его пределы. Солнце село. Люди протискивались к Аддису, наперебой жалуясь на Саймона, на непомерные пошлины и подати, продажные суды и неуважение к законам и правам. Отказаться от гостеприимства значило обидеть людей, и потому он вынужден был терпеть и лишенную разнообразия, но обильную еду, и жалобы. Мойра незаметно покинула его еще у церкви и теперь сидела в другом конце стола вместе с женщинами. Поначалу ей было не по себе от множества любопытных взглядов, направленных в ее сторону, и Аддис не сомневался, что все, кто находится в доме, задаются вопросом о том, кто она такая. С одной стороны, одежда говорила о ее принадлежности к простолюдинам, таким же, как и все остальные, но свойственные настоящей леди манера поведения и речь свидетельствовали об обратном, и потому — так, на всякий случай, — они в конце концов решили для себя, что она, скорее, из последних. Результатом туманной неопределенности ее статуса и отношений с лордом, которую ей успешно удалось создать, стали предназначенные в его адрес улыбки смуглолицей девушки по имени Энн. Улыбки, поощряющие и приглашающие; взгляд девушки преимущественно задерживался на правой стороне его лица, она старалась не замечать изуродованной противоположной части. «Деревенская шлюха», — решил Аддис. — Моя дочка с мужем уехали на ярмарку, и их дом свободен, — сообщил в какой-то момент Лукас. — Без всяких сомнений, они сочли бы за честь, если бы вы согласились остановиться у них. Дом недавно построен, он в дальнем конце улицы, и я уверен, там все в порядке, но я скажу, чтобы женщины проверили и подготовили все, что нужно. Меньше всего Аддису хотелось, чтобы деревня в полном составе сопровождала его к месту ночлега. Точно так же он не хотел, чтобы показное равнодушие Мойры убедило жителей в том, что она не имеет ничего общего с лордом, а потому ей следует предложить кровать в отдельном доме. Подавленное желание в утомленном теле давало о себе знать, и ему стоило немалых усилий, чтобы сохранить терпение при разговорах с крестьянами. — Не беспокойтесь, моя женщина сама справится, — произнес он. Лукас перевел взгляд на Мойру. Выпитый эль добавил ему смелости. — Она… — Она одна из моих вилланок из поместья в Дарвентоне. У нее кое-какиё дела на востоке, и я сопровождаю ее, потому что и мне нужно побывать в тех краях. — В целом он не покривил душой, но надеялся, что Лукас поймет и то, о чем он не сказал вслух. Лукас воспринял информацию без комментариев, но в серых глазах старика мелькнул огонек понимания. Так что можно надеяться, что в течение ночи и следующего утра они будут избавлены от назойливого присутствия радушных сельчан: никто к предоставленному для ночлега дому не подойдет. Короткий многозначительный взгляд сельского старосты, и возбужденное выражение лица шлюхи потухло. Аддис с облегчением вновь обернулся к старику, который просил благословить его детей. В любом месте, и уж тем более в деревне, существуют определенные правила гостеприимства, и Мойра ожидала, когда кто-нибудь из женщин предложит ей постель или соломенный тюфяк, чтобы она могла переночевать. Но ночь постепенно вступала в свои права, а предложения все не поступало. Мойра решила, что, несмотря на ее усердные попытки убедить их в обратном, люди все же сделали свои выводы об отношениях между ней и Аддисом. Собственное ее поведение отличалось полным безразличием к нему, поэтому единственное объяснение могло заключаться лишь в том, что Аддис сказал что-то Лукасу, а тот, в свою очередь, незаметно передал его слова остальным. Она отказывалась верить своим умозаключениям из-за выводов, которые напрашивались сами собой, но обиженный уход со сцены нахальной смуглолицей Энн стал последним доказательством. Несмотря на то, что взгляд ее был обращен в другую сторону, Мойра все это время внимательно наблюдала за Аддисом; теперь же она принялась смотреть на сидящего на другом конце стола рыцаря с удвоенным вниманием. Понимание того, каковы его планы и намерения, с оглушительной, бесцеремонной откровенностью вторглось в ее мысли. И хотя вместе с образами в сознании всплыли и приятные соблазнительные воспоминания; пусть этот мужчина полностью завладел ее вниманием благодаря одному только своему присутствию, Мойра-тень и Мойра-крепостная с грустью поняли, что его намерения станут катастрофой для ее дальнейшей жизни. Она попыталась оживить возражения, которые изобретала и репетировала два дня назад, внутренне осознавая, впрочем, что в свете сегодняшнего поцелуя они вряд ли окажут должное воздействие. Первую свою оплошность она, пусть с трудом, но все же могла истолковать как случайность… Сегодня же произошло нечто совершенно иное. Приятие. Потребность. Нечто, родившееся из неуправляемого желания, существовавшего совершенно независимо от практичных жизненных планов, которые она строила. И что она может сказать? «Я потеряла голову от радости, что вы спаслись?» В некоторой степени соответствует истине. Что ж, это может подействовать. «По большому счету, это был поцелуй дружбы! Я не стану делать это с тобой, Аддис, это мое последнее слово. И своих решений я не меняю». Разве что ты снова поцелуешь меня, и я растаю под поцелуем, превратившись в лужу необузданной страсти, отбросив последние остатки здравого смысла. Одного только представления об этом хватило, чтобы она начала таять. Ощущение тяжелого тепла, разлившегося по ногам, сладострастной волной пробежало по всему телу. Мойра быстро глянула на красивое лицо и вновь мысленно увидела его над собой — призывающего ее страсть так, словно она полностью подчинена его воле. В этот вечер он уделял ей не больше внимания, чем она ему, однако каждую минуту Мойра ощущала, что он следит за ней, чувствовала, что она, и никто другой, занимает его мысли, — знала это с такой уверенностью, как будто они по-прежнему смотрели друг другу в глаза. Она повернулась и натолкнулась на критический взгляд Энн. Казалось, та оценивает шансы соперницы. «Я сдаюсь, — ответил взгляд Мойры. — Честно. Не слушай Лукаса. Смелее. Подумай о благах, которые могут выпасть на твою долю, если ты доставишь лорду удовольствие. Не исключено, что он даже позволит тебе остаться в замке до тех пор, пока в нем не появится новая леди». Мойра незаметно покосилась на Аддиса. Он склонился, прислушиваясь к словам соседа, но глаза его поймали ее взгляд. Несмотря на светящуюся в нем теплоту, взгляд Аддиса поразил ее своей подчиняющей требовательностью и таящейся в нем опасностью. На несколько бесконечно долгих мгновений комната опустела — в ней не было никого, кроме их двоих и разделяемого ими ожидания того, что должно произойти. Возбуждение каскадом прокатилось по ней от шеи до самого лона, вызывая одновременно испуг и радость предвкушения. Энн, по всей видимости, решила, что ради расположения лорда все-таки стоит рискнуть, и положила конец затянувшемуся безвременью, встав между ними с кувшином эля. Внимание Аддиса переключилось на приближающееся к нему гибкое юное тело. Мойра почувствовала себя как загнанный в угол кролик, неожиданно освободившийся от завораживающего взгляда удава. По всей видимости, Энн знала толк в том, как привлечь к себе мужское внимание. Когда она наклонялась, чтобы долить в кружку эля, ее грудь как бы случайно скользнула по плечу Аддиса, и на лице девушки появилась многозначительная улыбка. Аддис прикрыл глаза. Некоторые из мужчин опустили головы, пряча усмешки. Мойра, к которой на время вернулось здравомыслие, облегченно вздохнула, однако сердце кольнуло от невольного и глупого приступа ревности. — Жалко, правда же? — раздался над ее плечом негромкий женский голос. Это была жена Лукаса Джоан, которая подсела к ней, чтобы посплетничать. — Я про лицо. Был такой красивый юноша, а теперь… Мойра практически не замечала его шрама. Во всяком случае, с ее точки зрения, он не являлся чем-то необычным. Шрам был всего лишь частью его внешности, как глаза или волосы. Правда, она видела Аддиса и другим, — когда рана проходила через все лицо, буквально разрывая его пополам, так что оставшийся след не шел ни в какое сравнение с той кошмарной бороздой. — Говорят, что с ногой еще хуже, — продолжала Джоан, склоняясь ближе для пущей доверительности. Видимо, и для нее выпитый эль не прошел даром. — Я знаю некоторых женщин, которые ухаживали за ним, когда он вернулся. Вот уж ужасов они нарассказывали! Говорили, что не выживет, а вот видишь!.. Рану на ноге Мойра тоже видела, причем именно тогда, когда она выглядела хуже всего. — Наверное, не так уж все и плохо, если он все еще ходит и воюет. — Да, это просто какое-то чудо, вот что я скажу. Наверное, молодая невеста беспрестанно молилась за него, и Бог прислушался к ее молитвам. Насколько я слышала, больше она ничего не делала. Редко навещала его за то время, пока он болел, и совсем за ним не ухаживала. Не представляешь, как мы удивились, когда они все-таки поженились. Честно говоря, она была настоящая гордячка, которую ничто, кроме ее самой, не интересовало. — Не совсем так. Гордости в ней было немного. Просто она была молода и напугана. Мы с леди Клер были подругами. Джоан надула губы, не очень довольная тем, что из-за неуместной лояльности придется менять тему. — Говорят, он никогда не будет нормально ходить. «Я знаю». — Некоторые говорили, что лучше бы он умер. «Да. Он сам говорил то же самое». — И представляешь, еще до того как полностью выздороветь, он приказал, чтобы люди помогли ему встать на ноги. Сразу, как только его привезли сюда. Несмотря на боль. И ходил по комнате, от одной стены к другой, опираясь на слуг, туда и обратно. Знаешь, они — ну, те, кто помогал ему, — они плакали, когда рассказывали об этом. Говорили, это было… как будто смотришь, как человека пытают. Они просили не делать этого, уговаривали, только он никого и слышать не хотел. Кое-кто считает, что потому-то бедро и зажило нормально, потому-то он и не стал калекой. Я бы сказала, ему помогли молитвы отца, да еще, может быть, его леди, если она и молилась за кого-то, кроме самой себя, конечно. И в крестовый поход он ушел, еще не выздоровев до конца. Слабый был совсем, раны еще заживали. Сказал, что должен благодарить Бога за то, что тот оставил ему жизнь. «Верно. Именно так он и говорил». Джоан многозначительно посмотрела на нее, желая услышать подробности. Но Мойра не могла рассказать ей ничего, даже если бы и хотела. В те месяцы она была не в Барроуборо. Даже на торжествах по случаю обручения не присутствовала. В последний раз, когда она видела Аддиса, его изувеченное перевязанное тело укладывали на повозку, чтобы отвезти домой. Рядом с ним сидела Клер: лицо ее походило на маску — на нем не было ничего, кроме чувства исполняемого долга. «Гордости в ней было немного. Просто она была молода и напугана». Мойре не хотелось говорить на эту тему. Она попыталась найти другой предмет для обсуждения, но обнаружила, что ей вообще ни о чем не хочется говорить. Честно признаться, ей просто хотелось уйти. Тем временем Энн удалось втиснуться между мужчинами и отвоевать себе место рядом с Аддисом, где она могла уделять ему гораздо больше внимания. Лукас слегка нахмурился, не очень довольный смелостью девушки, граничащей с нахальством. Аддис же не поощрял ее, но и не выказывал недовольства. — Ты не против? — поинтересовалась Джоан, взглядом указывая на них обоих. — А почему, собственно, я должна быть против? — Ну, такой мужчина… что б там ни было, у женщины тоже есть свои чувства. — Я не против, — солгала она. Не собираясь давать ему то, что он хотел получить, она, тем не менее, никак не могла равнодушно относиться к мысли о том, что предстоящую ночь он проведет в постели с Энн. Впрочем, сделать так, чтобы и волки были сыты, и овцы целы, невозможно. Ее благоразумие молило об освобождении с тех пор, как он помог ей сесть на коня; в то же время другая часть ее сознания желала обратного; и вот теперь у нее появился шанс избавиться от собственной слабости, шанс в лице разбитной смуглолицей девицы. Чуть раньше Джоан обмолвилась о домике дочери, и Мойра неожиданно встала. — Я пойду приготовлю дом, — заявила она, не зная, появится ли Аддис в одиночестве или в сопровождении Энн. Может, стоит напрямик спросить Джоан, не найдется ли для нее свободной постели или матраса в другом доме? — У них с матерью свой дом через несколько дворов от нашего, — добродушно подсказала Джоан, зажигая свечу и передавая ее Мойре. Мойра незаметно проскользнула через толпу, запрудившую комнату, и вышла на крыльцо. У самой двери ей показалось, словно невидимая рука легла на плечо. Она оглянулась и увидела черные глаза, для которых ее уход не остался незамеченным. Домик она нашла без труда. Новая соломенная крыша и свежая штукатурка красноречиво говорили о том, что он принадлежит молодоженам. Она распахнула дверь, и пламя свечи слегка разогнало царивший внутри мрак. Разыскав окно над кроватью, она открыла ставни, впуская в комнату лунные лучи. У камина стояло несколько ведер. Мойра развела небольшой огонь, затем взяла два ведра и зашагала к деревенскому колодцу. Из дома Лукаса все еще доносились звуки продолжающихся торжеств. С полными ведрами она вернулась в приятную тишину дома и поставила воду поближе к огню. Дочь Лукаса оказалась безупречной хозяйкой, так что делать в доме было нечего. Более того, от царившего в доме порядка Мойра почувствовала себя не совсем уютно. Ей вспомнился собственный дом в Дарвентоне, и ее охватила ностальгия по четырем годам, проведенным вместе с Брайаном. Эти четыре года она прожила так, как будто у нее были и настоящий дом, и собственная семья. Мойра помылась подогревшейся водой и присела у огня, борясь с болезненно-приятным настроением, в которое ее повергли воспоминания. Настоящий дом. Надежное укрытие от внешнего мира. Ни того, ни другого у нее не было начиная с четырнадцатилетнего возраста. Ребенок, которого нужно любить и о котором нужно заботиться. Точка отсчета стабильности и теплоты в безразличном, суровом мире. Размышления тяжким грузом легли на душу, усиливая одиночество, которое ей столь часто приходилось испытывать в жизни, что оно стало предсказуемым. После смерти Эдит наступили времена еще более тяжелые. А когда умерла Клер, она вообще не знала, как жить дальше. Не найдя успокоения в коротком браке, она вдруг обрела четырехлетний покой, ухаживая за чужим ребенком. Ей вновь захотелось вернуться в то безмятежное состояние. Ей необходимо было чувствовать и знать, что в ее жизни есть какая-то ось, ей требовалась твердая почва под ногами, цель, которая что-то значила, и еще небольшой мир, который принадлежал бы только ей и никому другому. Она хотела быть не Тенью, а — по крайней мере, для нескольких человек, для своей семьи, — источником света. От размышлений Мойре стало совсем грустно, и она попыталась стряхнуть унылое настроение. Когда же у нее ничего не получилось, она вышла из дома, надеясь таким образом избавиться от его странных чар. Небольшой дом располагался на самой окраине деревни, совсем рядом начинались поля, и в дальнем конце двора она увидела открытое строение с высоким навесом, под которым наверняка хранилось сено. Мойра зашагала через небольшой аккуратный садик к навесу. Прохладный ветер донес до нее сладковатый запах сена. Она устроила себе нечто вроде ложа и улеглась на пружинистую сухую траву. Над ней красовалась половинка луны, и мириады сверкающих звезд рассыпались по темному бархату неба. Она принялась считать яркие отметины, и в сознании замелькали воспоминания о далеком и близком прошлом. Душа ее распахнулась, освобожденная от каких бы то ни было запретов… Все и вся перестало существовать, остались лишь небольшой стожок сена и бескрайний простор неба, позволяющий мыслям свободно бродить во времени и пространстве. Глава 7 «Гордости в ней было немного. Просто она была молода и напугана…» В проходе стоял прохладный сырой запах, камни под ногами поглощали слабый звук шагов. Здесь царила глубокая тишина, как, впрочем, и в остальных комнатах и коридорах замка. Все обитатели, вся челядь затаили дыхание и замерли в ожидании смерти. Она обыскала все места, где Клер имела обыкновение прятаться: проверила часовню, чердак восточной башни, заглянула в небольшую кладовку рядом с камином в главном зале. Клер нигде не было. Мойра подошла к идущей от кухни лестнице и прищурилась, вглядываясь в полумрак под ней. Огонек свечи отразился от копны золотистых волос, ниспадавших на съежившееся в самом углу тело. Зашевелилась голова, поднялись голубые глаза, сначала широко раскрытые и испуганные, затем успокоившиеся, когда Клер узнала ее. — Слава Богу, это ты. Она склонилась к подруге. Несмотря на то, что та была на два года старше, Клер вдруг показалась ей сущим ребенком. — Ты должна идти туда. — Не могу, — выдохнула Клер, медленно качая головой, не сводя взгляда с невидимой точки на полу. — Ты должна. Меня послал твой отец, чтобы я нашла тебя… — Не могу! — она подняла на нее взгляд сверкающих глаз. — Ты его видела? Видела? Он же весь изрезан на кусочки! Господи, от его лица ничего не осталось, а тело… Наполненные искренним ужасом слова стрелами пронзали воздух. Интонации приближались к истерическим. — Поначалу раны всегда выглядят ужасно. Моя мать говорит, что лицо такое страшное от синяков и кровоподтеков, а кости на самом деле все целы. Она сделает все, что только можно, не сомневайся. Да, шрам останется, но назови мне хоть одного рыцаря без шрамов… — Он останется калекой на всю жизнь. На него смотреть страшно, — с горечью в голосе произнесла Клер, и ее взгляд подернулся пеленой, словно обратился внутрь. Что она видит в собственной душе? Обрученную девушку, у которой не хватает сил, чтобы лицом к лицу встретиться со своим изувеченным супругом? Испорченную, избалованную девочку, обиженную на судьбу за то, что та сыграла с ней такую злую шутку? Скорее всего, и то и другое; но там, наверху, страдает человек, и Мойра неожиданно почувствовала, что ей недостает терпения, с которым она до этого относилась к брезгливости и эгоизму Клер. — Он зовет тебя. Всякий раз, приходя в сознание, он зовет тебя. Ты должна… — Должна, должна! Кто ты такая, чтобы рассказывать мне, кому и что я должна? Возвращайся и скажи им, что ты меня не нашла. Или, что нашла, но я больна. Сама решай, что сказать, но я с тобой не пойду. Я не могу смотреть на него. — По ее телу пробежала дрожь — сначала почти незаметная, но вскоре конвульсивные движения заставили ее сложить руки на животе. Клер трясла головой и раскачивалась, словно плакальщица на похоронах, с трудом сдерживая клокочущие в груди рыдания. — О, мой Аддис! Мой красивый, красивый Аддис!.. Мойра последний раз взглянула на нее. Значит, такова она, эта самая любовь. Должно быть, это очень ненадежная, хрупкая и эгоистичная штука. Развернувшись, она почти бегом метнулась вверх по лестнице. У двери в комнату нервно расхаживал сэр Бернард. Он волновался так, будто молодой человек за дверью был его собственным сыном. — Где она? — Я… ей очень плохо. Не может подняться с постели, так плохо. Он сердито прищурился и бросил взгляд на коридор, словно ожидая, что вот-вот в нем появится его дочь. Встряхнув головой, он взял Мойру за руку. — Твоя мать собирается вскрыть и прочистить рану на ноге. Если Бог смилостивится, он от боли потеряет сознание. Из-за лихорадки он мало что понимает, так что ты, может быть, могла бы… Она отговаривалась, испытывая не больше желания, чем Клер, находиться в комнате умирающего. Пальцы еще крепче стиснули ее руку. — Побудь рядом с ним, девочка. Разговаривай с ним, пока это не закончится. Может, он примет тебя за нее. Почти силком он втолкнул ее в камеру пыток, в которую превратилась сейчас комната. Мать Мойры подняла голову, ожидая прихода другой девушки, и поджала губы, увидев перед собой дочь. Мойра бросила на нее умоляющий взгляд, прося избавить ее от этого ужаса, но мать вдруг разом переменилась. Ни на кого не обращая внимания, она подошла к камину и положила на раскаленные угли нож. В комнате стоял запах гниющей плоти и пота, от которого желудок Мойры едва не вывернуло наизнанку. У кровати стояли Рэймонд и еще двое мужчин. Она заставила себя обойти их и посмотреть на распростертого на кровати человека. Повязка закрывала левую сторону лица, на которой Эдит зашила рану. Повязка частично закрывала и распухшие, разбитые губы, поэтому слова, которые он произносил в горячке, в большинстве совершенно нельзя было разобрать. Боль и кровоподтеки изуродовали ту часть лица, которую можно было видеть: оно стало более худым, чем она помнила, кости острыми углами выступали под кожей, — молодой мужчина неожиданно превратился в старика. Сочувствие к его страданиям иглой пронзило сердце, и она собрала в кулак всю свою решимость. Они раздели его, и Мойра с ужасом взглянула на гноящуюся рану, вытянувшуюся по диагонали от живота до середины бедра. Кто-то наложил грубые швы еще на поле битвы, чтобы спрятать обнаженную кость и, как говорили, не дать внутренностям вывалиться. Эдит подозревала, что меч задел кишки, отчего рана очень быстро загноилась. Мойра придвинулась ближе к изголовью. Рэймонд вопросительно смотрел на отца, стоически пытавшегося сохранять на лице беспристрастное выражение. Эдит отошла от камина и приблизилась к кровати, держа в руках нож, рукоятка которого была завернута в плотную ткань. Кто-то поднес воду и поставил на столик рядом с изголовьем. Мойра смочила тряпку и протерла изможденное лицо, стараясь не потревожить раненого, надеясь, что она хоть чем-то может помочь ему, принести хоть какое-то облегчение, чувствуя его боль так, словно это было ее собственное тело. «О, мой Аддис! Мой красивый, красивый Аддис…» Он почувствовал прикосновение и схватил ее за руку. Открылся не прикрытый повязкой глаз, и она увидела в черноте зрачка золотистый огонь беснующейся лихорадки. Взгляд остановился на ней, и что-то, похожее на разумное понимание, проскользнуло в выражении лица. Он посмотрел на свое тело, на стоящих по бокам кровати людей, на отвратительную рану, на Эдит в ножом в руках. Его челюсти сжались. Кто-то внес табурет, и она встала на него коленями. Наклонившись вперед, она погладила его по волосам, прижимая голову к груди. — Я буду с тобой, — прошептала она, надеясь, что он примет ее за Клер, но понимая по его взгляду, что он все видит. И все же ему, казалось, стало немного легче. Бернард кивнул головой, и по его знаку четыре пары рук придавили Аддиса, не давая ему возможности пошевелиться. Аддис высвободил правую руку, нащупал ее ладонь и с силой прижал к груди. Эдит склонилась над бедром. При первом прикосновении горячего металла голова его дернулась; он сдавил ее ладонь, словно умирающий. Она прижалась губами к виску, сдерживаясь из последних сил, шепча молитвы, и стихи, и песни любви, и его вопли терялись в ее груди. Мойра почувствовала его присутствие, почувствовала даже раньше, чем увидела прислонившееся к столбу тело, смутные очертания которого проступили в ночной темноте. Он не напугал ее. Он просто возник и стал реальностью, как будто перешел из воспоминаний в окружающий мир плавным продолжением грез, неожиданно обретших живое воплощение. Сколько он стоял там, глядя на нее? «Не сейчас. Сейчас у меня совсем мало сил». Он опирался плечом на столб, сложив руки на груди. Предаваясь воспоминаниям, она глядела невидящим взглядом в небо, он же смотрел на нее, и его внимание каким-то образом нарушило спокойствие, что и стало для нее сигналом о его появлении. Она не заговорила, давая ему понять, что увидела его; вместо этого она ждала, пока рассеются остатки опасного сентиментального настроения, вызванного мысленным путешествием в прошлое. — Я думал, ты уже уснула, — сказал он тихо. Как он определил, что она не спит? В темноте ночи он не мог рассмотреть ее лица. Наверное, расслышал медленные и гулкие удары сердца. — Ты собираешься пробыть здесь всю ночь? — Нет, конечно, но поскольку… а почему вы не с Энн? — вопрос вырвался сам по себе и прозвучал довольно дерзко, совершенно не соответствуя ее настроению. Он ответил не сразу. Просто стоял, наполняя ночь едва ощутимой опасностью; копна сена вдруг стала совсем не таким спокойным местом, как несколько мгновений назад. — Я не с ней, потому что не хочу быть с ней. — Это бы упростило ситуацию. — Думаешь, упростило бы? Может быть, на эту ночь, но не более того. Она села и обратила свой взгляд в сторону темных полей. С момента его прихода она вновь ощутила бешеную пульсацию крови, которая, казалось, пронизывает всю ночь. Ей казалось, что этот сумасшедший ритм передавался и воздуху, который они вдыхали, и всему, что окружало их в этой опьяняющей ночи. Состояние было одновременно и тревожным, и притягивающим. Аддис сидел неподвижно, его пульс с не меньшей силой ощущался в разделяющем их пространстве, словно жизненные силы мужчины подстраивались под женский ритм, звуча в унисон. Внутренний голос навязчиво шептал ей, предупреждая об опасности, но душа, изголодавшаяся по любви, откликалась на взрыв чувств с ошеломляющей готовностью. — Чего вы хотите от меня, милорд? — выдохнула она с-ударением на «меня». — Раньше ты меня так не называла. Не стоит начинать и сейчас. — Наверное, лучше, если я буду называть вас именно так. Это реальность, о которой я постоянно забываю. — Как твой лорд, я запрещаю тебе называть меня так, — он приблизился к ней. Благоразумие требовало, чтобы она вскочила и убежала. Мойра не послушалась. Аддис опустился на сено рядом с ней, и ее чувства обострились до предела. Она пожалела, что сделала приступок из сена слишком маленьким — будь он побольше, им хватило бы места обоим, и его плечо и бедро не прикасались бы к ней так близко, пробуждая опасные и одновременно прекрасные ощущения. — Сейчас мне хочется просто посидеть рядом с тобой этой удивительной ночью под этим потрясающим небом. Не помню, когда я в последний раз испытывал подобное спокойствие всего лишь от того, что сижу рядом с другом. Он расслабился и откинулся назад, опираясь спиной на сено. Она не могла видеть его лица, но чувствовала исходящее от него тепло; их разделяло расстояние в ширину ладони. — Когда я был в Балтии, мне нравилось сидеть вот так вот и знать, что над Англией светит та же самая луна, искрятся те же самые звезды. В этом одновременно смешивались и боль, и утешение. Ей не составляло труда представить одиночество, которое ему довелось испытывать в чужих краях, и сердце сжалось от сочувствия. — А наоборот — тоже действует? Испытывать те же боль и утешение, зная, что над ними распростерлось то же самое небо? — В некоторой степени. Она так и предполагала. — Они же превратили вас в раба. Он тем временем нашел выбившуюся из-под ее покрывала прядь волос и принялся играть с ней. Она не ощущала прикосновения его пальцев, но их легкое движение все же чувствовалось, щекотало голову, посылая крошечные волны дрожи, расходящиеся по коже, словно рябь по воде. — Да, потому и сам отчасти удивляюсь. Странно, однако, что может произойти с человеком в подобной ситуации. В течение первого года меня до краев переполняли ненависть, злость и презрение. По ночам я мысленно планировал побег за побегом. Я видел только варварство и все то, что отличает нас от них. Но так можно прожить только некоторое время. Постепенно странное и непривычное становится знакомым. Жизнь вливается в новую колею. Я так и не примирился с рабством, но не смог оставаться непричастным и злым все шесть лет. Со временем начали выявляться вещи, которые делают нас похожими. У нас бароны, у них — бахораи. У нас священники, у них — кунигасы. Мы сжигаем еретиков, они забивают жертвенных животных. — У нас один Бог, а они поклоняются многим. — Между их божествами и нашими святыми очень много общего. Они не понимают, почему мы так настаиваем на различиях. — А вы? Это же ересь, Аддис. — Я просто постепенно начал смотреть на мир их глазами. Как ни странно, я лучше начал их понимать, когда вернулся домой. Я обнаружил, что шагаю по родной земле с тем же ощущением, которое испытывал, когда впервые ступил на их землю; мне казалось, что я чужестранец, на каждом шагу натыкающийся на странные и непонятные вещи. Традиции и представления, которые я раньше воспринимал как должное, неожиданно предстали совершено в новом свете. Он по-прежнему рассеянно поигрывал с ее локоном. Ее шея буквально ожила от проникающих сквозь кожу ощущений. Его пульс сравнялся с биением ее сердца, как будто их кровеносные потоки слились воедино, заодно вовлекая в себя и окутывающую их ночь. Неуловимая связь была еще более опасной, нежели открытые ласки, и Мойра чувствовала, что поддается силе его обворожительных чар. — А ты, Мойра? Как ты жила эти годы? — Как я жила? Что за вопрос! Никаких приключений, ничего примечательного. Жила обычной жизнью, как все. — Рэймонд говорил, ты была замужем за благородным рыцарем. Все та же едва ощутимая игра с локоном. Ее плечи вздрагивали от легких прикосновений. Ее охватило сильное желание вытянуть шею и замурлыкать по-кошачьи. — Вы его знали. Сэр Ральф, у него было небольшое поместье, подаренное Бернардом. Это Бернард договорился о браке, он заботился обо мне. Даже приданое дал за мной. Разумеется, он получил все назад, когда я отказалась от причитающейся мне доли вдовьего наследства. Думаю, по-другому и нельзя было поступить, потому что Ральф умер прямо во время свадебного банкета, так что брак вряд ли можно считать настоящим. — Второго мужа тоже подыскал Бернард? — Нет. Второй раз я вышла замуж уже после его смерти. В то время Рэймонд управлял поместьем, и… одним словом, я решила, что для меня будет лучше уехать из Хоксфорда, хотя Рэймонд и мне, и матери разрешил остаться. Эдит уже была серьезно больна, и я чувствовала себя довольно неловко. Второго мужа звали Джеймс. Он был родом из Солсбери и занимался торговлей шерстью. Мне он показался приличным мужчиной, приданого он не требовал, хотя знал о доме и земельном наделе, полученным Эдит от Бернарда, возможно, надеясь, что через меня они достанутся ему. У него был взрослый сын, поэтому по контракту мне в случае его смерти, при условии, что я не рожу ребенка, практически ничего не оставалось. И все же, без приданого… — Рэймонд сказал, что и этот брак продлился недолго. Второй муж тоже умер? — Да. Через месяц после обручения он заболел и вскоре скончался. Я попыталась скорбеть по нему и чувствовала себя виноватой, не ощущая скорби; но он как был, так и остался для меня чужим человеком. И если мои мотивы были практичными, то и о нем можно сказать то же самое, и даже е большей мере. По-моему, он высчитал, что расходы на содержание жены окажутся меньше, чем плата за служанку и траты на проституток. Если бы не желание иметь детей, я нашла бы способ, чтобы заставить его делать то же самое. — Он тебя обижал? — Нет. Скорее, утомлял. Знаю, нельзя так отзываться о покойных, но это правда. Он был очень набожным человеком. Все вечера проводил в молитвах и приходил в постель с намерением не поддаваться плотским грехам, однако время от времени богобоязненность ему не помогала. Я не испытывала отвращения от того, что делила с ним постель, но это было… утомительно. Почему она рассказывает ему об этом? Ей вдруг показалось, что она надоедает ему своими скучными историями. И все же в этой ночи, когда их объединяет ритм всей вселенной, казалось, что говорить можно обо всем. — Я с этим мирилась потому, что я была его женой, и потому, что я хотела иметь детей. Не из-за благополучия, которое дети принесли бы мне в случае его смерти. Мне просто хотелось иметь свою семью. И собственный дом, это тоже немаловажно. Простые, собственно, вещи, которые есть у каждой женщины. Между нами не было никаких чувств; да и как они могли зародиться за такое короткое время? Но я была довольна. И этого удовлетворения мне сейчас не хватает. Так вот они и добрались туда, куда и должны были прийти, и она принялась выкладывать ему доводы, призванные стать основанием для отказа разделить его страсть, и он сам вывел ее на нужную тропу. Впрочем, ей не составляло труда говорить об этом, — она вела себя так, словно обращалась к близкому другу, которому можно полностью доверять. — И из-за Брайана ты не могла заняться устройством собственной судьбы. — Да, но совершенно не жалею. Ни капельки не жалею ни об одном дне, прожитом за эти четыре года. Однако то время позади, и настала пора позаботиться о себе и своей жизни. Она ожидала, что после такого откровенного заявления он отступится, но вместо этого его рука принялась играть с длинным непослушным локоном еще активнее. — Для чего тебе и нужен свободный каменщик. — Не обязательно каменщик. Это может быть человек и другой профессии, лишь бы он оказался хорошим мужем, хорошим отцом, чтобы мы вместе с ним стали настоящей семьей. Такой человек не возьмет меня в жены, если узнает, что я делила постель с другим. Она должна была сказать об этом напрямик, от этого никуда нельзя было деться, и Мойра почувствовала какое-то изменение в окружавшей ее ауре в ответ на неприкрытую откровенность лишь внешне завуалированного отказа. Какая-то вспышка силы и властности, от которой его близость, доселе едва заметная, вдруг приобрела непомерные размеры, окутывая ее с головой, заставляя содрогнуться от… От чего же? Что в нем было? Покровительство? Обладание? Гнев? Она не могла понять; но ей казалось, что он накинул на нее невидимый плащ. И в образовавшемся коконе продолжал звучать их совместный ритм, только теперь его сердце застучало сильнее, беря главенство на себя, определяя ритм и требуя от нее подчинения. Неожиданная смена настроения потрясла ее, и она попыталась собрать силы, чтобы противостоять его влиянию. — Не все мужчины столь набожны, как Джеймс, — произнес он как ни в чем не бывало. Почему же от высказанных соображений и доводов ей стало так грустно? Она помедлила, несколько мгновений наслаждаясь единством, в котором слились их души. — Нет, зато все мужчины гордецы. Им не нужны жены, о которых ходят всяческие слухи. Вряд ли кто-то захочет взять в жены женщину, которая была содержанкой лорда. Кем бы ни был мой будущий муж, он наверняка будет расспрашивать о вас точно так же, как Джеймс справлялся о Рэймонде. И мне хочется, чтобы в следующий раз я могла ответить так же искренне, как и в прошлый. Он выпрямился и придвинулся вплотную к ней. Это движение напугало Мойру, и она едва не отпрянула от высокого тела, мелькающего рядом с ней в темноте. — А что ты ответила Джеймсу, когда он расспрашивал тебя? — его тон по-прежнему звучал легко и непринужденно, однако происходило уже нечто иное, скрытое видимой непринужденностью беседы, и это иное она чувствовала и душой, и телом. Страх и покорность накапливались, побуждая ее к бегству. Пятки Мойры болтались в нескольких дюймах от земли, и было бы совсем несложно спрыгнуть и пуститься наутек. Да, но куда бежать? Невидимый плащ, казалось, укутывал ее все плотнее и плотнее, удерживая ее на одном месте рядом с ним. Она не могла пошевелиться. Сейчас она едва была в состоянии говорить, а о прежнем легком тоне не было и речи. — Я сказала, что никогда не была в постели Рэймонда. — Ответ весьма расплывчатый. Рассудительный человек запросто поймет, что существовали и другие возможности. Учитывая, что мы с тобой проведем вместе очень много времени, ты должна будешь дать своему каменщику более конкретный ответ. Она почувствовала, как кровь приливает к лицу. — Я скажу… что Аддис де Валенс никогда не был моим любовником. Он мягко рассмеялся. — И все же точности в ответе не хватает, Мойра, к тому же ответ не до конца правдив. Нет, ты должна будешь дать совершенно однозначный ответ, не допускающих никаких кривотолков. Ты, к примеру, можешь сказать так: мой лорд никогда не имел меня. Смех Аддиса слегка согрел и успокоил ее. Вероятно, ее доводы все-таки подействовали на него в конце концов. — Или еще конкретнее. Я могу поклясться, что я никогда не прелюбодействовала с вами. — Тоже сгодится. Она облегченно рассмеялась: — Вы добрый человек, Аддис. Понимаете все и даже шутите по этому поводу! Он не ответил. Она повернулась и обнаружила, что Аддис пристально смотрит на нее. Несмотря на слабый лунный свет, ода увидела — нет, угадала, — его выражение лица, и сердце Мойры совершило головокружительный скачок. — Значит, ты так все воспринимаешь, Мойра? Как шутку? — его рука проскользнула за ее спину, и он привлек ее к себе. — Нет, прекрасная леди. Это были переговоры. Его губы завладели ею прежде, чем она успела воспротивиться. Нежный, но крепкий, первый поцелуй свидетельствовал о решимости, остановить которую могла разве что открытая борьба, и ничего более. Слабые протесты мелькнули в сознании Мойры, но тут же улетучились, и она полностью отдалась пьянящей сладости поцелуя. Невидимый плащ, сотканный из наслаждения, покрывал теперь их обоих, и под ним было тепло и надежно. Восхитительное ощущение единения переполняло ее, тщательно отрепетированные аргументы и объяснения исчезли вместе с остатками здравых мыслей, унесенные прохладным ночным бризом. Его язык настойчиво проникал в нее, исследуя, пробуя, повелевая. Его сердцебиение подавляло ее пульс, подчиняя его своему ритму. Приливы жара захлестывали ее, выжигая последние остатки нежелания и нерешительности. Мойра обняла его, желая почувствовать надежность, а в ответ он так прижал ее к себе, что груди стало больно. Скорость, с которой в закипающей страсти испарилось казавшееся — столь незыблемым благоразумие, пугала и возбуждала одновременно. Она потеряла способность управлять собой, беспомощная перед половодьем ощущений и желаний, от которых все тело пробирала глубокая дрожь. Он разорвал поцелуй и принялся покрывать ласками ее лицо. Его пальцы пробрались за мочку уха, скользнули по шелковистым волосам, державшим головное покрывало на булавках. Он убрал почти невесомую ткань и приник губами к ее шее. — Ты спрашиваешь, чего я хочу от тебя, Мойра, — произнес он, не прекращая поцелуев, покусывая ее за мочку уха, лаская так, что она готова была лишиться сознания. — Я хочу получить от тебя все. Я хочу узнать тебя до последнего дюйма, я хочу знать все твои мысли. Я хочу, чтобы ты принадлежала мне так, как только может женщина принадлежать мужчине, и на меньшее я не согласен, — рука отправилась в путешествие вниз по ее телу, распаляя ее страсть до невыносимых пределов. — Но я не стремлюсь соблазнить тебя, и уж тем более — сделать что-то против твоей воли. Не стану отрицать, я хочу тебя всю, и повторяю, что на меньшее не соглашусь. Словно откликаясь на его откровенные слова, в ней запылали страстные язычки огня желания. Не обращая внимания на обещание сдержанности, данное себе, она без оглядки погрузилась в ощущение нового поцелуя. Долгого. Требовательного. Щедрого. Его ладонь прижалась к ее груди, словно изучая бурлящий поток крови внутри. Он обнял ее за шею, и обе руки потянулись к шнуровке платья. Пока его пальцы были заняты развязыванием узла, он целовал ее висок и волосы. Она опустила голову и посмотрела на выскальзывающую из петель перекрещивающуюся шнуровку, ряд за рядом сползающую под грудь. Воспоминание о том, что она не должна позволять ему делать это, вспыхнуло в сознании, и Мойра напряглась. — Нет, Мойра, — выдохнул он, проводя пальцами по ключице и дальше, вниз, к груди. — Я беру только то, что ты уже отдала мне. Рука нырнула под скрывающую грудь мягкую ткань, и все чувства Мойры смешались в запутанный клубок при одном лишь нежном прикосновении. Возбуждающие поцелуи и уверенные ласки безжалостно разрушали ее жалкие оборонительные редуты. Она сжалась, стремясь не потеряться во всепоглощающем наслаждении. Его пальцы нашли твердый сосок и принялись играть с ним, сводя ее с ума. Пульсирующий голод пробудился в ее лоне. Низкий стон вырвался из груди, и она, окончательно потеряв самообладание, отдалась во власть уносящих ее в неведомую даль волн страсти. В этом чувственном мире существовал только Аддис; он был реальнее, чем она сама, его сила была тем спасательным плотом, за который она цеплялась изо всех сил. Он убрал с ее плеч платье, осторожно сдвинул бретельки нижней рубашки. Опустил ткань вниз по рукам до локтей, обнажая грудь. Прохладный ночной воздух щекотал ее кожу, как дразнящее дыхание. Руки оказались в плену спущенного платья, она не могла воспользоваться ими, и ей оставалось только принимать его поцелуи и ласки, она же не могла даже обнять его. Ощущение собственной беспомощности и мешало, и возбуждало одновременно. Он наклонился над ней, заслоняя собой ночное небо. Его дыхание смешалось с ночным ветром, и через мгновение она ощутила его на груди. Чувствуя под собой опору его руки, она бесстыдно изогнулась, предлагая себя. Все ее тело содрогалось от неутолимого желания, а он целовал, обнимал и ласкал ее. Никаких мыслей. Не стало ни вчера, ни завтра. Исчезли чувства, улетучились планы. Остались только сладостное единство, пронзительное наслаждение и болезненно-сладкое желание. Он прихватил зубами сосок, и ее негромкий стон растаял в шорохах ночи. Он сдавил его губами. Ее быстрое прерывистое дыхание шумело в ушах, как голос, отсчитывающий сокращения сердца. Ночь вторила ее дыханию. Жужжание насекомых, шепот ветра, духи камней и деревьев — казалось, во всем отражается их первобытная близость. Он подвинулся, откинулся на стог сена и посадил Мойру к себе на колени так, что она спиной прижалась к его груди. Они оба могли любоваться звездами, а он видел и ее освещенное луной лицо. Аддис положил руки ей на грудь. Ее глаза закрылись, губы беззвучно зашевелились. Он дразнил темные соски и ловил каждое движение чутко реагирующего тела. Ритмичные сокращения бедер и ягодиц. Гибкое потягивание, требовавшее большего. Он поразился тому, какую радость эта женщина испытывает от доставляемого ей удовольствия. Покой и умиротворенность обладания ею привели его в благоговейный трепет. Казалось, даже звезды серебрятся в такт ее дыханию. Среди звезд сияла заблудшая половинка луны. «Иди, ищи себе другую женщину, Меланий. Эта принадлежит только мне». Ее страсть становилась все сильнее; с губ срывался слабый стон. В изнеможении Мойра раздвинула ноги; он слегка согнул свою ногу в колене, и она оказалась верхом на его бедре. Чувственное давление вызвало очередной виток желания. Полуопущенное платье все еще сковывало ее движения, и Мойра нервно изогнулась, пытаясь высвободиться из него. Ей это удалось, она яростно вцепилась в бедро Аддиса, всем телом вдавливаясь в него. В ее горле родился и застрял хриплый умоляющий крик. Он обхватил ее обеими руками, прижимая к себе, прижимаясь губами к нежной щеке; руки же не оставляли в покое упругую грудь. Благоразумие вступило в непримиримый спор со страстью. Если он захочет взять ее сейчас, противиться она не станет. Об этом явственно говорила неуемная дрожь женской плоти в его руках. Собственно, это входило в его намерения даже тогда, когда он запутывал ее фальшивыми обещаниями сдержанности. Неожиданно Аддис ощутил, что ему не хочется портить совершенство ее наслаждения, забирая часть его себе. Ему необходимо, чтобы ее желание стало полным и осознанным. Он не хотел иметь дело с ее запоздалыми сожалениями впоследствии. Вокруг них плавали звезды и прохладный ночной ветер. Духи требовали, чтобы он довел ритуал обладания до логического завершения. Потребность эхом отдавалась и в его собственном теле. Сверху вниз на них снисходительно смотрел Меланий, и расплывчатые пятна на полумесяце, казалось, складывались в насмешливую ухмылку. Аддис поднялся, поднимая Мойру на руках. — Я несу тебя в постель, Мойра. Он зашагал через двор к дому, удаляясь от духов и сил природы, в один голос требовавших, чтобы он воспользовался готовностью женщины. Тусклый свет блуждал в темноте дома, лунная прохлада смешалась с идущим от камина теплом. Аддис уложил ее на кровать под окном, и при этом освещении она казалась похожей на фею или эльфа. Он сел рядом с ней, покрывая прекрасное тело поцелуями, а руки тем временем возобновили борьбу с одеждой. Слабый возглас протеста вырвался у нее, когда он снимал с нее платье. Небольшая морщина пересекла ее лоб, как будто кровать и раздевание вновь напомнили ей о былой решимости не поддаваться соблазну. Он бесстыдно ласкал ее спину, заставляя забыть о протесте, играл с чувствительными холмами грудей до тех пор, пока она сама не сбросила бретельки сорочки, чтобы обнять его. Он погрузился в истинное блаженство от прикосновения ее рук к плечам и спине. На мгновение он уткнулся лицом в ее грудь, восторгаясь безмятежным спокойствием, воцарившимся в его душе. Затем отбросил сорочку и поцелуями проложил дорожку от груди вниз по животу к бедрам. Он помедлил там, в нескольких дюймах от запаха ее возбуждения, и решительность его была поколеблена. Он сам не понимал, каким образом ему удалось справиться с диким желанием. Аддис поднялся с кровати. Не сводя с нее глаз, он снял ремень и тунику. Для описания красоты Мойры не хватало слов. Лунный свет омывал бледный силуэт тела и отражался в чистоте глаз. Несмотря на темноту, он различал таящуюся в них растерянность и смятение. Стянув через голову рубашку, он лег рядом с Мойрой. Если она хочет именно этого, ему придется довольствоваться всего лишь сном в ее объятиях. Он постарается удержать ее при себе с помощью одной только близости душ, хотя, разумеется, ему нужны более тесные и надежные отношения. За годы, в течение которых ему пришлось соперничать за страсть Эвфемии с добрым богом, он кое-чему научился и теперь немало знал о том, каким могуществом обладает наслаждение и как оно действует на женщину. Она обняла его, но он ощутил сомнение в ее руках. Он ласкал ее всю, пытаясь преодолеть нерешительность, прогоняя неловкость, чувствуя ее дрожь и слыша ее вздохи. Оставь он право выбора за ней, она могла запросто остаться на ночлег на сеновале во дворе. Мойра сама не может определиться, что же ей, в конце концов, необходимо, чего она хочет; она не понимает, что ожидает их обоих, если она согласится. Он сам принял окончательное и однозначное решение. Он не имеет права владеть ею, но он возьмет ее. Руки и губы снова принялись за работу, доводя женщину до исступления, до тех пор, пока ее измученное тело не прижалось к нему; ее крики терялись у него на груди. Он не торопил ее, наслаждаясь бесконечными поцелуями, и плыл по волнам наслаждения вместе с ней. Ищущие руки исследовали ее тело, то тугое и гибкое, то мягкое и податливое. Подгоняемые безумным желанием, ее руки тоже пустились в поиск — сначала стыдливо, затем с нарастающей уверенностью. Ласки дрожащих рук распалили его, жар в крови доходил до испепеляющего уровня. Он прижался к ней и стал ласкать ее бедра. При первом же прикосновении она полностью потеряла контроль над собой. Она издавала удивительные звуки удовольствия и желания. Наконец она резко раздвинула ноги, готовая отдаться ему. В предчувствии финальной судороги она обхватила его за шею и впилась пальцами в плечи. Мойра вся содрогнулась от внутреннего взрыва, с ее губ сорвался потрясенный вскрик. В сладостный миг освобождения она схватилась за него, как ищущий убежища испуганный ребенок. Держа в руках извивающееся в конвульсиях тело, он спрятал лицо в ее волосах, ожидая, пока ее замедляющееся дыхание хоть чуточку успокоит его собственную неутолимую жажду. Она лежала молча, в конце концов удобно устроившись в его крепких объятиях, и ночной воздух охлаждал исходящие от них запахи. — Почему ты не?.. — пробормотала она наконец, стыдливо схоронив лицо у него на груди. — Я тебе уже говорил. Она спряталась еще глубже, словно не в силах смотреть ему прямо в лицо. — Но вообще… почему ты так решил? — Чтобы показать тебе, что постель со мной не покажется тебе… утомительной. Тебе же понравилось, правда? — Да. Даже слишком. Но, несмотря ни на что, я все равно не буду делить с тобой постель, Аддис. — Хотелось бы знать, что ты делаешь сейчас. Она подняла голову и окинула взглядом дом. — Это не твоя постель. Не постель лорда. Скорее, это больше похоже на мою постель в Дарвентоне. Она выглядела совершенно пленительно при лунном свете, очерчивающем ее слегка сияющий профиль. Если она полагает, что ей удастся удержать произошедшее в стенах лишь этого дома и этой ночи, он не будет ее разубеждать. Да и бесполезно это сейчас. — Согласен. Мы с тобой не в постели лорда. Нынешней ночью мы — просто Аддис и Мойра, нашедшие утешение друг в друге. Он сел, снял штаны, отбросил их в сторону и, оставшись в одних панталонах, вытянулся на постели во весь рост, ощущая прохладу воздуха. Жар ее тела и ночная прохлада составляли приятный контраст, и он притянул ее к себе, отчетливо ощущая каждый дюйм прикосновения. Мягкая ладонь погладила его по лицу, не дрогнула, наткнувшись на шрам, как будто толстого грубого рубца поврежденной ткани не существовало вовсе. Слегка подвинувшись, она одной рукой обняла его за плечо. Инстинктивно и естественно, словно делал так уже несметное количество раз, он положил голову ей на грудь, и невероятный покой наполнил его душу. Он спал глубоким сном, она же бодрствовала. Она лежала тихо, держа в руках его тело, глядя через его плечо на красивое небо в окне, раздумывая о том, как больно и как сладостно находиться рядом, в такой близости с другим человеком, пусть даже ненадолго. Она провела пальцами по тугим мускулам его плеча. Странный человек, и еще более странная ночь. Несмотря на его последние слова, Мойра сомневалась, что он получил достаточное утешение, занимаясь любовью таким образом, хотя он и спал как убитый. Она же принесла в жертву всю свою дальнейшую жизнь, это было очевидно. Но не бескорыстно. Нет, не даром. По всей видимости, он уже понимает, на что она решилась и что готова принять. Женщина не может находиться в такой ситуации с мужчиной и оставаться свободной. Нельзя лежать обнаженной рядом с мужчиной, держа его в объятиях и охраняя его сон, а утром сделать вид, что их ничего не связывает. Странная ночь заставляла задуматься и о том, что он ожидает получить от нее нечто более серьезное, чем простые услуги в качестве своей любовницы. Теперь ей, чтобы отказать Аддису, понадобятся невероятные усилия. Причины же, по которым ей следовало отказать, показались Мойре в тот момент совершенно не имеющими значения. При той близости, которая объединяла их, благоразумие и тщательно продуманные планы не значили ровным счетом ничего. Путаные мысли бродили в ее сознании, наконец усталость взяла свое, и она ненадолго впала, в легкую дрему. Ее пробудил утренний свет. Она лежала на животе под шерстяным одеялом, которым Аддис, видимо, укрыл их обоих ночью. Его рука покоилась у нее на спине. Открыв глаза, Мойра увидела, что он не спит. Аддис смотрел на нее, подперев голову рукой. Взлохмаченные после сна волосы цвета вороньего крыла густым лохматым облаком окружали голову. Стоило протянуть руку, и она коснулась бы бронзовых от загара плеч и груди. В сером свете утра вырисовывалось строгое точеное лицо, на котором выделялись резко очерченная линия разреза рта и рубец шрама, делавший его еще более суровым. Она не пошевелилась, подсознательно понимая, что означает выражение его лица. Приподнявшись на одной руке, он сбросил одеяло с ее тела, открывая наготу серому утру и своему взгляду. Он склонился к ее спине с новыми поцелуями, от которых по телу пробежала горячая возбуждающая дорожка. Рука погладила спину и остановилась на ягодицах; его пальцы действовали с пугающей уверенностью. Мойра повернула голову, и их взгляды встретились. — У меня было шесть лет, чтобы научиться сдерживать себя, но когда я увидел тебя сегодня утром, то понял, что вся наука оказалась бессильной. В этот раз я хочу взять тебя. И тебе лучше убежать, если ты намерена отказать мне. Отказать? Для этого нужен голос, а она лишилась его, потому что сердце подкатило к самому горлу. Ей необходимо тело, чтобы двинуться, — ее же тело стало неподвижным от кричащего в нем желания. Он не стал долго ждать ее решения. Перевернув ее на спину, он через мгновение оказался на ней. Мойра ощутила его подавляющую силу и твердую требовательную плоть. В этот раз никакого самообладания. Совсем другой Аддис, совсем другие намерения. Поцелуи и ласки, откровенно говорящие о желании, готовящие ее к тому, чтобы принять его в себя. Он вел ее вверх по крутой спирали примитивной животной страсти. Слабый стук эхом отозвался у нее в голове. Ей понадобилось некоторое время, чтобы понять: это не отзвук ее собственного сердцебиения и не ритм его власти. Более того, источник звука находился не в доме; звук доносился до них через открытое окно. Мойра попыталась не слышать его, но стук нарастал с каждым мгновением. — Дьявол! — в сердцах пробормотал Аддис, оглядываясь на дверь, за которой слышался топот небольшой армии, останавливающей коней на улице перед домом. Аура очарования рассеялась, словно кто-то полоснул по ней ножом. Дверь распахнулась, и в прямоугольнике света возник белокурый юноша. — Ага, вот он, нашелся! — воскликнул он и со смехом попятился. — Только мы приехали слишком рано. Он еще развлекается с девицей. Мужчины, явно пребывавшие в прекрасном расположении духа, разразились смехом. Воздух наполнили похабные выкрики и подбадривания. Мойра закрыла глаза, не желая видеть реальность, звуки которой отскакивали от стен. За ночью красоты последовал рассвет стыда. Благоразумие, столь долго подчинявшееся импульсивной страсти, вдруг спохватилось, ей стало невыносимо больно. Реальность несправедлива. Ей приходится расплачиваться за еще не совершенное преступление. Аддис посмотрел на нее сверху вниз, понимая, в каком она состоянии. Он положил ладонь ей на щеку, успокаивая и подбадривая ее. — Кажется, сэр Ричард прибыл не в одиночестве. Он поднялся с постели и потянулся за одеждой. Она быстро натянула сорочку и платье, спрятала всклокоченные волосы под покрывалом. Теперь, покинув постель и лишившись его объятий, она чувствовала все нарастающую неловкость от его присутствия. Запах их интимной близости выветривался в свежем утреннем воздухе. Поднимающееся солнце сжигало остатки объединявшей их связи. Она смотрела, как Аддис натягивал свои кожаные одежды и застегивал рыцарский пояс, низко опуская его на талии. Он снова превратился во вчерашнего лорда. Она испуганно оглядела дом, который теперь, при свете, стал чужим и казался пронзительно и болезненно настоящим. Он повернулся к двери, но Мойра не последовала за ним. Вернувшись, он взял ее голову в ладони для поцелуя. — Либо ты выйдешь вместе со мной, как моя женщина, либо снова останешься в тени, на этот раз, как моя шлюха, Мойра. Я хотел бы, чтобы ты вышла со мной. Они выкажут уважение к тебе в знак уважения ко мне. Он взял ее за руку и направился к порогу. Солнечные лучи играли на кольчугах и оружии. Улицу запрудили люди, кони, повозки. При их появлении мгновенно воцарилась полная тишина. Семь пар глаз устремились на крыльцо, на котором стоял Аддис, все еще держа Мойру за руку. Сэр Ричард вышел вперед и, слегка обернувшись, улыбнулся Мойре, прося таким образом прощения. Проходя мимо своих людей, он, не оборачиваясь, взмахнул рукой и ударил белокурого сквайра по лицу с такой силой, что юноша едва устоял на ногах. Не выказывая ни малейших эмоций, он приблизился к ним и остановился на расстоянии вытянутой руки от Аддиса, приветствуя лорда улыбкой. — Что ж, должен сказать, это прекрасное утро, милорд. Аддис отпустил ее руку, чтобы принять объятия управляющего отцовским имением. Она отступила в тень стены дома, удаляясь от мужской сентиментальности. Ричард указал рукой на остальных: — Алан и Марк настояли на том, чтобы я взял их с собой. А это Маленький Джон, сын Большого Джона. Такой же верный и преданный, как и отец, можете мне поверить. И есть еще много надежных людей, но они остались в замке. Не исключено, они пригодятся нам там, к тому же мне приятно знать, что этот мерзавец будет переживать, не зная, кому можно доверять, — он вернулся к повозкам. — Подойдите-ка сюда и взгляните, что я привез для вас. Мойра поняла, что последней в ряду стоит ее повозка. — Селяне нашли в лесу и привезли в деревню сегодня утром, — пояснил Ричард в ответ на ее вопросительный взгляд. — Но взгляните-ка сюда. Латы вашего отца, и еще кое-что. Немного денег. Действительно немного, потому что сукин сын нашел большую часть, хотя я и спрятал их в дюжине разных мест. Ниже по улице нас ждут боевые кони Патрика. Те же дьяволы, что и в былые времена, и точно так же никому не желающие подчиняться. И еще вот что, — он опустил руку в повозку и достал длинное тяжелое оружие. — Фамильный меч. Я забрал его, когда ваш отец умер. Подумал, что Саймон может выкинуть какой-нибудь фокус. Вас ведь считали погибшим, а мальчонка был совсем маленьким. Я так и думал, что он попытается захватить поместье, но право на него я решил ему не оставлять. Аддис принял из рук Ричарда старинный нормандский меч. На его лице сохранялась суровая непроницаемая маска, но Ричард не смог сдержать обуревавших его чувств. Он схватился за рукоять меча чуть ниже пальцев Аддиса: — Мы никогда не присягали ему на верность. Наши сердца принадлежат только лорду, а он никогда не был лордом. Аддис помедлил. Люди, замерев, ждали. Он посмотрел на рыцарей, сквайров и оруженосцев, затем повернулся и поймал ее взгляд. Аддис повернулся к дому, глянул в полутьму за открытой дверью, снова посмотрел на направленный острием в землю меч. В выражении лица появилась решимость. Решимость и, наверное, покорность. Он опустил меч. Сэр Ричард тут же опустился на колени, чтобы принести клятву верности. Мойра проскользнула назад в дом, часто моргая, чтобы смахнуть жгучие слезы. Что ж, этого следовало ожидать. Это начало того дела, которое должно завершиться либо его смертью, либо триумфом. Ее обрадовало, что сэр Ричард оказался на стороне Аддиса. Он производил впечатление человека, на которого можно положиться. Аддису нужен надежный друг и соратник. До нее доносились голоса других мужчин, присягавших на верность лорду. Она же занялась уборкой в доме, пытаясь заполнить образовавшуюся пустоту мелкими домашними делами. Приведя дом в порядок, она оглядела тесное пространство. На грубо сделанном столе стоял надбитый кувшин с увядшими цветами, и она, никем не замеченная, выскользнула из дома, чтобы нарвать свежих. Мойра расправила покрывало на постели, обратив внимание на ровные стежки вышитых узоров. Отметила она и другие детали, например, тщательно выскобленный пол и аккуратно сложенную посуду. Она без труда представила пару живущих здесь молодоженов. Они любят друг друга. Это чувствуется по царящей в доме атмосфере. Они счастливы, несмотря на бедность обстановки. Им хорошо вместе. Наверное, призрак их любви прошлым вечером не давал покоя и ей, когда она зашла в этот дом впервые. Она подняла свою корзину для шитья, достала из кожаного мешочка шиллинг и положила его под подушку. Свет в двери заслонила чья-то фигура, и она, повернувшись, увидела белокурого юношу. — Миледи, милорд просит передать вам, что мы готовы к отъезду. Она смотрела на него, прижимая корзину к животу. Он выбрал самое безопасное обращение к ней, однако любопытство в глазах говорило о том, что он все еще пытается определить, кто она такая на самом деле. — Я не леди, — поправила она юношу, напоминая в первую очередь себе о сути отношений с Аддисом. — Меня зовут Мойра Фолнер, и моя мать родилась вилланкой. Глава 8 По мере приближения к Лондону движение на дороге становилось все оживленнее. Длинные вереницы путешественников вытянулись в обоих направлениях, и их кортежу пришлось выстроиться в длинную линию. Мойра на своей повозке ехала ближе к хвосту, Аддис же возглавлял караван. Мойра отстала от него намеренно. Четырехдневное путешествие оказалось для нее тихим адом, предзнаменованием ее ближайшего будущего в качестве содержанки лорда. Аддис откровенно проявлял свой интерес, а рыцари и сквайры продемонстрировали свое уважение к нему, игнорируя ее. Они помогали ей почтительно и сдержанно, но никто не заговаривал с ней, по крайней мере, не вел долгих бесед. Их отношение в точности напоминало то, как обращались мужчины с Эдит, когда Бернард оказывался поблизости. Но Мойра помнила и то, как они совершено по-другому относились к ней, когда Бернарда рядом не было. Иногда она перехватывала взгляд кого-нибудь из рыцарей, и в нем явственно просматривалось, что их отношение к Аддису не простирается настолько далеко, чтобы захватывать и ее. И они терпят ее только потому, что он того пожелал, но все они, да и сама Мойра, прекрасно понимают, кто она есть на самом деле. Следующей ночью такая женщина, как она, запросто может оказаться в другой постели, и не исключено, что именно так и случится, когда она ему надоест. Вот что читала Мойра в этих взглядах. По большей части Аддис был занят разговорами с сэром Ричардом; впрочем, она и не рассчитывала, что в такой мужской компании он сможет уделять ей много внимания. Ежедневно они обменивались дюжиной-другой слов, и с рассвета до самого вечера, когда они останавливались на ночлег, ничто не отвлекало ее от мыслей о возможных вариантах того, что ожидает ее в конце путешествия. Если бы он оставил ее в покое, она могла бы чувствовать себя спокойнее, и ей легче было бы принять решение. Но на второй день, проснувшись, она обнаружила, что он лежит в повозке рядом с ней, прижавшись под одеялом к ее боку, обнимая ее. Каждую ночь он приходил и укладывался рядом с ней. В последнюю ночь она крепко прижалась к нему, желая, чтобы это никогда не кончалось, и понимая в душе, что это невозможно. Его мир не допустит такого нарушения устоев, да и сам он никогда даже не намекал на что-либо подобное. «А потом будет еще хуже, — решительно напомнила она себе, — если только и делать, что ждать». Так протекали ее размышления, пока она, время от времени подхлестывая осла, приближалась на своей повозке к Лондону. Дорога тем временем становилась все шире, и вдали уже показались городские стены. Она не могла сдержать удивления при виде их бесконечности. Лондон оказался просто огромным. Конечно, она слышала, что это очень большой город, но не ожидала ничего подобного. Город вырос из ограниченного стенами пространства, выплеснулся за их пределы и растянулся вдоль дороги рядами постоялых дворов и домов самых разных видов и размеров. С каждым шагом сильнее становились шум и запахи, и в конце концов все ее органы чувств попросту отказались что-либо воспринимать — столько было народа и такая вокруг царила суета. В конце дороги громоздились массивные рельефные ворота. Аддис и Ричард приблизились к воротам, и навстречу им вышли несколько охранников. Череда путешественников застряла, несколько телег сцепились осями. Сзади к Мойре подкатила крытая повозка, и сидевший на облучке старик закатил глаза, увидев образовавшийся впереди затор. — Клятые рыцари, — беззлобно пробормотал он себе под нос. — А что там происходит? — Да не любят стражники, когда в город въезжают вооруженные люди, даже если всего-то несколько человек. Тут ведь наш король обитает, и ему не по нутру, когда чересчур много мужчин с оружием шастают у него под носом. Так что придется потерпеть, женщина. Они скоро уберут их с дороги. Охранник жестом показал Аддису и Ричарду, чтобы они отошли в сторону, к стене укрепления. — Так что, стражники могут не пустить их в город? — поинтересовалась она, медленно продвигаясь вперед вместе с вереницей путников. — Смотря кто они такие. Сначала они выяснят, что да зачем, а потом уже и будут решать. Так что попросту их немного поспрошают. У ворот появилась новая смена охранников. Из-за общей суеты на дороге действительно образовался большой затор. Мойра посмотрела на Аддиса, которого охранники забрасывали вопросами. Ее охватило ослепляющее желание. Эмоции, которые она сдерживала полжизни, едва не заставили ее развернуть ослика. Она не сводила с Аддиса глаз, запечатлевая картину в памяти, позабыв обо всем в приступе болезненного сожаления. Лишь толчок проезжавшей мимо телеги вырвал ее из забытья. Пока она смотрела на Аддиса, ее окружили путешественники, отделив от воинов, и вереница повозок тронулась к воротам. Она заставила себя оторвать взгляд от Аддиса и посмотрела на прямоугольник ворот, за которым ее ожидала свобода. Рыцари и сквайры съезжали с дороги, присоединяясь к Аддису и Ричарду. Она же не свернула, позволяя толпе увлечь ее с собой, прочь от него и его притягательной и разрушительной страсти. Тень ворот упала на Мойру, и она подняла голову навстречу охраннику, но его внимание больше привлекала перебранка под стеной, чем какая-то торговка корзинами. Он махнул рукой, показывая, чтобы она скорее проезжала, и Мойра оказалась внутри городской стены. Ее ошеломила открывшаяся за воротами невероятная картина, и в первое мгновение она едва не развернула повозку, чтобы вернуться к Аддису. Огромное количество людей, улиц, магазинов, животных. Кричащие дети, визжащие свиньи, лающие собаки сновали повсюду, не давая ей проехать. Разноцветные вывески качались над головой, над ними возвышались громады домов, некоторые из которых были высотой в три, а то и четыре этажа. Телеги и ларьки ломились от продуктов, выращенных в садах и огородах или приготовленных в печи, от товаров ремесленников и изделий из кожи; оживленная торговля большей частью проходила на перекрестках, где переулки поменьше вливались в главную улицу. Она тут же потеряла ориентацию, не понимая, что творится вокруг, и вздохнула с облегчением, заметив высокий шпиль, вздымающийся над крышами зданий. В Солсбери кафедральный собор отмечал центр города, возле него всегда располагалась рыночная площадь, и Мойра предположила, что в Лондоне должно быть точно так же. Ближе к собору улица стала шире. На площади оказалось полно торговцев и самого разнообразного люда. Кто-то торговался, кто-то просто пришел пошататься и провести время. Она спрыгнула с повозки и начала пробираться сквозь толпу, внимательно оглядываясь по сторонам в поисках дружелюбного лица. Толстая женщина, торгующая корзинами, окинула взглядом ее повозку и нахмурилась: — Только не рядом со мной, выбирай другое место. Мойра посмотрела на простой, но добротный и аккуратно сделанный товар. — Не волнуйтесь, я сегодня торговать не собираюсь. Любопытство взяло свое, и толстая женщина, выйдя из-за своей телеги, с интересом заглянула в повозку Мойры. — Красивое плетение. Интересно. Вот эта не совсем круглая, и я таких еще ни разу не видела. — Она достала корзину из повозки и перевернула вверх дном. — А как ты делаешь краски? Красную и пурпурную? — Из ягод. Выдавливаю сок, разбавляю водой, потом замачиваю в ней тростник. — Э-эх! В Лондоне ягоды не растут, это уж точно, да и в округе на несколько миль тоже, разве что в королевских охотничьих угодьях. А то, что растет, тут же поедается. Да, с таким товаром смотри, не продешеви. Тебе бы лучше отправиться в Вестминстер, там много придворных дам появляется. Сюда они тоже заглядывают, но не больно часто, в основном, тут жены купцов. Они заплатят цену, которую ты назовешь, но если тебя интересует мое мнение, то это корзины для настоящих леди. Мойра решила приберечь ее совет на потом. Их сближало общее занятие, и женщина производила довольно приятное впечатление. — Вы мне не посоветуете постоялый двор, где можно было бы снять комнату? — Чего-чего, а постоялых дворов хватает и в Лондоне, и за мостом в Саутворке. Надо только знать, чего тебе надо. Некоторые из них для леди, некоторые для простых путешественников, некоторые — так, что-то среднее. — Мне бы хотелось найти чистое место, чтобы можно было снять отдельную комнату. И чтобы хозяева были честные люди. — Тогда, если ты не с пустыми руками, можешь заглянуть в постоялый двор, что содержит жена мастера Эдмунда. Он дубильщик, и там немного попахивает, потому что его мастерская там же, только, если ты заметила, тут весь город воняет, так что… Она богобоязненная женщина и хорошо следит за гостиницей. Обычно там останавливается знать, когда приезжает в город, но ты и ходишь, и разговариваешь, как леди, так что можешь попытать счастья. Если уговоришь, они тебя пустят. Мойра расспросила торговку, как добраться до постоялого двора мастера Эдмунда. — Только смотри в оба, — предупредила женщина на прощанье. — В этом городе такой симпатяшке, как ты, надо быть начеку. Тут полно волков, которые не прочь поживиться нежным цыпленочком вроде тебя. Не прошло и часа, как Мойра уже поселилась в маленькой, непритязательной комнатке, которую ей сдала жена мастера Эдмунда. Повозку с корзинами хозяйка попросила оставить в конюшне на заднем дворе. Эдмунд заверил Мойру, что там все будет в целости и сохранности, поскольку пойманных в городе воров тут же вешают, так что совсем не многие отваживаются промышлять нечестным ремеслом. Усевшись на соломенный матрас, Мойра попыталась собраться с мыслями. Она сомневалась, что Аддис пустится на ее поиски, а если и так, ему ни за что не разыскать ее в таком огромном городе. Так что прятаться ей не обязательно; может, день-другой стоит держаться подальше от главных улиц и рынков — просто так, на всякий случай. Ей не хотелось бы видеть его лицо, когда он поймет, что она сбежала. Как он отреагирует? Яростью, как и обещал? Удивится? Отнесется с полным равнодушием? Скорее всего, последнее. Сейчас его мысли должны быть заняты Барроуборо, а что касается женщин, то в этом городе найти такую, которая согласилась бы разделить постель рыцаря, труда не составит. Ветер доносил через открытое окно комнаты городской шум и гам, и в ее сознании все же возникло лицо Аддиса. Не разъяренное или безразличное, а такое, каким она его запомнила, когда он склонился, чтобы поцеловать ее, со светящимся в глазах теплом. Оглушительная пустота ошеломила ее. Сладостная мечта — делить его дружбу, быть объектом его страсти, чувствовать его душу. А он — воспринимал ли он их отношения точно так же? И если да, то понимает ли он, что она отказалась от рая, чтобы избежать ада? Мойра сомневалась в этом. Мужчины редко понимают, какую цену должны впоследствии платить женщины, — возможно, по той причине, что им никогда не приходится расплачиваться самим. Пустота накрыла ее волной страха и одиночества. Никогда прежде она не оказывалась в столь плачевном состоянии из-за собственного благоразумия. Снизу донесся голос хозяйки, Элзбет, которая приглашала ее отведать эля. Радуясь, что можно хоть как-то отвлечься, Мойра спустилась в кухню. — Значит, вы планируете жить здесь? — спросила Элзбет, разливая эль по кружкам. — Да. — Тогда, надеюсь, вы захватили с собой больше денег, чем я видела. Это плохой город для чужаков, для тех, кто не еще стал законным гражданином, и еще хуже в нем приходится одинокой женщине. Лавочки для тебя закрыты. Если думаешь торговать корзинами, придется продавать их прямо на улице. — У меня есть деньги. Не так уж много, но, думаю, достаточно, — кожаный мешочек с рубином лежал в повозке, в корзине для шитья. Эдмунд видит всех, кто входит в конюшню, так что там рубин в более надежном месте, нежели в комнате. — Ваш гостиный двор мне нравится. И сколько может здесь стоить такой дом? Элзбет заерзала на табурете. — Вы подумываете о том, чтобы купить дом? Должно быть, ваш муж неплохо зарабатывал. — Джеймс торговал шерстью в Солсбери. — Шерстью он торговал или еще чем, сомневаюсь, чтобы оставшихся после него денег хватило на покупку такого дома. Сто пятьдесят фунтов мы выложили, вот сколько. Мужу пришлось копить чуть ли не всю жизнь, около двадцати лет. Мойра полагала, что цена рубина окажется достаточно высокой для покупки. Она всегда намеревалась использовать камень, чтобы помочь Брайану встать на ноги. Ее намерения были довольно просты. При Рэймонде он пройдет необходимую подготовку, чтобы стать рыцарем, а она снабдит его деньгами на приобретение коня и необходимой амуниции, когда он пройдет посвящение. Теперь же рубин послужит для того, чтобы помочь ей самой обосноваться в Лондоне, и покупка недвижимости представлялась ей самым благоразумным вложением капитала. Для потенциального мужа постоялый двор, приносящий регулярный доход, наверняка покажется более привлекательным, чем неизвестно сколько стоящий маленький красный камешек. — Если говорить о ремесленных лавках в северной или восточной части города, то можно сторговаться, наверное, и за полсотни. Мы рядом с рекой, а это имеет большое значение. А если хотите принимать путешественников, то лучше всего подыскать что-нибудь на том берегу, в Саутворке. Там обычно останавливаются путники по пути в Кентербери. — Я знала одну женщину, которая приехала сюда несколько лет назад. Она говорила, что собирается устроиться на работу в таверне для пилигримов, которая принадлежит ее кузине. Это, наверное, тоже на том берегу реки? — Наверняка. Город не особенно любит пилигримов и старается не пускать их внутрь. В основном они остаются в Саутворке. Мойра намеревалась заняться поисками Элис после обустройства на новом месте, но, если найти ее не составляет труда, может быть, это стоит сделать сразу же. И на тот случай — что, впрочем, маловероятно, — если Аддис найдет ее, свидетельство Элис, которая присутствовала, когда Бернард предоставил Мойре и ее матери свободу, окажется весьма кстати. Пусть они с Элис никогда не были близкими подругами, все-таки приятно увидеть знакомое лицо в этом шумном и странном городе. — Вы приехали, чтобы найти мужа? — обратилась к ней с прямолинейным вопросом Элзбет. — Если так, то здесь полно мужчин, которые ищут себе подходящих жен. А если у вас еще и деньги водятся или имущество какое, то можно даже найти и вольного горожанина, гражданина. Для таких приданое обычно не меньше ста фунтов, но у вас, во-первых, и ремесло свое имеется; к тому же вы миловидны, так что можно рассчитывать на сумму поменьше. — Я мужа не ищу, — Мойра сама удивилась решительности собственного ответа. Дело обстоит как раз наоборот. Ищет, — за тем как раз и приехала в Лондон! Однако признаться в цели, которую она преследует, означало бы привлечь в дом бесконечную череду кандидатов в мужья. Одна только мысль об этом, оскорбительность того, что означал брак с совершенно незнакомым человеком, мгновенно вызвали отвращение. Она всегда полагала, что сможет лечь в одну постель с очередным мужем точно так же, как делала это с Джеймсом, но теперь… Нет, сначала она разыщет Элис, потом приобретет дом, наделает корзин на продажу. А уже после этого выставит себя на брачный рынок. Может быть, к тому времени Аддис не будет больше значить для нее так много… Уставшая, но полная ожидания, она вернулась к себе в комнату. Все получится, уверяла она себя. В Солсбери же получалось? Пусть Солсбери даже в подметки Лондону не годится, но ведь получалось же! Она прилегла на кровать отдохнуть и разобраться с планами на завтрашний день. Поневоле в памяти возник образ Аддиса у городских ворот. Интересно, впустили его в город или нет? Саутворк оказался совсем не похожим на Лондон. Даже настроение в нем, казалось, было преходящим, непостоянным, словно никто из проходивших по улицам людей не родился здесь и не собирался задерживаться надолго. Грязные и тощие пилигримы ошивались вокруг бездельничающих оруженосцев и подмастерьев, надеясь на дармовую выпивку. Мойре понадобилось совсем немного времени, чтобы понять, каким ремеслом промышляют большинство женщин, медленно прохаживающихся по улочкам или сидящих у окон некоторых домов. Элзбет объяснила, что на самом деле Саутворк — не часть Лондона, а отдельный город, причем в нем царят вольные законы и репутацией он пользуется не самой лучшей. Она уговаривала Мойру не ходить туда совсем, а когда увидела, что Мойра все-таки собирается, посоветовала ей подальше спрятать кошелек. Думая, что в действительности все окажется не так страшно, Мойра на всякий случай решила взять с собой всего лишь несколько пенсов. Ей казалось, что разыскать Элис будет проще простого. В конце концов, сколько таверн ей придется посетить? Как выяснилось, несколько дюжин. Она выскочила из очередного заведения поздним вечером, жалея, что приступила к поискам слишком поздно. Правда, она не решилась выйти с утра, опасаясь, что в это время вероятность наткнуться на Аддиса или кого-нибудь из его людей гораздо выше. Кроме того, дорога в Саутворк заняла больше времени, чем она ожидала, отчасти по той причине, что Мойра то и дело останавливалась, чтобы получше рассмотреть тот или иной дом, который сгодился бы в качестве постоялого двора. Теперь же, когда она вышла на улицу из таверны, на город уже спускались сумерки. Значит, придется вернуться завтра. Она зашагала назад к длинному каменному мосту, протянувшемуся над рекой, и едва успела проскочить в ворота, которые охранники уже собирались закрывать на ночь. Погрузившись в неторопливые размышления, она спокойно возвращалась к постоялому двору, не обращая особого внимания на то, что творится вокруг, замечая разве что темноту и тишину. И потому, когда она свернула за угол и вышла прямо в круг ослепительно яркого света, у нее от неожиданности вырвался испуганный возглас. У стены здания стояли, оживленно болтая, трое мужчин с зажженными факелами. Они повернулись на голос. — Та-ак. И что мы делаем тут в такое время? — протянул один из них. Она попыталась обойти их, но они перегородили ей путь. — Возвращаемся с работы? — Что-то далековато занесло тебя от Коклейн, красотка, — вставил другой. Она растерянно переводила взгляд с одного лица на другое. Они же, суровые и официальные, разглядывали ее в свете факелов. У Мойры возникло мрачное предчувствие. — Пожалуйста, позвольте мне пройти. — Нет, никак не положено. Наша задача — патрулировать этот район и следить за тем, чтобы такие, как ты, оставались в местах, которые город отвел специально для вас. Ты, когда проходила через ворота, знала, чем рискуешь, если попадешься, — заявил первый. — Я просто ходила в Саутворк. А живу я в городе. — Правда? Охранникам будет очень интересно. Вот им и расскажешь. Проституткам в городе запрещено появляться где-либо, кроме Коклейн, — он крепко взял ее за руку. Так что, они приняли ее за… нет, это какое-то недоразумение! За сегодняшний день она перевидала достаточно проституток, чтобы понимать — она даже отдаленно не напоминает женщину свободного ремесла. — Добрые люди, вы ошибаетесь. Я просто возвращаюсь на постоялый двор, где снимаю комнату. — Ого! Она, оказывается, из тех, что умеют красиво говорить. Наверное, она даже к нему сама бегает, а не ждет, пока он к ней заявится. — Что за глупости вы говорите! Неужели я похожа… на… — В темноте все женщины выглядят одинаково. Кому-кому, а тебе это наверняка хорошо известно. Дело принимало совершенно абсурдный оборот. — Послушайте… — начала было Мойра, теряя терпение. — Нет, это ты послушай, — перебил ее один их мужчин. — Ты бродишь по улицам в одиночестве после наступления комендантского часа, нарушаешь установленные городом законы, и, на мой взгляд, этому существует только одно объяснение. Так что не миновать тебе тюрьмы Тан. Тюрьма! — Думаю, вы шутите! Державший ее за руку мужчина посмотрел на нее более внимательно. Помедлив, он пожал плечами: — Свою историю ты расскажешь завтра мировому судье. Мое дело — очистить улицы от ночных бродяг и проституток, а ты — и то, и другое, как мне кажется. Так что идем. До тюрьмы Тан отсюда далековато. — Вы же шутите, правда? — воскликнула она, когда он потянул ее за руку. — Веди себя спокойно, иначе будет хуже. — Отпустите руку, — тихо произнесла она. — Я пойду сама. И не смейте больше прикасаться ко мне. Охранник оглянулся на своих спутников и рассмеялся: — А она хороша. Очень хороша. И язык у нее здорово подвешен, честное слово. Бьюсь об заклад, и стоит она страшно дорого. Мойра посмотрела в глаза, блестящие в отблесках факела. Глаза принадлежали главному охраннику тюрьмы Тан — круглой крепости, в которую со всего Лондона приводили тех, кого арестовывали за ночные преступления. Охранник окинул ее оценивающим взглядом и приказал отвести в отдельную камеру без окон, а не в ту, куда швыряли всех подряд. Благодарная хотя бы за такое снисхождение и участие, она приняла эль, которым он ее угостил, и, утолив жажду, принялась объяснять ему, как и почему она оказалась на улице после наступления комендантского часа. — Я рассказала ночному констеблю про Элзбет и попросила его послать за ней, — сказала она в заключение. — Элзбет знает, что я только что приехала в город и потому не знакома с местными правилами и законами. — Ну, он передаст ей, если разыщет вашу Элзбет. Правда, это не означает, что она появится, согласитесь. Есть у вас тут родственники или знакомые? Кто-нибудь, кто мог бы поручиться за вас или принести деньги, чтобы вас выпустили под залог? Скорее она сгниет в этой камере, чем попросит разыскать Аддиса. Кроме того, его вообще могли не пустить в город. Охранник оперся спиной о стену за скамейкой и задумчиво похлопал себя по объемистому животу. — Весь фокус в том — и ведь забавно, согласитесь, — что женщины, которых сюда приводят, на самом деле редко оказываются проститутками. Ночь за ночью город совершает одну и ту же ошибку, дюжины женщин оказываются запертыми в тюремных камерах, и у каждой, говорю вам, у каждой — история вроде вашей. Мне горестно даже думать о том, что ожидает их утром, — тех, кто не сможет выбраться до утра. — А что их ожидает? — Ну, если мировой судья не поверит им — а он по какой-то причине почему-то никогда им не верит, — женщину усаживают на телегу и везут по улицам через весь город для публичного осмеяния. До самого Ньюгейта, а это в противоположном конце города. И, я вам скажу, толпа временами ведет себя не очень добродушно. А потом ее оставляют за воротами на Коклейн вместе с другими проститутками. Что ж, наказание не показалось Мойре слишком суровым. Гораздо хуже было бы подвергнуться публичной порке или же отсидеть срок в несколько месяцев в этой промозглой, насквозь провонявшей тюрьме. — Э-э, на самом деле, это гораздо хуже, чем может показаться на первый взгляд. Подвергнуться такому унижению!.. То есть, по сути, на всю оставшуюся жизнь получить клеймо проститутки. Весь город любуется ею, видит ее лицо. И про архивы забывать не стоит. Этот город обожает вести архивы. Записывается все! До Ньюгейта отсюда неблизкий путь, и временами мужчины ведут себя непристойно, особенно молодые, хотя, на мой взгляд, женщины обычно выглядят не лучшим образом. Кроме того, они больше не могут вернуться в город. А если ее поймают в городе за своим ремеслом еще раз, то перед следующей поездкой на телеге ей бреют голову наголо, — он посмотрел на нее блестящими глазами. — Нам, охранникам, которые работают тут, так неприятно все это видеть. Мы помогаем беднягам, как можем. Мойра не пропустила мимо ушей прозрачный намек на возможность договориться. — Вы сказали, некоторые женщины выбираются из тюрьмы ночью. Как это им удается? Он взглядом выразил ей признательность за понимание. — Иногда ночью приходит человек, который готов поручиться и заплатить штраф. С нашей точки зрения, такое решение проблемы избавляет город от лишних расходов и хлопот. — И каков же штраф? — спросила она. Вся ее наличность составляла три пенса. — Для вас я назначил бы два шиллинга. Два шиллинга! — Судя по вашему виду, вы и стоите дорого. Так что назовите мне имя вашего мужчины, и я пошлю за ним. Думаю, он заплатит за вас. Это же его обязанность, верно? Какой смысл иметь дело с мужчиной, который не может заплатить, когда возникает необходимость? Значит, он не поверил ни единому слову из того, что она рассказала. Дверь в камеру была закрыта, но едкие тюремные запахи, казалось, проникали сквозь стены. У Мойры от тошноты свело живот, на нее обрушилось чувство полной беспомощности. — У меня нет мужчины. Я не проститутка, — сказала она, пряча лицо в ладонях. Отчаявшись, она покорно ждала, пока он вызовет охранников, чтобы те увели ее. Лишь бы хватило сил пережить эту ночь и завтрашний день. — Ну и ладно, — произнес охранник успокаивающим, ласкающим тишину голосом. — Если монет у вас нет, как вы говорите, и за своим мужчиной вы посылать не хотите, есть другой способ. Вы выглядите как настоящая леди, у вас такое тело, о котором многие мужчины могут только мечтать. Вполне возможно, что оно стоит двух шиллингов. Ее пустой желудок свело от отвращения. С трудом подавив приступ тошноты, она подняла голову: — Нет! В свете факела мелькнули две искры похоти. Если охранник решит взять ее силой, ей некуда будет деваться. Собравшись с силами, она бросила в его сторону взгляд, которым в свое время славилась Клер. Мойра переняла у нее этот взгляд, и на протяжении многих лет он выручал ее с самыми разными мужчинами, но она испугалась, что охранника, мечтающего оказаться в постели с леди, такое поведение может только раззадорить. На его лице мелькнуло обиженно-рассерженное выражение, но оно быстро угасло. Поднявшись, он взял ее за руку и потащил к двери. — Как хочешь, женщина, тебе решать. Посмотрим, сколько гордости в тебе останется, когда тебя выкинут на Коклейн. Глава 9 Элзбет появилась на следующее утро, но Мойра, посмотрев на нее, подумала, что решение послать за ней было ошибочным. Жена дубильщика пришла с суровым лицом, ясно говорившем о неловких чувствах, которые она испытывала, вызванная в суд на процесс над проституткой. Разумеется, не могло быть и речи о настоящем суде, так что Мойра и остальные ждали быстрого рассмотрения и решения, которые должны были вынести двое усталых мировых судей, судя по их виду, переслушавших на своем веку все, что только можно придумать. Они едва взглянули на нее, чему она даже обрадовалась, учитывая состояние, в котором она пребывала. Ночь, проведенная за стенами тюрьмы Тан, превратила ее в жалкое подобие самой себя; с растрепанными волосами, с трудом держась на ногах, она теперь действительно походила на представительницу городских низов. Всех попавших в тюрьму женщин согнали в одну-единственную камеру, где не было ни скамеек, ни табуретов — лишь вонючие соломенные матрасы на грязном полу. В течение ночи настоящие проститутки одна за другой исчезали, когда охранники получали взятки от приходивших за ними клиентов. К утру, кроме Мойры, осталась только одна женщина. Они предоставили Мойре слово, но на самом деле никто ее не слушал. Она окончила рассказ, и даже для ее собственных ушей он прозвучал неубедительно. В качестве свидетеля, который мог бы подтвердить правдивость показаний, она назвала Элзбет. Мировой судья пригласил жену дубильщика выйти вперед. — Да, мне она рассказывала то же самое, — подтвердила Элзбет. — Имеются ли у вас полученные из других источников сведения, доказывающие, что она говорит правду? — Мне показалось, что все так и есть, как она рассказывает. Я еще подумала тогда, что слишком уж утонченные у нее манеры. Не такие, как у всех остальных. Да, она приехала одна. Расспрашивала меня, как пройти в Саутворк. Сказала, что знает там одну женщину, которая уехала несколько лет назад. Один из судей поджал губы и многозначительно взглянул на второго. — Еще выясняла, за сколько можно купить дом в городе, — добавила Элзбет, надеясь, что эта информация поможет Мойре. — С несколькими комнатами, чтобы можно было сделать из него постоялый двор. — Вот как, — буркнул мировой судья. Мойра застонала, понимая, что свидетельства говорят отнюдь не в ее пользу. Лучше бы жена дубильщика оставалась дома. Элзбет показалось, что последние слова пробудили у судей интерес. Она оживилась: — Еще она говорила, что приехала не для того, чтобы найти себе мужа. Это уж точно. У Мойры создалось впечатление, что этот факт сыграл более важную роль, нежели все остальное, в решении ее судьбы. Когда судья оглашал приговор, ее охватила такая невыносимая усталость, что она не слышала почти ни единого слова. Ее снова отвели в камеру, где она должна была ожидать, пока судьи вынесут приговор по остальным делам. В полдень пришел охранник, забрал ее и настоящую проститутку и вывел во двор, где уже стояли две телеги. Под стеной собиралась группа мужчин с вымпелами, бубнами и барабанами. Ворота были распахнуты, и за ними уже скопилась толпа, пришедшая полюбоваться на приготовления. Пока люди сходились к воротам, кто-то накинул ей на плечи не первой свежести желто-белый халат и сунул в руку незажженную свечу. Чьи-то руки подтолкнули ее к телеге. Мойра вдруг заметила море внимательных лиц. Ее рассматривали десятки глаз, в которых светились любопытство, презрение, насмешка и глумливый интерес. В наполовину прикрытых капюшонами глазах блестел религиозный фанатизм, смешанный с похотью. Незнакомый страх заполонил ее онемевшую душу. Все-таки предстоящее позорище, похоже, будет хуже, чем она ожидала. Пусть она никого из них не знает, но к тому времени, когда закончится ее путешествие через город, унижение может раздавить ее. Наверное, публичная порка была бы не так страшна. Мойра попыталась собрать волю в кулак, но бессонная ночь не прошла даром, лишив ее последних сил. Люди из толпы показывали на нее пальцами, многозначительно кивали головами; ей казалось, что грозная людская стена наступает на нее. Телега еще не сдвинулась с места, а Мойра уже почувствовала, как что-то внутри нее сломалось. — Зря ты не сказала мне, что твою благосклонность можно приобрести всего за несколько монет, Мойра. Оказывается, я мог использовать тебя уже несколько недель, а я и не подозревал об этом. Аддис! Она резко обернулась, и ее сердце подпрыгнуло от радости и облегчения — и тут же сжалось, когда она увидела, в каком он состоянии. У нее сжалось горло от страха, когда она разглядела ту яростную бурю, бушевавшую в стоящем рядом с ней человеке. Она заподозрила, что его настроение вызвано не тем, что он обнаружил ее в таком месте и таком состоянии; скорее всего, он пришел в ярость из-за ее побега. Ее упавший дух не мог этого вынести. — Вам нравится, если женщину, которая отказалась стать вашей шлюхой, выставят на посмешище всему миру в качестве проститутки? У меня была целая ночь, чтобы оценить иронию ситуации, и она давным-давно перестала казаться мне забавной. — Память подшучивает над тобой. Я никогда не предлагал тебе цену проститутки. И не помню, чтобы ты отказывалась от чего-нибудь. — Аддис, я прошу вас уйти. Он схватил ее за подбородок. — Женщина, ты выбрала не самое удачное время и место, чтобы говорить своему лорду дерзости. Она не нуждалась в напоминании о неприятностях, которые грозили ей с его стороны. Угроза, казалось, исходила' из его тела, струилась из глаз. Она отвернулась и уставилась на проститутку, с обреченным видом сидящую на телеге позади нее. Подошел охранник, уселся на край телеги и подхватил вожжи, готовый хлестнуть осла и повести через город маленький караван позора. Участники отвратительной церемонии встали в строй, поправляя барабаны и вымпелы. Аддис сделал несколько шагов вперед, и его рука легла на плечо охранника. Тот съежился, когда сильные пальцы больно сжали его плечо. — Сходи, позови мирового судью, — приказал Аддис. Охранник торопливо бросился исполнять приказание. Аддис вернулся к ней. — Ты действительно рассчитывала, что укроешься от меня в этом городе? — Это большой город. — Не настолько большой, как тебе представляется. И в следующий раз, когда тебе снова вздумается сбежать, учти, что он опять окажется очень маленьким. — В толпе начали раздаваться возгласы протеста по поводу непредвиденной задержки. — Может, стоит отдать тебя им на растерзание, Мойра? Я устал от твоего бунтарства. Может быть, сегодня стоит дать тебе попробовать вкус свободы, которая, как ты утверждаешь, тебе дарована. Во всяком случае, сделать это легче, чем убедить мирового судью в том, что он совершил ошибку. — И вы способны это сделать? — Отдать тебя толпе? — Переубедить мирового судью. — Даже в этом городе благородная кровь что-то да значит, — одним пальцем он приподнял ее подбородок так, чтобы она смотрела ему прямо в лицо. — Но при этом ты должна будешь вести себя, как и подобает крепостной женщине, — именно это я и собираюсь сообщить судье. И еще ты должна поклясться, что больше не попытаешься сбежать от меня. Участники постыдного парада, чтобы слегка успокоить недовольно шумящую толпу, принялись размахивать вымпелами и ударили в барабаны. Мойра увидела, что люди за воротами расступались по сторонам улицы, оставляя в середине узкую свободную полосу для телеги. Два или три охранника расталкивали зевак, расчищая путь недовольному происходящей заминкой мировому судье. — Поклянись, — потребовал Аддис. — Я больше не попытаюсь сбежать. Клянусь, — прошептала Мойра. Мировой судья, пыхтя, остановился рядом с телегой. — В чем дело? Мне сообщили, что какой-то рыцарь потребовал, чтобы меня позвали. Какое вам дело до проститутки? — Я — Аддис де Валенс, лорд Барроуборо и родственник покойного графа Пемброка. Эта женщина принадлежит мне. Она родилась крепостной и приписана к моим землям в Дарвентоне. — Тогда вы сможете забрать ее после того, как она получит назначенное городом наказание. — Неужели город наказывает невинных женщин только для того, чтобы развлечь своих жителей? Она только вчера прибыла сюда вместе со мной, и мы случайно разделились, когда нас задержали у ворот. Она не проститутка, а всего лишь деревенская женщина, не знакомая с принятым в городе порядком. — Случайно оказалась одна, говорите? — ухмыльнулся мировой судья. — Скорее всего, сбежала, а потом пыталась найти кровать самым легким для женщины способом, — он повернулся к ней. — А ты что скажешь, женщина? Ты и словом не обмолвилась о лорде, даже ради того, чтобы избежать наказания. И правда, эта телега, может быть, и не так страшна по сравнению с карой за побег, которая тебе грозит. Стоящие неподалеку люди притихли, стараясь не пропустить ни единого слова из проходящего у телеги разговора. Не будь она такой грязной и изможденной, она, возможно, отказалась бы от публичной декларации, однако, учитывая, в каких условиях она оказалась, предлагаемый Аддисом шанс не мог быть отвергнут. — Он мой лорд, — прошептала Мойра, сдерживаемые слезы жгли ей горло. Мировой судья стащил с нее халат. — Тогда покажи этим людям, что он действительно твой лорд, иначе мне придется иметь дело с беспорядками — они подумают, что я позволил какому-то рыцарю выкупить проститутку. Ей понадобилось некоторое время, чтобы наконец понять, чего от нее требуют. Слишком уставшая, чтобы принимать происходящее близко к сердцу, одержимая одним-единственным желанием — поскорее покончить со всем этим, она разжала пальцы, выпуская свечу, соскочила с телеги и подошла к Аддису. Опустив голову так, чтобы он не видел ее глаз, избегая встречаться с его взглядом, она опустилась перед ним на колени. — Забирайте ее и впредь следите, чтобы в этих стенах она вела себя как следует, — презрительно произнес судья. Аддис поднял ее на ноги. Рядом с ними неожиданно вырос сэр Ричард и взял ее за руку. Вдвоем они потащили ее через пялившуюся на них толпу. Кое-кто из зевак явно не хотел лишиться любимого развлечения. Крики «шлюха» и «потаскуха» неслись им вслед, другие требовали, чтобы Аддис наказал ее, отпорол вожжами или розгами. Полетели перезревшие фрукты, гнилое яблоко с отвратительным чавкающим звуком ударило ей в спину. Лишь после того как они вышли за ворота, толпа оставила ее в покое, и то только потому, что вторая телега тронулась в путь. Рыцари затащили ее в боковую улочку, где стояли их кони. Подхватив Мойру за талию, Аддис забросил обессиленную женщину в седло и сам взлетел на спину коня. Ричард сел на другого коня, но развернул его и уехал в противоположном направлении. Цокая копытами, конь вез их по почти безлюдным боковым улицам. — Как вы нашли меня? — Расспрашивал торговок корзинами на рынках, — от его ледяного тона по коже у Мойры пробежали мурашки. Лорд Барроуборо не скоро забудет о нанесенной ему обиде и тех неприятностях, которые она ему доставила. Уж наверняка не раньше, чем они доберутся до его дома. — Я предположил, что твой товар не может остаться незамеченным, и в конце концов наткнулся на женщину, с которой ты вчера разговаривала. Она направила меня к дому мастера Эдмунда, а он рассказал, куда отправилась его жена с самого утра. Как все, оказывается, просто. С ее стороны было совершенно глупо надеяться, что она может скрыться, пусть даже в таком огромном городе. — Моя повозка осталась у Эдмунда с женой, — спохватилась она, вспомнив о своих вещах и в первую очередь о корзине для шитья. До нее вдруг дошло, что было бы самым страшным, если бы ее отвезли на Коклейн. Раз проституткам запрещено возвращаться в город, она потеряла бы все, включая рубин. — Я пошлю за ней Ричарда, когда он вернется. Город только нам двоим позволил въехать за ворота. Остальные остановились за рекой, переночевали там, и он должен узнать, как у них дела. Они проехали через низкие ворота длинного двухэтажного дома и оказались в небольшом дворике. По правую руку от мощеной площадки двора располагалась конюшня, левую часть двора занимала отдельная трапезная. Дальше Мойра увидела заброшенный сад, заросший густой травой. Двор и дом окружала полуразрушенная каменная стена. Она повернулась, чтобы посмотреть на дом, обращенный фасадом к улице. Дом был довольно большой, наверное, комнат на шесть, рассудила она. Первая мысль, пришедшая ей в голову, была такова: после надлежащего ремонта, в котором он явно нуждался, Из него мог бы получиться неплохой постоялый двор. Аддис снял ее с коня и потащил за руку в холл. Не сопротивляясь, она следовала за ним. Он пересек длинное помещение, резко распахнул дверь в торцевой стене и толкнул Мойру вперед. Споткнувшись в двери, она едва не упала и влетела в кухню. Старая худая женщина, мешавшая что-то в горшке над очагом, удивленно вскинула голову при их внезапном и шумном появлении. — Искупай ее, а потом отправь ко мне наверх. Платье сожжешь, — приказал он и тут же скрылся за дверью; тяжелые шаги, удаляясь, эхом прозвучали в холле. Старуха сморщила нос: — Где он тебя отыскал? — В тюрьме Тан. — Тогда понятно. От тебя запах идет, как в сортире у дьявола. — После ночи, проведенной в аду, в этом нет ничего удивительного. — Да, натворила ты дел, Мойра Фолкнер. Мой муж до сих пор мечется по городу, пытаясь найти тебя, — она ткнула пальцем в сторону двери. — Вот он-то тебя наверняка прибьет, это точно. С твоей стороны не очень осторожно так злить мужчин. Судя по выражению лица, женщина хотела сказать «глупо», но сдержалась. — Вы кто? — Меня зовут Джейн, а мужа — Генри. Мы служили еще его матери. И после смерти сэра Патрика остались здесь, хотя остальной народ разъехался и разбежался, кто куда. Мы приписаны не к Барроуборо, мы с ее фамильных земель, к тому же пробыли здесь достаточно долго, чтобы стать свободными. — Она склонила негнущуюся спину, поднимая с пола ведра. — Идем со мной, принесем воды для купания. После того, что ты натворила, не стоит заставлять лорда ждать до самого вечера. Мойра взяла несколько ведер и через боковую дверь, выходящую в сад, последовала за Джейн. В нескольких футах от двери располагался колодец. Наполнив ведра водой, они вернулись в кухню. Оттащив от стены большую деревянную ванну, они вдвоем подвинули ее ближе к камину. Джейн поставила свои ведра у низкого огня, Мойра же вылила воду в ванну. Она еще несколько раз сходила к колодцу и присела рядом с Джейн, ожидая, пока вода согреется. — И как вы жили все это время? — В доме были припрятаны деньги, и мы нашли несколько тайников. Какое-то время протянули. А потом пришлось продать кое-что из мебели. Стулья из холла — красивые, добротные, со спинками, за них мы неплохие деньги выручили. Денег с одного стула хватало, чтобы жить четыре месяца. Конечно, жалко было продавать, только есть ведь хотелось. Да и продавали то, без чего можно обойтись. Даже в самых лучших залах часто сидят на скамейках, в этом нет ничего постыдного. Я все время говорила Генри — ну что в этом такого? О доме давным-давно позабыли, он никому не нужен. Да только Генри даже слушать не хотел. Он так старался, делал все, что мог, чтобы дом не развалился, но годы не те, и стены наполовину разрушились, в конюшне прохудилась крыша… ну, да ладно, ты сама увидишь все своими глазами, — она бросила взгляд в сторону дома. — Один только лорд ничего не заметил. Приехал мрачный, потому что его людям не разрешили въехать в город, но еще больше из-за того, что ты куда-то пропала. Сначала беспокоился, потом рассердился, а когда понял, что ты сбежала, то и вовсе разъярился. Так что не сносить тебе головы, Мойра Фолкнер. Натворила бед, теперь расхлебывай. Мойра молча кивнула, выражая согласие, и опустила руку в ведро, проверяя, не согрелась ли вода. Она перелила воду в ванну и сбросила одежду, радуясь возможности избавиться наконец от грязи и мерзкого запаха. Пока Мойра забиралась в ванну, Джейн успела окинуть ее тело оценивающим взглядом. — Ну вот, без этих безобразных тряпок намного лучше, я тебе скажу. А я все думала — и зачем это он притащил с собой крепостную женщину из самого Дарвентона? Все мы с Генри голову ломали… Все-таки странно, что он все дела бросил, лишь бы только тебя разыскать. Мойра опустилась в прохладную воду. — У вас куска мыла не найдется? — Есть немного. И не забудь волосы помыть, а то они похожи на крысиное гнездо. Сейчас мы тебя отмоем, и, может, если появишься перед ним свежей и чистой, тебе меньше влетит. У Мойры не было ни малейшего желания думать о том, что ее ожидает и как сильно ей влетит от Аддиса. Может быть, и очень сильно, однако страха она не ощущала. Единственными чувствами, которые еще шевелились в ее измученной душе, были разочарование, обида и печальное смирение. Она публично объявила его своим лордом и пообещала не убегать, таким образом, добровольно приняв кандалы, которые клялась никогда больше не надевать. Она вошла в тюрьму Тан, точно зная, кто такая Мойра Фолкнер, а вышла из нее совершенно другим человеком. Воспользовавшись ее слабостью и уязвимостью, он заставил ее сделать то, чего она делать не собиралась, и это свидетельствовало о многом, слишком многом, показывая, что на самом деле существует между ними. Живя в тени Клер, она имела немало возможностей наблюдать за тем, как мужчины вроде Аддиса относятся к женщинам, к которым испытывают настоящую привязанность, и как обращаются с теми, кто попросту привлек их внимание, — леди благородных кровей или простыми горожанками, женами свободных граждан или вилланов. Привязанность лишь в некоторой степени обуздывала врожденное желание рыцаря доминировать и владеть, подчинять и покорять. Мойра почти надеялась, что он изобьет ее, как того требовала толпа. После этого о чудесной ночи можно было бы с облегчением позабыть навсегда. Возможно, ей даже удалось бы пробудить в себе немного ненависти к нему. Она надеялась, что он поможет ей в этом, и, если вспомнить состояние, в котором находился Аддис, можно было рассчитывать, что он не разочарует ее. Единственный вопрос заключался в выборе средств, с помощью которых он захочет продемонстрировать свое главенство и заставить ее подчиниться. Она намылила волосы, нырнула под воду, чтобы смыть пену, и высунула голову из воды как раз в тот момент, когда Джейн, подобрав с пола платье и сорочку, бросила их в камин. — Нет! — Он велел сжечь твою одежду. — У меня больше ничего нет, все осталось в повозке. Теперь придется ждать, пока ее привезут. — Я сейчас принесу одеяло. Будет немного жарковато, но все равно лучше, чем это тряпье. Оно даже для нищего не годится, вот что я тебе скажу. — Вы не могли бы одолжить мне сорочку, только на сегодня? Я немного больше вас, но если она просторная, то, по крайней мере… Джейн повернулась к ней, уперевшись руками в бока. — Послушай-ка меня, дорогая. Ты можешь не слушаться своего лорда и сбегать от него, сколько тебе угодно, но это ваше личное дело, между ним и тобой. Я не видела его с тех пор, когда он был еще мальчишкой, но мне кое-что известно о лордах, и первая заповедь — это не сердить их. Куда нам с Генри деваться, если он разозлится и вышвырнет нас из дому? Если он приказал мне сжечь твою одежду, я ее сожгу. Пока он не велел дать тебе что-нибудь из моей одежды, ничего ты от меня не получишь. У меня и сорочек-то всего три. И вообще, как я вижу, твоя история может закончиться двумя способами. Или он побьет тебя, когда ты поднимешься, или воспользуется тобой; ни первый, ни второй случай не сулят моей сорочке ничего хорошего. Вряд ли она после этого останется целой. Джейн могла бы и не напоминать столь прямолинейно о том, о чем Мойра отказывалась даже думать. Возможно, до этого дело и не дойдет. Все-таки она редко ошибалась, даже когда видела Аддиса и в более добром расположении духа. Джейн принесла эль и хлеб. — Подкрепись. Еда всегда помогает. После еды Мойра действительно почувствовала себя немного лучше. — Я тебе вот что скажу, — продолжала свою песню Джейн, протягивая ей старое полотняное полотенце. — Я вчера в саду нашла несколько ягод земляники. Так что, когда все закончится, приходи ко мне, и мы их съедим. И еще у меня мазь есть, так что если тебе сильно достанется, мы тебя вылечим. А теперь вытирайся и причешись. Вот гребешок. Или лучше я сама тебя расчешу. Мойра опустилась на табурет и уставилась на обугленные останки платья. Джейн старательно работала гребешком. Прошло больше часа с того момента, как они приехали, но она сомневалась, что Аддис позабыл о ней. Джейн принесла из дома одеяло, и Мойра завернулась в него. Под плотной шерстью ей стало немного спокойнее, купание и еда придали сил. Решив, что оттягивать решающий момент и дальше нет смысла, она выяснила у Джейн, как пройти в покои, покинула кухню и решительно зашагала через трапезную. В покоях его не оказалось. Она произнесла безмолвную молитву благодарности. Решив подождать несколько минут, чтобы позже можно было с чистой совестью сказать, что она его ждала, Мойра вошла внутрь. Комната больше походила на большую спальню. По крайней мере, одному стулу удалось спастись — Джейн и Генри не успели продать его, — и он стоял перед столом у выходящего на улицу окна. Остальная обстановка состояла из кровати под пологом, нескольких табуретов и сундуков. Она тихо подошла к окну и посмотрела вниз на город. Ей вдруг захотелось снова очутиться в Дарвентоне, там, где ее знают. Лондон слишком велик, слишком шумен, слишком жесток. Однако она застряла в нем и, по всей видимости, надолго, отрезанная от того образа жизни, который когда-то вела. Она поклялась своему лорду не убегать. Если отдать ему рубин и выкупить свободу, заплатив назначенную им непомерно высокую цену, будет ли это означать и освобождение от клятвы? Свободные женщины не убегают, они просто уезжают. И что потом? Оказаться свободной в этом городе, но без имущества, без денег? И как потом жить? Как она вернется в Дарвентон в одиночку, и если вернется, что за жизнь ее там ожидает? Дарвентон был подходящим местом для того, чтобы заботиться о Брайане и планировать собственное будущее. Но сможет ли она жить в старом пустом доме до конца своих дней, лишившись надежд, воплощением которых для нее всегда был маленький красный камень? Вряд ли Аддис будет настаивать, чтобы она осталась при нем навсегда. Да, сейчас, когда в доме всего двое постоянных слуг, она ему пригодится, но в один прекрасный день это закончится. Возможно, со временем… Посторонний звук ворвался в ее мысли. Резко обернувшись, она вздрогнула и отпрянула от окна, увидев стоящего в двери Аддиса. Она отошла от окна в тень стены, словно желая исчезнуть, раствориться, как она часто делала в прежней жизни. — Ты не должна меня бояться, — произнес он. «Должна», — подумала она отчаянно. Потому что заметила, с каким лицом он рассматривал ее, и этого короткого мига хватило, чтобы понять: если она не проявит максимальной осторожности, ей никогда не видать свободы. Глава 10 «Ты не должна меня бояться», — сказал он, но она не поверила. Мойра перехватила его взгляд, когда он наблюдал за ней, и увидела глубинные чувства мужчины, которые не могло скрыть даже огромное облегчение от того, что она нашлась. Мойра плотнее закуталась в одеяло и вжалась в стену. Аддис учуял запах страха и с болезненным сожалением признался самому себе, что для этого у нее есть основания. Последний час Аддис провел, пытаясь унять опасную бурю чувств, разыгравшуюся в его душе. День и затем ночь беспрестанного беспокойства о пропавшей Мойре, бурлящий гнев из-за ее побега, пребывание в доме в компании обитающих в нем призраков, без того якоря, коим являлось ее присутствие, ее близость; все это вкупе едва не свело его с ума. В самые гнетущие ночные часы ярость от ее побега вызвала к жизни жгучее воспоминание о том, как когда-то его покинула другая женщина. А когда он разыскал ее в тюрьме, гнев вспыхнул с новой силой: он понял, что Мойра предпочла подвергнуться публичному осмеянию, но не обратилась за помощью к нему. Не доверяя себе, боясь сорваться в ее присутствии, он оставил ее на кухне и вышел в город, надеясь, что прогулка позволит избавиться хотя бы от самых тяжелых эмоций. Не разбирая дороги, он шел куда глаза глядят и неожиданно оказался на маленькой площади с приходской' церковью в центре. Это было старое здание с толстыми стенами. Он вошел в пустынный прохладный неф, едва освещенный слабыми лучами света, пробивавшимися сквозь стекла высоких и узких окон. В церкви стоял запах ладана — торжеств молодости, пышных религиозных празднеств и служб — запах, знакомый с раннего детства. В поисках хотя бы небольшого глотка умиротворения, способного утихомирить ураган чувств, он подошел к алтарю и остановился в ожидании. Чего он ждал? Света, который пробьется сквозь камень? Призрачной руки, которая протянется и коснется его сердца? Явления святого, имя которого носила церковь, чтобы тот сказал ему, что все будет в порядке? Он и сам не знал, лишь слабо надеялся на то, что уйдет из церкви не в таком состоянии, в каком вошел в нее. Однако его ожидания не оправдались. Он стоял, жаждая вновь обрести прежнюю уверенность и спокойствие, но вместо этого опять испытал зыбкое ощущение человека, попавшего не в то время и измерение, посетившего храм, в котором молятся чуждым ему богам. Он вернулся домой, подошел к кухне и через закрытую дверь прислушался к доносящемуся оттуда плеску воды. В сознании непроизвольно возник образ сидящего в ванне соблазнительного тела, скользкого от воды; он представил, как входит в кухню, и его встречает взгляд чистых глаз. Затем через его разум чередой понеслись другие образы — акты любви и наказания, нежного удовольствия и дикой грубости. Он едва удержал себя в руках — ему нестерпимо хотелось войти, вышвырнуть Джейн прочь и утвердить свое право собственности, заставив Мойру подчиниться, как того требовала разгоряченная кровь. Вместо этого он принудил себя отойти от двери и вышел во двор, туда, где в свое время располагались аккуратные клумбы и ухоженные плодовые деревья. Если бы теперь сюда попал посторонний человек, он мог бы подумать, что находится в. диком поле за тридевять земель от города. Аддис ушел в дальнюю часть заброшенного сада, как можно дальше от Мойры. Буйно разросшиеся сорняки доходили ему по пояс. Здесь звуки городской жизни затихали, слышались лишь жужжание пчел да стрекот кузнечиков. Он лег в траву навзничь, вдыхая запах полевых цветов, глядя в небо над собой, как часто делал в годы рабства, когда хотелось представить, что он снова дома. Бескрайнее царство бога неба Перкунаса распростерлось в безоблачной красоте, словно безмятежное озеро — холодная голубая вечность, способная поглотить любые земные раздоры и соперничества. Медленно и незаметно, как часто бывает с неслышными звуками, в его сознание начал проникать хор голосов, обитающих в саду духов. Значит, все-таки не умерли они на этой земле и не умолкли навсегда, как ему показалось той ночью на сеновале. Просто не каждый может их услышать; только открытая душа может почувствовать их присутствие. Шепот духов успокоил его, словно старые друзья, которые без возражений принимают его гнев и уже тем самым гасят пламя эмоций. «Нет, она не бросила его», — решил он в конце концов. То, что она сделала, совсем не похоже на поступок Клер. Если рассудить, эта женщина ничем ему не обязана, не считая обычных для серва обязанностей, которые тоже можно поставить под сомнения, учитывая, что Патрик подарил ей свободу. Тихий голос, прилетевший на крыльях ветра, нашептывал ему, что он должен отпустить ее, что он не может удержать ее точно так же, как окружающие заброшенный сад стены не могут удержать духов, но последние часы доказали, что сейчас он просто неспособен на такой шаг. Да, физическую потребность может утолить и другая женщина, но душа не найдет покоя ни с кем другим. Осознание собственной слабости не на шутку встревожило его. Шесть лет рабства ему удалось пережить, потому что он научился не нуждаться ни в ком и ни в чем, а теперь, по возвращении на родину, новые кандалы связали его, кандалы более прочные, чем путы рабства. Наконец он поднялся в покои, следуя за мокрыми отпечатками босых ног, отмечающих недавний путь Мойры. Желание и гнев все еще клокотали в нем, но теперь их рокот звучал приглушенно, словно шум угасающего вулкана. Он подошел к двери и увидел на фоне окна ее силуэт, очерченный мягким светом. Завернутая в коричневое одеяло, словно нищенствующий монах, Мойра смотрела на городскую улицу. Он остановился, давая ей возможность разобраться с собственными мыслями, и понял вдруг, что совершенно не знает, как вести себя с ней. А потом она неожиданно обернулась, перехватила его откровенный взгляд и успела понять больше, чем ему хотелось бы. Она была красива и беззащитна. Влажные волосы волнами ниспадали ниже талии. Она сжимала края одеяла на груди, так что вверху виднелся лишь маленький треугольник у основания шеи, а снизу — лодыжки босых ног. Раньше он никогда не замечал красоту ее ступней. Стройные и утонченные, такие же, как и руки. Чистые голубые глаза с опаской глядели на него из тени. Одна часть его сущности по-прежнему хотела дать выход яростному гневу за нанесенную обиду и предательство. Другая же хотела спросить, как могла она оставить его в одиночестве, лишить мира и покоя. Но человек, испытавший рабство на собственной шкуре, знал ответ на второй вопрос заранее; кроме того, сам вопрос стал бы доказательством его зависимости, а этого он допустить не мог. Восставший из мертвых лорд Барроуборо должен был пребывать в ярости, рыцарь, пустившийся в путешествие по стране, должен был испытывать обиду, но раб, служивший кунигасу, понимал ее лучше, чем кто бы то ни был. Она увидела возможность обрести свободу и воспользовалась шансом. Она сделала шаг вперед. Смелая женщина, приготовившаяся к худшему. — Давайте покончим с этим побыстрее, мой лорд. — С чем покончим? — С тем, для чего вы потребовали моего присутствия здесь. Если вы намерены наказать меня, то давайте покончим с этим как можно быстрее. — Я же сказал, ты не должна меня бояться. Я совсем не собирался наказывать тебя, — солгал он. — Нет? Тогда, возможно, вы хотели дать какие-то распоряжения по поводу того, что и как я должна делать. Вы оказались правы, этот дом действительно нуждается в присмотре, как вы и предполагали. Понадобится не так уж мало времени, но с помощью Джейн и Генри я приведу его в порядок, и дом станет таким, что вам не стыдно будет в нем появляться. Не утруждайте себя объяснениями, я прекрасно знаю свои обязанности. Как и свое место. — Это хорошо. По крайней мере, один из нас в чем-то уверен наверняка. Значит, ты считаешь, я для этого призвал тебя? Чтобы наказать или отдать распоряжения? — Молюсь, чтобы это было именно так. — Твои мольбы напрасны. Самообладание изменило ей, и на лице проступил страх. Облизнув губы, она потупила взгляд. — Вот этого-то я и опасалась. Тогда я уповаю на ваше милосердие, милорд. От ее хрупкости и почтительного смирения что-то в его душе перевернулось. Она обратилась к нему, использовав древнюю фразу, с помощью которой слабые испокон веков защищали себя перед сильными, но ему было невыносимо больно слышать ее из уст гордой женщины. — Что заставляет тебя думать, будто я хочу сделать тебе что-то дурное, Мойра? Я ведь никогда не обижал тебя раньше. Она провела рукой по глазам, словно испытывая неловкость от собственной уязвимости: — Может быть, дело в том, что я здесь, перед вами, по вашему требованию, без одежды, укрытая только одеялом. Джейн сожгла мое платье и отказалась дать свою сорочку. Поглощенный созерцанием, он поначалу просто не сообразил, что она стоит совсем без одежды, не задумался, почему теплым летним днем она завернулась в одеяло. — Твою повозку скоро доставят. Там есть одежда? — Одно платье еще осталось. За время между сегодняшним днем и тем, когда те трое… одним словом, другая одежда пришла в негодность, но у меня есть немного денег, и я куплю все необходимое. Учитывая стоимость ткани, на одежду ей придется потратить все сбережения, сколько бы денег у нее ни было. Он подошел к стоящим у стены сундукам и открыл один из них: — Иди сюда. Помедлив немного, она все-таки повиновалась и вышла из тени. — В этих сундуках кое-какие вещи моей матери. Возьми, что тебе нужно. Забирай все. Опустившись на колени рядом с ним, она с любопытством приподняла край сложенной в стопку одежды, затем склонилась и принялась методично пересматривать платья, одно за другим откладывая их в сторону. От движения одеяло слегка сползло с ее плеча, приоткрывая верхнюю часть белоснежной спины в дюйме от его колена. — Они слишком роскошные. Сплошной шелк и все такое. «Я готов видеть тебя в шелках и драгоценных каменьях каждый день». — Пусть лучше кто-то будет носить их, чем они истлеют в сундуках. — Они не истлеют, если ухаживать за ними, как положено. Когда вы женитесь, ваша леди обрадуется таким платьям, — она начала аккуратно складывать их назад. Одной рукой она по-прежнему придерживала одеяло, но другая двигалась вперед-назад, и между открывающимися полами одеяла, распаляя Аддиса, на короткие мгновения мелькали ее грудь и бедра. — Если я женюсь, все добро Барроуборо будет в моем распоряжении, чтобы купить новую одежду. Забирай это. Я не хочу тратить лишние деньги на покупку простых вещей, если мы можем использовать то, что есть. Она выпрямилась, не вставая с коленей, задумчиво глядя на длинную полотняную тунику в руке. Одеяло сползло еще ниже, обнажая плечи. Белоснежная кожа и облако каштановых волос у его ног завораживали его. Он осторожно прикоснулся к обнаженному плечу кончиками пальцев. — Я не собираюсь ни наказывать тебя, ни распоряжаться тобой, ни причинять тебе боль, Мойра. Я хочу, чтобы ты находилась рядом со мной днем и в моих объятиях ночью. Она напряглась, затем встала и повернулась к нему, уронив тунику. — Лучше наказание, милорд. Петля — она и есть петля. — Ты говоришь чересчур холодно для женщины, которая совсем недавно была страстной любовницей. Неужели единственный день свободы столь сильно изменил твое сердце? — Нет, потому что в сердце я всегда была свободна. Наоборот, меня охладили несколько часов несвободы. Его рука все еще покоилась на ее плече. Он притянул ее к себе. — Тогда позволь мне согреть тебя. Что-то в его душе застонало от облегчения, когда она оказалась в его объятиях. Ее мягкая женственность, казалось, поглощала его гнев и обиду, изводившие его на протяжении дня. Он проводил руками по выпуклостям и впадинам ее тела, пробовал на вкус чистую свежесть ее обнаженного плеча. Мойра вздрагивала, и ей было холодно — то ли от купания, то ли от истощения, — она не знала сама. В силе и теплоте его рук крылось искушающее обещание защиты и умиротворенности. Она попыталась вывернуться из крепких объятий, но движение неожиданно для нее самой изменило направление, в результате чего она уютно устроилась в плотном кольце его сплетенных рук и приникла к широкой груди. Губы прикасались к ее волосам, вискам, щекам; удивительно нежные губы. Казалось, он стремится доказать, что опасности, которую она в нем рассмотрела, на самом деле не существует. Стремление соединиться с родственной душой криком отдалось внутри нее, когда он сильнее прижал ее к себе. Твердые ладони ласкали ее голую спину; они искали контакта с ее кожей, проникая под одеяло, а он тем временем запечатлевал поцелуи сначала на шее, а потом на губах Мойры. Она не противилась, купаясь в наслаждении восхитительного вкуса страсти. Она позволяла волнам чувств омывать тело, пробуждая эмоции, которыми обычно сопровождается расставание. — С тех пор как я въехал через ворота в город и обнаружил твою пропажу, я, не переставая, задавал себе один и тот же вопрос: может быть, я что-то неправильно понял? — пробормотал он в ее волосы. Она прикрыла глаза, чтобы ничто не мешало наслаждаться прикосновением его рук, от которых исходило удивительное тепло, распространяющееся по бедрам и ягодицам. Жаль, что он так скоро нарушил молчание. — Нет, ты все правильно понял, но я хочу положить этому конец, — прошептала она, смаргивая слезы. Он отстранился от нее, но не выпустил. — Неужели ты считаешь, что эти руки способны причинить тебе зло, Мойра; неужели ты скажешь, что ты этого не хочешь? Она заставила себя высвободиться из его объятий, отступила на шаг, подтянула одеяло и плотнее закуталась в него, пряча плечи. — Я поддаюсь наслаждению, но то, что ты мне предлагаешь, в один прекрасный день превратится в огромное несчастье, и этого я не перенесу. Еще девочкой я поклялась, что никогда не буду чьей бы то ни было содержанкой, и в первую очередь — рыцаря или лорда. Вспыхнули золотистые огни. Опасные огни, свидетельствовавшие не только об обузданных желаниях. — Ты слишком часто повторяешь одно и то же, и этим оскорбляешь меня. Это ты неправильно истолковываешь некоторые вещи, ты думаешь обо мне только плохо без всяких на то оснований. Одежда, которую я тебе предлагал, не предназначена в качестве взятки за то, чтобы купить себе постель на несколько ночей. Я не собираюсь делать из тебя содержанку! Именно такие мысли пришли ей в голову, когда она увидела его в двери покоев. В том-то и вся беда. Было бы лучше, если бы он просто хотел получить ее для кратковременного удовольствия. — Неважно, какое название вы этому придумаете. Все остальные женщины такого рода являются теми, кто они есть на самом деле. Он рассерженно заходил по комнате; на его лице проступило выражение растерянного раздражения. Аддис оглянулся через плечо и метнул в ее сторону взгляд, в котором горели те же чувства, что и в тот момент, когда он входил в комнату. — А как же Эдит? Она жила со своим лордом в счастье и согласии. Все видели, какие между ними отношения. И ты хочешь сказать, что знала собственную мать именно так? Как шлюху Бернарда? — Вы говорите о моем восприятии, согласитесь. А вспомните, как вы и остальные называли ее, если не в лицо, то между собой? Моя мать испытывала не просто привязанность к Бернарду, она познала с ним любовь. Да, он содержал ее, но в сердце этого человека она занимала большее место, нежели большинство жен в сердцах своих мужей. Она получила лучшее из того, на что только может рассчитывать женщина, и все же ей в спину нередко летели обидные словечки. — Никто не скажет в твой адрес ни слова, если не захочет лишиться языка. — А разве обязательно слышать произнесенные вслух слова, чтобы понимать, что у людей на уме? Пожалуйста, послушайте меня, услышьте, что я хочу сказать, и попытайтесь меня понять. Вы не можете дать мне даже того, что Бернард дал моей матери. У Бернарда был сын, сам Бернард был уже в возрасте. Он отдал должное и семье, и чести, и принял решение больше не жениться. Он мог относиться к моей матери как к леди, потому что в Хоксфорде не было настоящей леди. С вами такого быть не может, и вы это прекрасно понимаете. Лорд Барроуборо — не просто лорд Хоксфорда, а человек короля, находящийся на очень высокой ступеньке социальной лестницы, и за вашим высоким столом не может сидеть рожденная в крепостничестве женщина. К тому же вы еще молоды. Если не для того, чтобы произвести на свет новых сыновей, то хотя бы для союза, который укрепит ваши имя и род, вы все равно женитесь снова, Аддис. Он не мог протестовать против правды, и она внутренне поблагодарила его за то, что он не стал спорить. — Она смирится с этим. Ей придется смириться. — Зато я не смирюсь. Я не хочу быть женщиной, которую держат в южной башне и которой приходится ждать, когда лорд сможет урвать часок от семейных и прочих обязанностей, чтобы прилечь с ней ненадолго. Я не хочу быть содержанкой с незаконнорожденными детьми на руках, лишенными отца и признания. — Ты сомневаешься в том, что я буду заботиться о собственных кровных детях? — Я не хочу превратиться в крепостную женщину, которая с возрастом будет все больше и больше нервничать из-за того, что лорд заглядывается на девушек помоложе, или же ревновать его из-за привязанности к его законной жене. — Я тоже не останусь вечно молодым, Мойра. Его настойчивость угрожала растопить лед ее решимости. — Я не хочу отказываться от намерения обзавестись собственным домом, найти место, где царили бы любовь и согласие. Я слишком долго жила на задворках чужих жизней, Аддис. И сознательно я по этой дороге больше не пойду, даже если речь идет о вашей жизни; даже ради страсти, которую вы во мне пробуждаете. Я устала быть тенью. Он подошел к окну и посмотрел на улицу, сложив руки на груди. Когда же он вновь повернулся к ней, Мойра заглянула в глубину его глаз и увидела понимание; но понимание не могло подавить те чувства, которые им владели. — И ты полагаешь, что я способен принять это, Мойра? Махнуть рукой на покой и удовольствие, которое я испытываю, когда обнимаю тебя? Плюнуть на то, что ты нужна мне? Забыть о страсти, родившейся в тот самый миг, как только я увидел тебя? — Если вы не способны примириться с этим, тогда дайте мне уехать! На худой конец, отправьте меня назад в Дарвентон. Отпустите навсегда и забудьте обо мне! Увидите, очень скоро вы найдете успокоение в другой. — Никуда я тебя не отпущу! — И что дальше, мой лорд? Вы нас обоих ставите в невыносимое положение. Или же вы хотите взять меня насильно и разрушить привязанность, которая, как мне кажется, взаимна? Аддис промолчал, не успокоил ее, не предложил слов утешения, которые она так отчаянно хотела услышать. Он лишь посмотрел на нее долгим и пронзительным взглядом, заставившим ее, несмотря на одеяло, почувствовать себя совершенно обнаженной. Все доводы показались вдруг ничего не значащими; а его взгляд проникал внутрь нее, как раньше, призывая воспоминания отдаленные и близкие, требуя, чтобы она припомнила их близость и страсть, возрождая к жизни образы и чувства, которые ее усталая душа не могла ни отвергнуть, ни погасить. Она проигрывала битву, в которой где-то в глубине души и не хотела одержать победу. Ее тело откликнулось на установившуюся между ними невидимую связь приливом жара и предвкушения, одновременно пугающим и притягательным. Ее оборонительные сооружения рушились, жажда любви заполонила безумное сердце. — Думаю, мне не придется прибегать к силе, — произнес он, словно читая ее мысли и видя слабость, уступающую доводам благоразумия. Он протянул руку. — Иди ко мне, Мойра. Ты сама увидишь, что все будет хорошо. Приказ ударил ее, как молния, и все же она ощутила нечто, удивительно походившее на радостное и возбужденное волнение. Она отвернулась от протянутой к ней сильной руки. — Нет. — Сбрось одеяло и иди ко мне. Я хочу увидеть и взять тебя при полном свете дня. Мойра мысленно призвала на помощь всех святых; еще немного, и она разжала бы пальцы, отпуская одеяло. — Я не хочу получить то, от чего уже отказалась. — Может быть, я должен приказать тебе, как твой лорд, чтобы ты могла винить лишь собственное послушание, а не чувства? Слабая вспышка негодования придала ей сил. — Благодарю вас, милорд, за то, что напомнили, где мое место. Как я уже однажды сказала, я постоянно об этом забываю, что доставляет мне излишние неприятности. Свободная женщина сдалась по глупости, но вилланка отказывается. — Они обе — один и тот же человек. — Нет, на мой взгляд, это разные люди. Не стану отрицать, с вами я ощущала такое блаженство, которого не испытывала ранее никогда. Но предлагаемый вами рай на самом деле является лишь одной из форм ада, особенно с такими кандалами. Вы привязали меня к себе с помощью клятвы и подчинения; я не могу нарушить клятву, но я не стану той, кем вы хотите меня сделать. То, чего вам так хочется, вы можете получить только силой, и никаким другим способом. На миг ей действительно показалось, что он подойдет и проверит, насколько правдивы ее смелые речи. Напряжение между ними достигло высшей точки, и она, почувствовав потрясенный отклик собственного тела, поняла, что будущее выскальзывает из повиновения, ибо если он сейчас пересечет разделяющее их расстояние, ему не придется применять силу. Аддис отвернулся, и Мойра едва не лишилась сознания от испытанного облегчения. — Тогда нам обоим следует молиться, чтобы сдержанность и самообладание, которым я обучился в балтийских странах, оказались такими же крепкими, как мне кажется. Выбери себе одежду и уходи, Мойра. Уходи сейчас же. Она услышала угрожающее предупреждение в его словах и не стала ждать. Подхватив из сундука полотняную тунику, она тут же выскочила из покоев. На ступеньках последние силы оставили ее. Она прижалась к стене, сдерживая застрявшие в горле рыдания. Следующие несколько дней она видела Аддиса сравнительно редко. Он рано уходил из дому и вместе с сэром Ричардом отправлялся в Вестминстер, чтобы встретиться с королем. Иногда они даже не возвращались на обед, и Мойра, отдыхая от дневных трудов, вместе с Джейн и Генри ела в одиночестве за столом в напоминавшей пещеру трапезной. Они работали от рассвета до сумерек. Джейн и Мойра оттирали полы в комнатах и заново перестилали камышовую крышу. Мойре и Генри удалось залатать дыры в крыше конюшни, они обновили отвалившуюся штукатурку и заново побелили весь дом, однако для ремонта каменной стены и камина требовалась помощь мастера. Она решила пока не обращаться к Аддису с просьбой о деньгах, видя, каким сердитым и молчаливым возвращался он после каждодневных поездок в Вестминстер. Результаты поездок он не обсуждал ни с кем, кроме сэра Ричарда, однако по настроению Аддиса Мойра, делала вывод, что не все шло так, как ему бы того хотелось. В доме, не считая покоев, имелось еще четыре комнаты. Для себя Мойра облюбовала крошечную комнатку на первом этаже, отчасти потому, что она располагалась дальше всего от спальни Аддиса. Сэр Ричард тем временем доставил из постоялого двора ее повозку, и она расставила нехитрые пожитки вдоль стен. За день она уставала так, что как только голова касалась подушки, она мгновенно проваливалась в глубокий сон, лишенный сновидений. Ее это только радовало. Было бы просто невыносимо лежать всю ночь напролет, размышляя о человеке, находящемся наверху, который решает сложные задачи, касающиеся Барроуборо, Саймона и всего остального. Через неделю после их прибытия в Лондон Аддис вернулся из Вестминстера во время обеда. В сопровождении сэра Ричарда он вошел на кухню в поисках эля. — Говорю вам, он избегает встречи, — заметил Ричард, продолжая разговор так, словно ее не было рядом. — Может быть. Или ему просто не сообщили. — Вы действительно верите в эту чушь? Целую неделю вы каждый день являетесь во дворец и ждете аудиенции, а он даже не знает, что вы тут? Вы же не какой-то завалящий рыцарь из захолустья, на которого его писари могут не обращать внимания. — Деспенсеры и их приспешники окружили его плотным кольцом. Они словно каменная стена, преграждающая путь в королевские покои. Думаю, без их разрешения ни один человек не сможет проехать за ворота. Если Саймон действительно числится в друзьях Хью Деспенсера, я могу постареть в приемной, тщетно дожидаясь аудиенции у короля. Ричард мрачно покачал головой: — Хороши же дела в этом королевстве, если даже сын Патрика де Валенс… — Все дело-то как раз в том, что я — сын Патрика де Валенс. Кто знает, какими историями потчевал Хью Эдварда, стараясь заполучить Барроуборо для Саймона? Кто может поручиться, знает ли вообще Эдвард о том, что произошло на самом деле? Говорят, он не испытывает особой любви к государственным делам, а предпочитает копаться в земле, как простой йомен, или катается на лодке, вместо того чтобы управлять страной. — Вот уж действительно, хороши дела в королевстве, — снова пробормотал Ричард с отвращением в голосе. — Мне нужно придумать другой способ повстречаться с ним, вот что я думаю. — Невозможно, если эти ворота охраняются так, как вы говорите. — Я должен найти способ заставить короля распахнуть их. — Вы можете подать петицию, когда соберется очередной парламент. — Я не стану дожидаться очередного заседания парламента. Мне необходимо узнать, на чьей стороне Эдвард, до того, как оно состоится. Мойра и Джейн бросились накрывать на стол в трапезной. Аддис и Ричард, не прерывая разговор, сели в дальнем конце стола. Мойра жевала хлеб с куском тушеного лосося и рассматривала белоснежные стены комнаты. Они с Генри только сегодня утром закончили покраску, и стены сияли чистотой и свежестью. Только Аддис, занятый своими мыслями, вряд ли замечал, какие изменения происходят с его домом. — Через семь дней состоится рыцарский турнир, — произнес Аддис, размышляя вслух. — Эдвард стремится умиротворить баронов развлечениями и тугим кошельком. На мой взгляд, глупо, если хотите знать. Он сам дает возможность встретиться единомышленникам. — Но под его присмотром и шпионами Деспенсеров за каждым углом. Так что, возможно, он поступает не так глупо, как кажется на первый взгляд. — Вы собираетесь записаться в участники? — Я уже это сделал. — Милорд, вы можете потратить много сил, и все впустую, если не победите. Если выиграет кто-то другой, вы останетесь просто одним из многих. И даже если станете победителем, нет никакой гарантии, что вы привлечете внимание Эдварда. Насколько я знаю, он мало интересуется воинской доблестью. Сомневаюсь, чтобы он следил за турниром, даже если и появится на нем. Скорее всего, он заснет сразу после окончания церемонии открытия. — Если королю нравятся пышные церемонии, может быть, есть смысл попытаться привлечь его внимание во время торжественного парада, посвященного открытию турнира? — вмешалась Мойра. — Нуда, конечно, — ехидно заметил Ричард. — Ты представляешь, сколько там будет роскоши и блеска? Королевский турнир — это не какое-нибудь состязание деревенских лучников. Рыцари надевают лучшие доспехи, разукрашенные золотом, привозят с собой здоровенные свиты оруженосцев и грумов. Да в такой толпе сам Папа Римский затеряется! А у Аддиса нет даже оруженосца, чтобы вести боевого коня. — Тогда, наверное, не стоит стараться перещеголять их блеск и богатство, — сказала она. — Может быть, в таком случае лучший способ выделиться — это простота. Или необычность. — Ты хочешь сказать, — недоверчиво взглянул на нее Аддис, — что если я выеду на парад открытия, одетый, как простой рыцарь, король обратит на меня внимание? Сомневаюсь. — Не как простой рыцарь. Как участник балтийского крестового похода. Аддис бросил вопросительный взгляд на сидящего напротив Ричарда. Старый воин пожал плечами: — А что, может, и получиться! Мужчины все время болтают про крестовые походы, да только чтобы присоединиться, у большинства кишка тонка. А крестовые походы — это и престиж, и слава, и всякие истории с приключениями. Думаю, Эдвард может клюнуть. — Вопрос в том, как показать ему, что я принимал участие в крестовом походе? Мойра узнала ответ на следующий день, когда Генри пришел с сообщением, что Аддис приказал ей подняться в покои. Она застала его стоящим у кровати, одетого в штаны и тунику из оленьей шкуры. В последний раз она видела его в этих одеяниях еще перед Барроуборо. По всей комнате валялись куски цветной ткани. Она узнала шелк и шерсть из материнского сундука. Он поднял в вытянутой руке красную накидку: — Ты не воспользовалась вещами, как я тебе велел. — Я выбрала кое-что попроще: Разве годится чистить конюшни в парче и бархате? У него дернулась щека. — Ты вообще не должна чистить конюшни. — Тогда кто должен, если не я? Генри в свои годы сам уже не справляется. Прошу вас, милорд, достаточно. Смерды должны работать, для этого мы и нужны лордам. А теперь скажите, чем я могу служить вам? Выпавший из руки красный шелк запорхал в воздухе. — Я не хочу, чтобы ты служила. Мне нужна твоя помощь. Ты предположила, что новизна может привлечь внимание короля. На турнире я собираюсь выглядеть действительно необычно. Рыцарь, одетый варваром, должен, по крайней мере, вызвать пересуды и разговоры. — Вы собираетесь появиться в этой одежде? — Да. Ричард оказал мне честь, предложив выступить в качестве оруженосца, но мне нужен человек, который вел бы моего коня. — Он вопросительно вскинул бровь, рассеченную шрамом. — Леди будут участвовать в церемонии в кавалькадах других рыцарей? — Вряд ли. Это будет впервые — дополнительный способ привлечь внимание. — Я не леди, это увидят все. Я буду выглядеть глупо, и вы тоже. — Ты будешь выглядеть красиво, и еще, если мы сделаем все, как надо, ты будешь выглядеть экзотично. Мы устроим такое зрелище, которое король не забудет, — он протянул ей шелк. — Надень это, Мойра. Она взяла одежду и прижала ее к груди. Переодеваться в его присутствии она не собиралась. — Это же не платье, а просто накидка. — Да, без рукавов. Дочери бахорая носят такую одежду в теплое время года. — Он сосредоточенно посмотрел на нее. — Я думаю, волосы должны быть распущены. Срежь несколько кусков янтаря с туники и сделай себе нарядный головной убор, чтобы камни свисали на лоб. Гм, у нее будет еще более варварский вид, чем у него. Скорее всего, она будет похожа на пленницу, захваченную крестоносцем в одном из походов. — Ты согласна? Высказывая накануне свою идею, она совершенно не ожидала, что и ей предложат принять участие в представлении. Но как бы там ни было, уловка может сработать, обеспечив Аддису аудиенцию у короля. До тех пор пока он не увидится с королем, дело не сдвинется с мертвой точки, поскольку Аддис не может предпринимать никаких самостоятельных шагов, пока не узнает наверняка, что Эдвард отвернулся от него. — Согласна. Он приблизился к ней на шаг, сняв с руки золотые браслеты, затем взял ее руки и надел сначала один, затем другой браслет. — Эти украшения должны быть на тебе. Она не могла отвести взгляда от великолепных массивных браслетов с изображенными на них переплетенными змеями. Языческие символы на золоте варваров. Если их продать, на вырученные деньги можно прожить дольше, чем на деньги за рубин, решись она убежать во время турнира. Она с беспокойством осознала, насколько велико доверие Аддиса, раз он отдает ей такие драгоценные браслеты. Видимо, он полагается на данную клятву. — Какие красивые! Как они достались вам? — Их подарила мне дочь священника. Не христианского священника, раз у него была дочь. Он говорил, что был рабом кунигаса. Значит, его дочь. — Она помогла мне сбежать, — добавил он. Мойра приняла из его рук шелковую накидку. Он снял тунику, чтобы она могла срезать несколько камней янтаря. Неожиданно он превратился в настоящего дикаря — загорелая обнаженная грудь, плотно облегающие кожаные штаны. Длинная отметина шрама казалась нарисованной и придавала его внешности еще более свирепый вид. Дочь священника видела его таким каждый день. Были ли они любовниками? Он упоминал о сдержанности, которой обучился в рабстве, но не о воздержании. Мойра ощутила приступ ревности к незнакомой женщине и одновременно глубокую признательность за то, что она не позволила ему провести долгие годы в полном одиночестве. Воспоминания об их встрече, путешествии и о том, что произошло близ озера, когда он в последний раз предстал перед ней в таком виде, ливнем обрушились на нее. Рельефные мышцы груди, сильные жилистые руки, упругий живот… она почувствовала, что слишком долго смотрит на него, не отрывая взгляда, и он заметил это. Теплота мелькнула в глазах Аддиса, приглашая ее — нет, скорее подзадоривая, бросая вызов; осмелится ли она протянуть руку и дотронуться до желанного тела? — Постараюсь выглядеть настоящей дикаркой, — поспешно пробормотала она, отворачиваясь от него, как от коварного искушения. До чего же легко неправильно истолковать значение взгляда! Женская душа испытывает неуемное томление. Наверное, мужчины испокон веков этим пользуются. Он прав. Дочь кунигаса не может любить раба-христианина. А сын английского барона не может любить крепостную женщину. Глава 11 Наклонив голову, чтобы не удариться о притолоку, Аддис нырнул в таверну и оглядел пеструю толпу пилигримов. Стоял жаркий вечер, эль тек из бочки непрерывным потоком. Паломники, направлявшиеся к могиле святого Томаса в Кентербери, уже давно позабыли о респектабельной цели своего путешествия и превратились в сборище галдящих хмельных бездельников. Аддис подошел к пузатой бочке. Охраняющий ее мужчина сунул ему в руку глиняную кружку: — Два пенса. Аддис расплатился. — Я ищу женщину. Мне сказали, она живет и работает здесь. Ее зовут Элис. Я хочу поговорить с ней. За занятое время я заплачу. — Там, в задней комнате. Пройдите через ту дверь. Она моет посуду. С кружкой эля он направился в заднюю комнату. Над тазом с мутной водой, полоща в ней кружки и миски, склонилась полная женщина. Тяжелые темные брови нависали над выдающимся горбатым носом. Пряди грязных черных волос выбились из-под платка. Ричарду понадобилась почти неделя, чтобы отыскать следы Элис во множестве таверн Саутворка. Женщина выпрямилась и посмотрела на Аддиса. Он подвинулся ближе к одной из освещавших комнату свечей. От испуга и неожиданности у женщины расширились глаза. Она трижды быстро перекрестилась: — Святая Божья матерь! — Я не призрак, Элис. — Матерь Божья! — Мне кое-что нужно от тебя. Она в страхе попятилась к стене. — Я пробыла здесь больше года и дня! — Я не собираюсь возвращать тебя в Хоксфорд, а если бы собирался, то, проживи ты здесь хоть десять лет, все равно забрал бы. — Он сделал паузу, давая ей возможность почувствовать угрозу, затем положил на стол рядом со свечой серебряную марку.[4 - Марка — старинная английская монета.] — Я этим больше не занимаюсь. Теперь у меня есть муж, и ему это не понравится. Если надо, в таверне несколько женщин, так что… — Я хочу поговорить с тобой, вот и все. Она удивленно вскинула брови — с ее точки зрения, просьба лорда прозвучала весьма странно. Аддис опустился на табурет и, после непродолжительных колебаний, она села напротив. — Ты уехала из Хоксфорда после смерти Клер? — А чего еще было ждать? Мой двоюродный брат уехал за несколько лет до этого, я знала, что он тут. Рэймонд — неплохой лорд, но если раньше я прислуживала леди, то после смерти Клер опять стала такой же, как все. Вот я и уехала. — Ты присутствовала, когда умирал Бернард? — Да. Клер поехала повидать его перед смертью. Попрощаться. Затем я поехала с ней из Барроуборо. — И что он сказал перед смертью? Об Эдит? — Знаете, так тяжело было смотреть на их любовь и горе… Меня позвали, чтобы я засвидетельствовала его последнюю волю. Он дал ей и ее потомкам свободу. И правильно сделал, давно надо было сделать это, потому что вроде как ставил ее выше всех, прямо как леди, а на самом деле она была такая же, как и мы все. По справедливости, так надо было давным-давно ее освободить. А какой прок от свободы, когда она уже болела и ей самой оставалось уже недолго на этом свете? — И священник при этом присутствовал? — Конечно. И мы все поставили отметки на какой-то бумаге. — Ты уверена, что Бернард упомянул потомков Эдит? Ее дочь? Она убежденно закивала головой: — Он о Мойре как о собственной дочери говорил. Хотел, чтобы она была свободной. Тоже правильно, я считаю. Она же жила совсем не так, как мы, чуть ли не с самого рождения. А представьте, каково после хорошей жизни возвращаться в обыкновенную? Я бы не смогла, честное слово. Он покопался в кошельке и рядом с маркой положил шиллинг. — Ты точно уверена, что он подарил свободу не только Эдит, но и ее дочери? Элис подняла на него удивленный взгляд. На первую монету лег второй шиллинг. — Точно, или сомневаешься? Может, ты перепутала… Она облизнула губы. — Вообще-то, это так давно было. Наверное, я не стала бы утверждать под присягой…. К монетам присоединился еще один шиллинг. — Да, я припоминаю, там что-то было неясно. Вроде, говорил, но в бумагах ничего не записали, насколько я помню. Аддис удовлетворенно кивнул. Элис протянула пухлую руку за монетами. Он перехватил ее руку прежде, чем она успела сгрести со стола монеты. — И еще мне кажется, ты давно хотела вместе с пилигримами совершить паломничество в Кентербери. — Совершить паломничество! Какое там паломничество! Здесь работы невпроворот! А паломничество может занять месяц, а то и больше — это ведь надо пешком дойти до могилы и вернуться обратно. — Ты подумай о благах для своей бессмертной души. А денег здесь достаточно, чтобы нанять кого-то, кто поможет твоему кузену, пока тебя не будет. Она задумалась. — А и то верно. Если по правде, я всегда мечтала совершить паломничество. Тут таких разговоров от людей наслушаешься, про такие чудеса рассказывают! Говорят, собор один чего стоит. Что в раю побывать. Аддис добавил к кучке очередной шиллинг. — Может быть, у могилы святого Томаса ты и за меня помолишься. — Конечно, конечно, милорд, — она не сводила жадных глаз с монет. — Это все, что вы от меня хотели? Мне нужно кружки перемыть, а потом… Аддис передвинул свечу ближе к женщине. Не блещет умом, к тому же слишком напугана, чтобы врать убедительно. — Нет, это еще не все. Еще ты мне расскажешь о том, как жила Клер в Барроуборо после того, как я уехал. Я хочу услышать о рождении Брайана и смерти отца. Густые брови взлетели вверх, превратившись в крутые дуги. — А что тут рассказывать? — Я все равно хотел бы послушать. — Лучше бы оставить покойников почивать в мире. — Начни с мальчишки. Как она относилась к нему при жизни? Ее глаза сузились, превратившись в маленькие щелки: — Как и следовало ожидать, как еще? Мальчишка ведь зачат был в насилии, так? Он услышал в голосе осуждение, которого не мог скрыть даже страх. — Значит, так она говорила? Если моя жена откровенничала с тобой, то, наверное, начать надо еще раньше. Я хочу знать, что рассказывала тебе Клер. Я хочу знать все. Аддис невидящим взглядом смотрел на стопку монет на столе. Он обнаружил деньги под камнем в камине, в том самом тайнике, который однажды, когда он был еще мальчишкой, показала ему мать. Этот тайник Джейн и Генри не нашли. Тридцать фунтов. Не слишком много, если понадобится собрать войско. Мысли вернулись к монетам, оставленным в таверне, где работала Элис. Он заплатил непомерно высокую цену женщине, с которой не собирался даже спать. Одной лишь марки хватило бы, чтобы нанять рыцаря на целый месяц. Впрочем, деньги не потрачены напрасно, если ему удастся отправить Элис за пределы Саутворка на месячный срок. Наверное, он должен был испытывать угрызения совести за то, что с помощью взятки лишил Мойру единственного доказательства полученной от Бернарда свободы, однако чувство вины заглушала неутолимая потребность ощущать ее присутствие рядом. Даже свидетельство Элис не освобождало ее от обязанностей в отношении Дарвентона по причинам, которые он объяснил во время суда, однако он не имел ни малейшего желания разбираться сейчас во всех тонкостях закона. Элис долго отказывалась говорить о Клер. Может быть, ей не стоило труда предать Мойру, такую же, как и она сама, вилланку, воспитанную не там и не так, как следовало, но от обсуждения своей бывшей леди она упорно уклонялась. Впрочем, у Аддиса тоже не было особого желания ворошить прошлое. Он выдержал ее рассказ только потому, что должен был узнать все наверняка. Аддис и раньше догадывался о многом из того, что она рассказала, поэтому в тот вечер, слушая Элис, почти ничему не удивлялся. Наверное, он должен был ощутить больше сочувствия, когда Элис описывала одиночество Клер, но где-то в глубине души он испытал злорадство оттого, что женщина, которая оставила его один на один с подлинным адом, и сама некоторое время побывала в его шкуре. В первый раз за многие годы он вызвал в памяти ее образ, и воспоминание о ее красоте едва не подтолкнуло его к пониманию. Женщина, чья внешность заставляла подчиняться ей самых суровых и сильных мужчин. Увы, под хрупким панцирем внешности не оказалось достаточной внутренней силы. Во всем мире подобные Клер женщины берут без спросу все, что им заблагорассудится, потому что окружающие всегда готовы отдать им это сами. К чему удивляться, что Клер, как выяснилось, совершенно не умела отдавать, и даже в тот момент, когда этого потребовал долг, она оказалась абсолютно бессильной. Эти воспоминания оставили у Аддиса горький осадок на душе. Он снова принялся мысленно подсчитывать монеты и количество людей, которых сможет нанять при необходимости. И на какой срок? Если продать золотые браслеты, сумма значительно возрастет, однако если король предаст его и ему придется осаждать Барроуборо, ему понадобятся и осадные орудия, и большая армия, и, вероятнее всего, на срок в несколько месяцев. Даже при этом шансы одержать победу невелики; кроме того, победа может оказаться очень недолговечной, если Саймону удастся заполучить помощь и поддержку Хью Деспенсера. Пронзительный женский крик вырвал его из размышлений. Он внимательно прислушался, но никаких звуков больше не было. Голос походил на голос Мойры. Он вылетел из комнаты и скатился по лестнице даже раньше, чем его разум принял осознанное решение. При свете озаряющих двор факелов он увидел ее у ворот. Она неестественно изогнулась, и ему понадобилось несколько минут, чтобы понять, что ее держит какой-то мужчина, прикрывая ей рот ладонью. Аддис торопливо направился к ним. Рука непроизвольно потянулась к отсутствующему мечу. — Отпусти ее, — приказал он. Мужчина, который шептал что-то ей на ухо, поднял голову. У него были длинные волосы, собранные в узел на затылке. Незамысловатая одежда выдавала в нем обычного, ничем не примечательного лондонца. — Я не хотел рисковать — она хотела захлопнуть ворота, — пояснил мужчина. — Приношу свои извинения за то, что напугал вас, леди, но дело не терпит отлагательства до завтра. — Отпусти ее, — повторил приказ Аддис, сжимая кулаки на случай, если мужчина откажется повиноваться. На лице пришельца расплылась широкая улыбка: — А жаль. Ее приятно держать в руках. Вы не станете снова кричать, леди? Она покачала головой, и мужчина отступил. — Вы — сэр Аддис? Я попросил бы вас подождать здесь самую малость. Я схожу за остальными. Мужчина проскользнул в открытые ворота. Через несколько минут он вернулся, ведя за собой группу из пяти человек. Один из них, в строгом одеянии священника, явно был главным. — Аддис де Валенс? — Это я. — Меня зовут Майкл. Я помощник Джона Стратфорда; епископа Винчестерского. Я и эти люди хотели бы поговорить с вами. Прошу простить за столь поздний час, но очень важно, чтобы наше пребывание в Лондоне осталось в тайне. — Прошу вас пройти в холл. Мойра, вели Джейн принести эля для гостей. — Она уже спит. Я сама принесу. Аддис провел людей в холл, и они расселись вокруг стола. — Мне хотелось бы знать ваши имена, — начал он. — Если вы разыскали меня среди ночи, то, полагаю, ваша миссия вряд ли носит дружественный характер по отношению к королю. — Вы умный человек, сэр Аддис, — кивнул Майкл, — что для наших времен большая редкость. Поэтому с вами вдвойне приятно иметь дело. Вы совершенно правы, наша цель действительно не очень дружелюбна по отношению к королю, зато направлена на благо королевства. Никакого вреда в том, что вы узнаете наши имена, нет, однако я хотел бы попросить вас поклясться, что вы никому не расскажете об этой встрече и предмете обсуждения. Если они требуют от него клятвы, значит, речь пойдет об измене. Наверное, ему следовало бы отослать их сразу же, но несколько дней, напрасно потраченных в ожидании королевской аудиенции, не добавили ему лояльности к монарху. Аддис поклялся. Майкл указывал на сидящих за столом мужчин и представлял их по очереди: — Это сэр Роберт, лорд Кэвенли из Йоркшира. Томас Уэйк, законный сын Томаса Ланкастерского. Питер Комин, кузен Элизабет Комин, которая является одной из наследниц Ланкастера. Сэр Мэттью Уорвелл, он служит при королевском дворе. Аддис отметил, что человека, который держал Мойру, не представили; более того, он сидел поодаль, словно не имел никакого отношения к группе. Когда в холле появилась Мойра с элем, он поднялся, чтобы помочь ей. «Наверное, кто-то из помощников священнослужителя», — подумал Аддис. — Разумеется, есть еще множество других, — сказал Майкл. — Вы не одиноки в своей неудовлетворенности тем, что происходит в королевстве. Присутствующего здесь Роберта заставили написать расписку в том, что он должен Хью Деспенсеру двадцать тысяч фунтов, в противном случае он мог лишиться земель. Двоюродного брата Питера держали в тюрьме до тех пор, пока он не подписал точно такую же бумагу, что позволило ему сохранить в собственности два поместья. Брат сэра Мэттью был казнен, хотя он не принимал участие в восстании. К сожалению, его угодья вплотную примыкают к землям одного из фаворитов Деспенсеров. Люди короля попирают и букву, и дух закона, они не знают стыда и совести. То же самое ожидает и вас. — Может быть. Я еще не имел возможности поговорить с королем. — Но пытаетесь получить такую возможность вот уже несколько дней. Мы в курсе ваших действий. Поверьте, все усилия пропадут напрасно. Посмотрите, что случилось с вашим дальним родственником Эймером. Граф Пемброк выступал за компромиссное решение, он попытался повлиять на короля, направить его на верный путь. Он стал неудобным и в результате погиб от рук неизвестного в собственной уборной. — Все, что вы рассказываете, мне известно. Сидя в приемной в ожидании аудиенции, проходя по городу, я не закрывал ушей. Еще я знаю, что недовольство выражают не только бароны, но и обычные горожане, ремесленники, крестьяне. Вряд ли найдется хоть один человек, довольный тем, как Эдвард выбирает приближенных, и влиянием, которое они на него оказывают. Если вы пришли, чтобы поведать мне, в каком состоянии находится эта страна, и предупредить об опасности со стороны королевского окружения, боюсь, вы зря утруждали себя. Майкл всплеснул руками. — Я вижу, вы не только умный человек, но и не любите разговоров вокруг да около. Что ж, давайте перейдем прямо к сути вопроса. Я только что вернулся из Хайнолта, куда сослали епископа вместе с королевой Изабеллой. Он оказался там — точно так же, как и епископы Герфордский и Норвичский — по той причине, что был произведен в епископы помимо королевской воли, и еще потому, что говорил о необходимости правильного управления государством в присутствии людей, которые не знают значения слова «совесть». Аддис уже знал историю ссыльных епископов. Стратфорд был честолюбивой личностью, однако славился благоразумием. Он добросовестно старался поддерживать короля, пока обстоятельства и совесть не заставили его высказаться. — Королева отдала своего сына, принца Эдварда, под защиту Филиппе Хайнолтской, дочери виконта. В ответ виконт пообещал королеве Изабелле, что окажет ей помощь. Она заявляет, что ни она сама, ни сын не вернутся в Лондон, пока Деспенсеры находятся у власти. Однажды мы уже избавились от них, но, когда восстание провалилось, король вернул их, и теперь их влияние укрепилось еще прочнее. Возвращение королевы и наследного принца невозможно, если не сбросить Деспенсеров, однако парламенту это не под силу. Вот теперь они подошли к самой сути. Пять пар глаз внимательно наблюдали за ним, пытаясь определить его реакцию на эту увертюру. Длинноволосый по-прежнему сидел в стороне, попивая эль. Из кухни возникла Мойра и, поставив на стол миску с фруктами, снова скрылась за дверью. По всей видимости, шум у ворот застиг ее за приготовлениями ко сну, потому что волосы были распущены, платка на ней не было. Она была одета в льняное платье из материнского сундука — простое платье зеленого цвета с закрывающим шею воротом и обтягивающим грудь верхом. Внимательный взгляд помощника ничего не упускал. — Полагаю, вы не собираетесь просить меня о том, чтобы я убил Хью Деспенсера, — произнес Аддис, делая вид, что не замечает того внимания, с которым длинноволосый наблюдал за Мойрой. — Во-первых, это практически невозможно, во-вторых, мало что решает. — Ну что вы, — вспыхнул сэр Мэттью. — Если кто-то и убьет его, это буду я; а топор наточит Генри, брат Ланкастера. — Мы лишь хотели выяснить, на нашей ли вы стороне, если возникнет необходимость предпринять определенные меры, — заявил Майкл. — Это зависит от того, какие именно меры вы собираетесь предпринять. — Королева Изабелла собирает армию. Герцог Хайнолтский ей помогает. Довольно скоро она будет готова. — Вы имеете в виду нападение? Тогда советую собрать армию численностью побольше. — Вполне вероятно, большого количества людей не понадобится. Эдвард давно уже не пользуется поддержкой у баронов и горожан. Верной королю остается лишь небольшая группа. Если в провинции поддержат Изабеллу… — Вы считаете, что Эдвард сопротивляться не станет? — У него нет боеспособной армии наготове. Времени на объявление набора войск мы ему не дадим, а если он и объявит призыв, то на него откликнутся немногие. — Вы говорите о свержении короля. — Мы говорим об устранении некомпетентного, погрязшего в разврате правителя, с тем чтобы его место занял законный наследник престола. — Давайте говорить откровенно. Что это означает? Принц пока что слишком молод. Если и найдется способ убрать короля с трона и короновать его сына, должен быть назначен регент. Поговаривают, что Изабелла открыто приняла Роджера Мортимера в качестве любовника. Даже во времена моей юности он славился жадностью и амбициозностью. Если он станет регентом — или она, если на то пошло, — мы можем получить второго Хью Деспенсера. — Мы тоже думали об этом и решили, что королю должен помогать не один человек, а совет. Если Мортимеру и достанется кусочек власти, то небольшой и ненадолго. Принцу пятнадцать, — напомнил Томас Уэйн. — Ваше предприятие весьма рискованно. — Такое в истории уже было. Есть прецедент. Разве не его собственный отец сверг короля Шотландии? Аддис задумался над дерзким до безрассудства планом. Если народ поддержит его, можно рассчитывать на успех. Если же он обернется провалом, все, кто имел хоть какое-то отношение к мятежу, будут болтаться на виселицах на всех перекрестках страны. Как бы не ошибиться в истолковании царящих в народной массе настроений… — Мы пришли с особой целью, — продолжал Майкл. — Они вас не знают, по крайней мере, как одного из заговорщиков, и мы приложим все старания, чтобы так оставалось и впредь. Нам нужен человек, который мог бы путешествовать, не рискуя увлечь за собой шпионов. Через две недели Изабелла отправит гонца с сообщением о том, где и когда она высадится. Гонца нужно будет встретить на побережье, затем указания королевы следует доставить в Лондон. Мы подумали, что вам по силам справиться с этим заданием. — Но почему я? — Сообщение от королевы привезет человек из Хайнолта. Обычный торговец. Никого из нас он не знает. Ваш шрам… его нельзя подделать. Если гонец будет знать, что может говорить только с вами, можно не опасаться, — никто другой не сможет перехватить сообщение. Наконец-то и для его отметины нашлось применение. Они не настаивали на немедленном ответе. Разговор перешел на другие темы, касаясь большей частью ненасытности Деспенсеров; звучали истории семей, уничтоженных из-за жадности и продажности королевских фаворитов. Аддис тем временем размышлял о предложении. Отец наверняка не пошел бы на такое. Патрик искренне верил в силу дипломатии и близко к сердцу принимал присягу на верность королю. Но Аддис никогда не присягал на верность Эдварду и не собирался этого делать до тех пор, пока ему не вернут Барроуборо. Мойра принесла хлеб и сыр. Сопровождаемая неотрывным взглядом длинноволосого, она склонилась над столом, раскладывая нехитрую снедь. Аддис метнул в его сторону предупреждающий взгляд, но тот его не заметил, ибо все внимание было поглощено Мойрой, которая шагала через холл к кухонной двери. — Так каково будет ваше решение? — спросил Томас Уэйн. — Я подумаю. — Когда вы сможете дать окончательный ответ? Майкл должен уезжать через три дня. Будет справедливо дать Эдварду последний шанс. Три дня. — До отъезда я сообщу вам о моем решении. Судя по выражению лица Майкла, его такой ответ мало устраивал. Краем глаза Аддис увидел, как безымянный мужчина поднялся и не спеша направился в сторону кухни. — Кто он? — спросил Аддис у Томаса Уэйна, показывая на опустевший табурет. — Его зовут Рийс. Живет в Лондоне. Хорошо знает город и помогает нам перемещаться в ночное время. Мэр на нашей стороне, но мы не знаем всех констеблей, а он может провести нас переулками в любое место без всяких факелов. — Он помогает нам не только в этом, — вставил сэр Питер. — Рийс работает в Вестминстере, так что иногда до его слуха долетают слова, которые представляют для нас весьма значительный интерес. Многие привыкли не замечать слуг, мастеровых и прочий подобный люд, а у них тоже есть уши. Например, он слышал, как сам король поклялся убить Изабеллу, если она снова заявится сюда. И всегда носит при себе нож для этой цели — в сапоге. Аддис повернул голову в сторону закрытой двери, за которой скрылся отважный Рийс, преследуя Мойру. — Он мастеровой? — Работает на строительстве нового здания в Вестминстере. Помогает старшему мастеру, занимается резьбой и отделкой окон. Помогает старшему мастеру. Занимается резьбой и отделкой окон. Аддис нетерпеливо заерзал на скамейке, оглядываясь в сторону двери. Черт возьми. Этот мужчина — вольный каменщик! Мойра раздумывала над оставшейся после ужина половинкой мясного пирога, решая, можно ли его разрезать на семь кусочков так, чтобы предложенная порция не выглядела оскорбительно маленькой. Обидно, когда в доме гостят рыцари и бароны, а угощения, чтобы проявить гостеприимство, нет. — В вашем колодце хорошая вода? — раздался у нее за спиной мужской голос. — На сегодня эля мне уже хватит. Мойра подняла голову и увидела голубые глаза и дружелюбную улыбку мужчины, ворвавшегося в ворота. Она склонилась над ведром: — Хорошая. Сейчас принесу. Он забрал ведро из ее рук и остановился, вопросительно глядя на нее. Она указала на ведущую в сад дверь и вернулась к созерцанию остатков пирога. — Вы, должно быть, добрая хозяйка, если позволяете служанке спать, а сами выполняете ее работу, — заметил он, вернувшись с полным ведром. Не дожидаясь подсказок, он разыскал глиняную кружку и зачерпнул холодной воды. — Вы ошиблись. Я тоже служанка. Он уселся на табурет, словно не собирался уходить, и с любопытством уставился на нее. Мойра сомневалась, что ей удастся вразумительно объяснить, что за сумасбродная и запутанная жизнь привела ее сюда в качестве служанки и крепостной при речи и поведении, из-за которых он принял ее за хозяйку дома. — Меня зовут Рийс. А вас? — Мойра. — Вы недавно в Лондоне. — Это так заметно? — Я живу в этом районе, но раньше вас не видел. — Я хожу на рынок, вот и все, наверное. Не сказала бы, что мне очень нравится ваш город, мастер Рийс, — разумеется, она не знала, мастер он на самом деле или нет, но рассчитывала, что он поправит ее в случае ошибки. Во всяком случае, по возрасту он вполне мог быть мастером. На вид ему было около тридцати. — Да, он большой и шумный, но в нем много интересного. Со временем, надеюсь, он перестанет пугать вас, и вы сможете по достоинству оценить его прелести. — Не думаю, что у меня найдется время для праздного шатания по городу. Здесь, кроме меня, только двое старых слуг, а работы столько, что десятерым не переделать, — она посмотрела на пирог, затем перевела взгляд на приятного мужчину, составившего ей компанию. — Не хотите перекусить? На всех все равно не хватит. — Спасибо, — поблагодарил он. Она отрезала большой кусок и протянула ему. — Вы могли бы и попросить разрешения войти. Совсем необязательно было вламываться. — Мне не хотелось, чтобы меня видели перед воротами. Уверен, сэр Аддис позже объяснит вам, что нашего визита вообще не было, и люди, которых вы видели, никогда здесь не появлялись, — он обезоруживающе улыбнулся. «Приятный мужчина», — решила она. Широкие плечи и грудь, свидетельствующие о физическом труде. Когда он держал ее у ворот, она почувствовала в нем силу. Значит, он не торговец. — Этот дом пустовал несколько лет, — заметил он, оглядываясь по сторонам. — Кое-кто наводил справки, хотел приобрести его, но старик сказал, что дом не продается. — Запущен он сильно. Аддис был в крестовом походе в Балтии, так что, сами понимаете… — Она спохватилась и покраснела. Рийс слегка подмигнул — от его внимания не ускользнуло, что она, говоря о хозяине, не назвала его лордом или сэром Аддисом, — но по-дружески. — Я знаю его с детства, — пояснила она, может быть, чуть торопливее, чем следовало. Поднявшись, он приблизился к ней: — Могу я попросить еще кусочек пирога? Очень вкусный. Она отрезала новый кусок, внутренне радуясь, что он перевел разговор на другую тему, избавив ее от необходимости объяснять и оправдываться, хотя путаные объяснения и оправдания уже готовы были сорваться с языка. — Если вы живете поблизости, то, наверное, знаете местных мастеровых, — сказала она, пересаживаясь на табурет ближе к Рийсу. — Почти всех. — Тогда, возможно, вы дадите мне совет. Внешняя стена в нескольких местах обвалилась, кладку камина нужно поправить, а в конюшне надо полностью заменить крышу. Не могли бы вы порекомендовать несколько человек, которые взялись бы за эту работу? — Дерево нынче дорого. Может, лучше сначала подремонтировать стропила, а уже потом заменить крышу? Да, я знаю нескольких парней, которые с удовольствием вам помогут. Что касается стены, то тут нужен каменщик. А это как раз мое ремесло. «Вольный каменщик». — Раз вы в компании таких людей, которые сидят сейчас в холле… Должно быть, вы крепко стоите на ногах. И для такой простой работы у вас… — Да, меня хорошо знают. Сейчас я работаю в Вестминстере. Но по вечерам у меня до темноты остается немного времени. Давайте я подойду завтра и посмотрю, что надо сделать, — он положил в рот последний кусочек пирога. — Если сэр Аддис не заводит новых слуг и обходится только вами да еще двумя стариками, надо полагать, монет у него не густо. Но такой дом нельзя оставлять без присмотра, иначе он превратится в развалины. Передайте ему, что я готов взяться за работу в обмен на столование. Думаю, я не прогадаю — кое-кто здесь замечательно готовит. — А ваша жена — неужели она плохая кухарка? Вряд ли ее обрадует, если вы будете ужинать на стороне, потому что наши пироги вкуснее. Он улыбнулся, отряхнул руки и встал. Приятной внешности мужчина с мягкой речью. — Женой я пока не обзавелся, а ужинать в тавернах порядком надоело. Я зайду завтра. Он повернулся было к двери, но Аддис вошел раньше. Мужчины смерили друг друга оценивающими взглядами. Странная тишина зависла в тесной кухне, и Мойра почему-то почувствовала себя немного неловко. — Они собираются уходить, — произнес Аддис. Рийс двинулся к двери, но у порога остановился. — Сэр Аддис, сегодня в Вестминстер явился небольшой отряд. С бело-красным штандартом, на нем золотой сокол. Как мне сказали, во главе эскорта прибыл некто Саймон из Барроуборо. — Сколько человек в его эскорте? — Я видел всего четырех рыцарей. Наверняка они приехали, чтобы принять участие в турнире. — Скорее всего, именно так. Не было ли среди рыцарей рыжеволосого? — Был — с головой, как огонь. — Спасибо, что сообщили. Рийс пожал плечами, тепло улыбнулся Мойре на прощание и вышел за дверь. Аддис последовал за ним. Проводив посетителей, Аддис вернулся на кухню. Мойра протирала чашки и сделала вид, что не заметила его. — Он знает, кто ты? — не выдержав, он первым нарушил молчание. — Он спросил, как меня зовут, и еще знает, что я здесь служанка. — Он знает, что ты принадлежишь мне? Мойра принялась расставлять чашки на полке у стены. — Он отремонтирует стену и камин и согласен работать только за ужин. — Не слишком ли щедро для вольного каменщика, который уже помогает мастеру? — Да, мне показалось, что он щедрый. — Ты передашь ему, что я в его услугах не нуждаюсь. Она замерла, глядя на него с противоположного конца кухни, опираясь спиной о стену. — Вы нуждаетесь в его услугах. Стена наполовину рассыпалась, войти может всякий, кому взбредет в голову. Если я правильно догадываюсь о том, какие вопросы приходили обсудить с вами эти люди, то вам скоро понадобится не просто стена, а очень высокая и крепкая стена, чтобы защитить свою собственность. Саймон последовал за вами в Лондон, и в этом сомневаться не приходится. Я могу почистить стойла и залатать дыры в штукатурке, но класть камни меня не учили. Три быстрых шага, и он остановился рядом с ней: — Ты скажешь ему, кто ты. Она с вызовом посмотрела ему в глаза: — Если вы имеете в виду, что я крепостная, то скажу. Он, по всей видимости, и так догадывается, потому что я не горожанка из Лондона. Он уперся ладонью в стену над ее плечом и склонился ближе; их лица разделяло расстояние в ширину ладони. Что-то блеснуло у нее в глазах, отреагировав на его близость. И эта реакция была страхом. Что ж, после того как он видел, как она улыбалась этому Рийсу, ему наплевать. — Ты скажешь ему, что ты моя. — Нет. Это не так. — Это так. Ладонь другой руки легла на стену, и Мойра оказалась в ловушке. Их тела не соприкасались, однако исходящее от нее тепло заполняло небольшое пространство между ними, дразня его кожу, пробуждая отклик, обуздать который ему стоило огромных трудов даже на расстоянии. Он смотрел на нее сверху вниз, ловя ее взгляд, заставляя смотреть себе в глаза. Проявленный вольным каменщиком интерес вызвал к жизни примитивный инстинкт обладания, и он хотел, чтобы она его увидела. Она ответила вызывающим, почти агрессивным взглядом, словно спрашивая, осмелится и сможет ли он заставить ее подчиниться. Он мгновенно почувствовал, как его тело вспыхнуло от дикого желания, и самообладание повисло на единственной тончайшей ниточке. Выражение ее лица изменилось, смягчилось. Она поежилась, унимая непроизвольную дрожь. Неожиданно она показалась ему хрупкой и уязвимой. Он почувствовал ее возбуждение, ее страх; и это лишь усилило желание. — Думаешь, я буду стоять в стороне, пока кто-то обхаживает тебя? — Вы говорите полную ерунду. Он просто зашел попить воды. — Он следил за каждым твоим движением. И уже придумал повод, чтобы вернуться. — Даже если и так, вы не имеете права вмешиваться. — Имею. — Нет! Он не мог совладать с собой. Наклонившись, он скользнул губами по ее губам. Легчайшее прикосновение, не более, но его хватило, чтобы тело закричало в подтверждении желания с такой силой, которая ошеломила его самого. Потребность доказать свое право собственности прорывалась на поверхность с целеустремленностью острого клинка. — Все права на тебя принадлежат мне. Ты моя. Твоя страсть — моя. Думаешь, если я сдерживаю себя, то это не так? Я лишь жду, пока ты смиришься с неизбежностью и тоже признаешь это. — Никогда. — Никогда? Тогда давай проверим, насколько это верно. Давай посмотрим, насколько безразличной стала гордая Мойра. Он поцеловал ее еще раз — пробуя на вкус, кусая, заставляя ее раскрыться. Она попыталась отвернуться, но он держал ее голову обеими руками, не позволяя уклониться от новых поцелуев. Что-то сломалось в ней, как будто хрустнул стержень, на котором держалась решимость. С болезненным стоном умирающего протеста она приняла его и раскрыла губы. Он впился в ее жаждущие поцелуя уста, и привлек ее к себе, прильнув к так успокаивающему теплу ее тела. Его захлестнуло гигантская волна желаний и стремлений. Он обхватил ладонями ее роскошные ягодицы, прижал к себе, к своей изнемогающей плоти, и снова впился в губы, потеряв самообладание и мечтая лишь об одном — исследовать ее до конца. — Пожалуйста, не надо… Протестующий шепот потерялся в прерывистом дыхании между лихорадочными поцелуями. Ее страсть слилась с его страстью и закружилась в едином потоке. И хотя слова, произносимые Мойрой, по-прежнему отвергали его, голод его измученной плоти настолько затуманил сознание, что он не услышал ее мольбы. Одной рукой он поддерживал ее обмякшее тело, другой искал ее соблазнительную грудь. Упругие вершины распаляли жаром его ладонь. Он провел рукой по кругу и ощутил инстинктивное движение бедер ему навстречу. Возбуждение вспыхнуло, нарастая в знакомом ритме. Не осталось почти никаких мыслей, ничего, что бы сдерживало его или ее. Склонившись, он сдавил губами набухший сосок. Все ее тело, все ее естество затрепетало в ответ. Ткань платья промокла, она прилипла к груди — тонкое препятствие, которого он не замечал, лаская ее грудь губами, слушая удивительную песню ее низких стонов. Аддис перенес ее к столу и усадил на край. Пока он развязывал шнуровку платья на спине, ее голова покоилась у него на груди. Ткань упала, и на коже обнаженного до пояса тела заиграли отблески слабого пламени камина. Он откинул ее волосы за спину и посмотрел на нее. Красивая. Удивительная. Упругая кожа на плечах, призывные груди. От страсти ее чистые глаза сверкали невероятным блеском. Его руки скользнули по ее ногам, поднимая юбку. Он ласкал ее раскрытые бедра. Он представил ее лежащей на столе в танцующих отсветах каминного пламени. Представил, как она сгибает ноги, готовая принять его. Как прижимается к нему со страстью, которую она продемонстрировала ему в Уитли, только уж на этот раз он непременно сольется с ней в единое целое… Она примет его, всего, без остатка, их союз не останется незавершенным из-за ее гордости. Она целиком будет принадлежать ему. Аддис держал ее грудь, поигрывая сосками, до тех пор, пока она не закрыла глаза, прикусив губу, чтобы сдержать страстный стон. Пройдясь языком по окружностям груди, рукой он вновь притронулся к бедрам, к таинственным и манящим недрам. Он медленно опускал ее на стол, сдвигая юбку все выше и выше. Она схватила его за руку. — Пожалуйста, идем наверх, в постель или в сад! Тяжело дыша, она смотрела на него, глаза Мойры застилала пелена, словно она находилась в трансе. Он покачал головой. — Может быть, после своего торговца шерстью ты боишься? В единении есть и удовольствие, Мойра, поверь. Я не сделаю тебе больно. Она спрятала свое лицо, уткнувшись лбом в его грудь; поддерживая ее одной рукой, другой он продолжал ласкать самое интимное место ее божественного тела. Кончики пальцев ощутили влагу, запах ее страсти парил вокруг них, словно пьянящий мускусный туман. — Дело не в этом. Ты сам знаешь. Не делай вид, что ты не понимаешь, — дрожащим голосом произнесла она. — В Уитли ты сказал, что не хочешь совращать меня против моей воли. Но сейчас ты делаешь именно это. Он услышал обвинение и не мог не признать ее правоты, он пришел в ярость оттого, что его снова отвергли. Он хотел ее до безумия, и тем не менее, даже доведенная до экстаза, она в безумном исступлении цеплялась за свою проклятую гордость. Желание сворачивалось в нем тугой и опасной пружиной. Он шевельнул рукой и прикоснулся к ее горячему лону. Несмотря на полувздох-полувскрик, она остановила его руку и попыталась оттолкнуть ее. Он прижался губами к ее макушке, всем телом ощущая ее лихорадочное сердцебиение. Он не убирал руку, осторожно и ласково исследуя мягкие складки. С каждым прикосновением по ней пробегали волны дрожи. Теперь ей не остановить его, если он не захочет остановиться сам. А потом она поймет, что он поступил правильно. Что они должны быть вместе. В конце концов, она принадлежит ему. К тому времени, когда он доведет дело до конца, она не будет думать, что это насилие или даже совращение. Светлая часть души ужаснулась тому пути, которым он собирался следовать, и воззвала его к разуму. Древний путь, тропинка, утоптанная многими поколениями лордов и их крепостных женщин. Только вся разница в том, что это Мойра, а не какая-нибудь безликая служанка. «Если ты не остановишься, если ты сделаешь так, как тебе хочется, она никогда не станет твоей по-настоящему». Он возненавидел собственный внутренний голос за его холодную рассудительность. Он посмотрел на руки, одновременно влекущие и отталкивающие его. Он неожиданно возненавидел родословные, голубую кровь, гордость и действительность, которые не позволяли им соединиться. Правда, он может отбросить все препятствия и создать новую действительность. Она его не остановит, да, собственно, и не хочет останавливать. Она примет и его, и действительность, им созданную. Два рассудка, две души внутри него вступили в непримиримую схватку. И победила потребность владеть, обладать и иметь ее вечно. Она подняла голову. Влажные чистые глаза смотрели прямо на него. Дрожащая улыбка сожаления проступила на губах, и он по выражению лица понял, что она не сомневается, она знает, какой путь он изберет. Доверие Мойры болезненно напомнило ему о том, кто она, что она значит для него и кем он хочет ее сделать. Пружина злости стала раскручиваться. — Пусть приходит твой масон, — выдавил он сквозь зубы. — Пусть он познает тебя и увидит правду, даже если ты сама и не захочешь ее увидеть. Повернувшись, он ушел так неожиданно, словно его унесли ангелы. Глава 12 Ричард не ошибся, предполагая, что королевский турнир соберет весь блеск богатства и чести. Украшенные драгоценными камнями плащи, раскрашенные седла, цветные штандарты и вымпелы, сверкающие доспехи… от роскоши рябило в глазах. На фоне этой роскоши оленьи шкуры, в которые был одет Аддис, и сопровождающая его экзотическая женщина резко выделялись своей необычностью, вызывая любопытные взгляды рыцарей и зрителей. Мойра, боясь оступиться с боевым конем во время торжественной церемонии открытия, немного попрактиковалась заранее. Она держала поводья в руках, но животным скорее управлял сидящий верхом на коне Аддис, а не она. Следовавший далее Ричард нес оружие и щит Барроуборо; сам по себе достойный рыцарь, он с гордостью принял на себя роль оруженосца-сквайра при своем лорде. Во всяком случае, на окружающую толпу их уловка действовала. Что же касается короля, видавшего, возможно, и не такое, то его реакцию предугадать было невозможно. — После того как мы пройдем мимо короля, — предупредил ее Аддис, — не отходи далеко. Иначе, боюсь, что половина мужчин с турнира поволокутся за тобой, как кобели. В его голосе сквозило раздраженное напряжение. Мойра подумала, что в некоторой степени он сам тому виной, ведь именно ему принадлежала идея привлечь ее для участия в параде, и он сам решал, как ей одеться. Красная туника доходила до середины лодыжек, открывая для всеобщего обозрения значительную часть босых голых ног. Неуловимое движение тонкого шелка заставляло играть воображение, рисовавшее ее тело в более ярких красках, чем было на самом деле, а глубокий вырез на груди и отсутствие рукавов придавали ей почти неприличный вид, потому что под накидкой больше ничего не было. Учитывая, что все остальные женщины прятали уложенные волосы под вуалью, распущенные локоны Мойры выглядели дико и пугающе. На лбу у нее переливались маленькие нити янтарных бус, тонкая золотая цепь украшала грудь, на руке сверкали золотом тяжелые браслеты. Чтобы украсить ее, Аддис использовал все свои богатства, и Мойра, глянув в отполированную поверхность кольчуги, не могла не согласиться, что выглядит действительно экзотично. Церемония началась. Процессия тронулась, и они заняли свое место. Она шла, чувствуя на себе взгляды толпы. В толпе вдруг мелькнула пара знакомых голубых глаз, и она поняла, что Рийс тоже пришел посмотреть на церемонию. Он уже два вечера подряд появлялся в доме и трудился дотемна, восстанавливая стену, затем приходил на кухню, чтобы получить заработанный ужин. Накануне она рассказала ему, какая роль отведена ей в сегодняшней церемонии, и он пришел в шутливый ужас, когда она описала свой костюм. Сейчас же он ободряюще улыбнулся, и она с благодарностью едва заметно кивнула в ответ. Они медленно продвигались к крытой возвышенной галерее, где расположилось королевское семейство со слугами и свитой. Ее взгляд выхватил из толпы гриву огненно-рыжих волос. Несколько раз мелькнув, голова с рыжей шевелюрой скрылась в задней части платформы, и Мойра слегка вытянула шею, чтобы увидеть ее обладателя. Кровь похолодела в венах, когда она узнала молодого рыцаря из Барроуборо, рядом с которым возвышался не кто иной, как Саймон. Она обернулась и вопросительно поглядела на Аддиса, который успокаивающим кивком показал ей, что все видит. Затем рыцарь отвернулся, чтобы поприветствовать короля. Эдвард выглядел, как и подобает королю, однако Мойра ожидала, что перед ними предстанет настоящий гигант, по сравнению с которым блекнет сама жизнь; он же оказался довольно обыкновенным человеком с ничем не примечательным лицом, короткой бородой и обычными каштановыми волосами. Одет он был с подобающей монарху роскошью, но такими же роскошными были костюмы и мундиры тех, кто находился вокруг. Рядом с ним не было женщин, Эдвард сидел между двумя мужчинами, во внешности которых явно проявлялось родство. Первый из них, средних лет, по всей видимости, приходился второму сыном. Мойра догадалась, что это, должно быть, те самые Деспенсеры, о которых так часто упоминал Аддис. Эдвард посмотрел на проходящего мимо рыцаря-варвара с откровенным интересом и обратился с вопросом к сидящему справа младшему мужчине, указывая на Аддиса. Они двинулись дальше, к разбитым в поле палаткам, где рыцари готовились к поединкам. Ричард уже успел занять одну палатку; разложенные внутри доспехи и копья дожидались хозяина. Аддис спрыгнул с коня, и Мойра не без облегчения отдала ему поводья. — Как вы думаете, получилось? — спросила она. — По-моему, да. Как бы там ни было, он нас заметил. Но настолько ли он заинтересовался, чтобы вызвать меня, — это мы увидим позже. На этом ее обязанности закончились, и она повернулась, чтобы уйти. — Останься, Мойра. — Я хочу посмотреть на турнир. — Перед моим поединком мы с Ричардом будем водить тебя по очереди. Но не ходи туда одна. — Если вы беспокоитесь из-за золота, я могу оставить украшения здесь. — Похитить могут не только золото. Она отошла в сторону и села в тени палатки. Странно. Неужели она вызвала такой интерес, привлекла такое внимание? Ей впервые довелось присутствовать на турнире, но все шло к тому, что удовольствия, которое она предвкушала, не будет. Она рассчитывала смешаться с толпой, побродить между лотками с разнообразными товарами, полюбоваться на фокусников и циркачей, которые кольцом окружали поле для турнира, развлекая публику. Взамен же ей, похоже, придется несколько часов торчать в палатке под бдительным оком Аддиса. Заметил ли Аддис Рийса в толпе зрителей? Аддис разрешил каменщику приходить в дом, но получалось так, что она ни разу не оставалась с Рийсом на кухне один на один. Для Джейн и Генри там всегда находилось дело, требовавшее их обязательного присутствия. У нее возникли перераставшие в уверенность подозрения, что Аддис приказал им исполнять роль охранников. Мойра подняла голову, перехватив его взгляд, и неожиданно почувствовала себя почти раздетой, несмотря на накидку из красного шелка. С той памятной ночи на кухне он обращался с ней со сдержанной вежливостью, однако временами она ловила на себе его взгляд — вот как сейчас — и чувствовала, как между ними тут же возникает невидимая связь, от которой, казалось, даже воздух становился напряженным, словно во время грозы. Наверное, она должна испытывать негодование от того, что он даже таким способом заявляет о своей собственности на нее. Особенное это касалось того эпизода на кухне: в ту ночь он показал ей, насколько слаба ее воля, чтобы удержать его, — да и себя тоже. Он отвернулся. Она с внутренним сожалением призналась себе, что прихлынувшая к лицу краска и бешеный стук сердца не имеют ничего общего с негодованием. В ту ночь он избрал сдержанность. Он прекрасно понимал, что руки, сдерживающие его ласки, через несколько коротких мгновений сдадутся под напором испепеляющего наслаждения, которое она испытывала. Тогда он остановился, но взгляд его однозначно говорил, что он лишь решил дождаться, пока она сама добровольно согласится с очевидной неизбежностью — она принадлежит ему. Это ощущение возникало в доме каждый раз, как только он пересекал порог. Это был долгий и жаркий день. Так как Аддису требовалось несколько часов, чтобы подогнать доспехи, она смогла посмотреть всего четыре поединка. Затем, когда наступил черед Аддиса, она вклинилась в толпу оруженосцев; Ричард держался неподалеку от нее. Нескольких смельчаков, отважившихся заговорить с ней, он тут же оборвал. — Сэр Ричард, вам совсем не обязательно присматривать за мной, как за маленьким ребенком. От мальчишек можно ожидать шалостей, но не опасности, — шепнула она ему, не сводя глаз с Аддиса, который занимал отведенную для него позицию, чтобы встретиться с первым соперником. Оруженосец утер вспотевшую лысину рукавом: — Э-э, я не мальчишек боюсь, а лорда. Он чуть было не отослал тебя назад, когда увидел сегодня утром. Еще б немного, и он отказался бы от нашего плана. Если б не проклятая жара, он завернул бы тебя в плащ, честное слово, или зашил бы прямо тут, в палатке. Я опасаюсь, что, если он увидит что-то, что придется ему не по душе, то бросится с копьем не на соперника, а прямо сюда. — Он все преувеличивает. Всего-то несколько камешков и кусок красной тряпки… — Ничего он не преувеличивает, женщина. Уж поверь мужчине, который пока еще не настолько слеп, чтобы ничего не замечать. Так что держись ко мне поближе, иначе эти молодые жеребцы устроят другой турнир, чтобы произвести на тебя впечатление. Аддис сбил своего соперника на втором проходе, и Ричард одобрительно кивнул: — Молись, чтобы так шло и дальше. Иначе придется продать один, а то и оба браслета, чтобы выкупить коня и амуницию. Молитвы помогли или что другое, но турнир складывался удачно для Аддиса. Она с гордостью смотрела на то, как один за другим были повержены все соперники. Наконец бои завершились, и имя Аддиса оказалось в списке победителей, которым предстояло сражаться на следующий день. Когда Ричард помогал рыцарю снимать кольчугу, к их палатке приблизился королевский паж. Мойра возвращалась с водой, чтобы лорд мог смыть пот и пыль сражений, и лишь издали следила за коротким разговором. Она поставила ведро на землю в тот момент, когда паж вышел из палатки. Аддис плеснул воду на голову. — Ну? — непроизвольно вырвался у нее нетерпеливый вопрос. Он стряхнул брызги и взял протянутое Ричардом полотенце. — Король прислал пажа с приказом прибыть к нему завтра на аудиенцию до начала поединков. — Получилось, получилось! Отлично! — Да, расчет оказался верным. — Только что-то не больно радостный у вас вид. — Я буду взывать к чувству справедливости короля, который не понимает значения этого слова, Мойра. Рядом с ним будет стоять Хью Деспенсер, нашептывая ему на ухо, а за спиной Хью будет маячить тень Саймона. Возможно, королю невдомек, какие причины привели меня в Вестминстер, но Саймон и Хью это прекрасно понимают, и они наверняка уже обрабатывают монарха. Эдвард может восстановить справедливость по отношению ко мне, только я сомневаюсь, что он это сделает. — Но попытаться же нужно. — Согласен, попытаться нужно. — А если он отвернется от вас? Он обвел жестом поле турнира: — Здесь очень много недовольных. Я ощущаю, как это недовольство парит в воздухе. В некоторых палатках сейчас проходят встречи и переговоры. Среди оруженосцев и грумов бродят разные слухи. Раздор достиг значительных масштабов, и я со своей историей далеко не одинок. Хью Деспенсер с отцом зашли слишком далеко, их жадность не знает предела, и пока Эдвард находится под их влиянием, он беспомощен и бесполезен. Я слышал, что в некоторых графствах на Томаса Ланкастерского молятся, его превозносят как святого великомученика. Если король отвергнет меня, я не останусь одинок. — Я тоже слышу всякие разговоры, когда хожу на рынок за продуктами. Похоже, не осталось ни единого человека, сохранившего любовь или верность Эдварду. — Он урезал некоторые права и свободы горожан, — пояснил Аддис. — Так что король не только слаб, но и глуп. Лондонцы всегда поддерживали короля в его борьбе против баронов, и только когда им самим угрожает опасность, они могут принять противоположную сторону. Ладно, Мойра, посмотрим, что принесет нам завтрашний день. Но особых надежд я не питаю. Кое о чем в разговоре с ней он умолчал. Если король откажется удовлетворить его петицию, Аддису угрожает опасность. Ужасная опасность. Он не рассказывал ей, что обсуждалось той ночью, когда пятеро человек пришли в его дом, но она слышала достаточно, а догадывалась о еще большем. Ситуация с королем достигла того предела, когда даже самые немыслимые альтернативы стали возможными. Дух ожидания чего-то важного носился по городским улицам, читался в невысказанных словах, скрываясь за простыми фразами или туманными замечаниями, звучащими на рынке. Все чего-то ждали — точно такое же ощущение испытывала и она, стоя во внутреннем дворе замка в Барроуборо. Присоединится ли он к этим людям? Мойра следила за его приготовлениями к отъезду, Аддис был глубоко погружен в размышления, делиться которыми с ней не собирался. Если Эдвард не выполнит его просьбу, Аддис может решить, что терять ему нечего. Она попыталась не думать о том, какую цену придется заплатить, если он присоединится к борьбе против короля и проиграет. Она слышала, каким ужасными смертями умирают люди, обвиненные в измене, видела болтающиеся на виселицах тела после подавления мятежа. От тошнотворного страха у нее похолодело в животе, когда она представила, как палачи разрезают его тело на куски. Из палатки появился Ричард и принялся грузить доспехи и оружие на новых лошадей, доставшихся им в качестве трофея. Аддис натянул тунику на шерстяной подкольчужник и сел на коня, чтобы отправиться домой. — Ты сегодня очень красива, Мойра. Это ты привлекла внимание короля, — он склонился и неожиданно поцеловал ей руку. — Благодарю тебя. Благодарю за всю помощь, которую ты мне оказываешь. Аддис переворачивался с боку на бок, но сон не приходил. Решение, которое, как он подозревал, все-таки придется принимать, нужно будет вынести завтра. В некотором смысле он уже определился с выбором, осталось лишь выяснить позицию короля. Только в том случае, если Эдвард действительно достоин вассальной службы, Аддис останется верен ему. Завтра откроется одна из двух дверей, и ключи к обеим находятся в руках человека, которого он совершенно не знает, человека, который, по утверждениям многих, не достоин носить водруженную на его голову корону. Горячие угли сомнений обжигали его душу, однако отступать некуда, и окончательное решение будет принято завтра. В такие моменты он жалел, что молитвы, которые поддерживали его раньше, утратили былую силу. Ночь после жаркого дня не принесла желанной прохлады. Аддис сбросил простыню и лежал обнаженный, прислушиваясь, не подует ли ветер, вытянув руку через свободное пространство рядом с собой, где постель была чуть прохладнее. Он подумал о женщине, которая должна лежать там, где лежит сейчас его рука, и тело моментально напряглось, добавляя новое мучение к бессонной ночи. Он хотел ее. Будь все проклято, он изнемогал от желания. Он попытался, как раньше, найти удовлетворение в том, что она находится рядом, но одного этого уже оказалось недостаточно. Когда он сидел за столом вдали от нее, поглощая обед, в его мыслях они занимались любовью. В воображении он любил ее в каждой комнате дома, в саду, у колодца, в ванне, повсюду. Он придумывал убедительные доказательства, которые должны были опровергнуть реальность, которую она каждый раз швыряла ему в лицо, однако никакие доводы не могли поколебать ее решимости, и потому они оставались невысказанными. Мойра решила, что цена того, чего он от нее хочет, слишком высока, и его совесть с сожалением признавала ее правоту. Аддис подозревал, что, даже вернув себе Барроуборо и осыпав ее с ног до головы драгоценными камнями и жемчугами, не сумеет переубедить ее. Ему не повезло — он жаждет заполучить женщину с избыточным чувством собственного достоинства и излишком, благоразумия. Кто мог ожидать, что эта тихая пухлая девчонка увидит так много, наблюдая за миром из тени? Дети не должны быть такими внимательными. Наоборот, она должна была испытывать восторг оттого, что ей хорошо живется, ее должна была завораживать роскошь, которая доставалась ей благодаря положению Эдит при Бернарде. Вместо этого, увы, она замечала косые взгляды, молчаливое презрение, одиночество женщины, вырванной из одного мира и помещенной в другой только потому, что она доставляла удовольствие мужчине. Шлюха Бернарда. Неужели он так называл ее мать? Скорее всего, да. Но дочка Эдит не могла дословно читать каждую мысль, каждый взгляд. Она видела плохо скрываемое неодобрение, слышала похабные шуточки слуг и оруженосцев, но не обращала внимания на зависть, которую испытывали многие, глядя, как счастлив Бернард с живущей с ним крепостной женщиной. Он опустил взгляд на видимое доказательство своего возбуждения и рывком поднялся с постели. Натянув штаны из оленьей шкуры, он вышел из покоев во двор. На него обрушилась оглушительная тишина города. Удивительно, что дьявольский шум и суета практически разом унимаются после захода солнца. В некоторых окнах дома виднелся слабый свет от горящих в комнатах свечей. Он намеренно не выяснял, в какой из комнат спит Мойра, чтобы не подвергать себя лишнему соблазну; но на этот раз он вернулся в дом и зашагал по короткому коридору на первом этаже. Он инстинктивно почувствовал, что ее комната должна находиться в самом дальнем конце — на максимальном удалении от него. Выбор, сделанный женщиной, которая боится… но чего? Что лорд может затребовать ее услуг старинным, традиционным способом? Если так, значит, ночь на кухне не убедила ее окончательно. Впрочем, себе он тоже не доверял. Сын Барроуборо временами испытывал искушение, противостоять которому едва хватало сил. С другой женщиной все могло бы быть проще, но с этой… даже если он доведет ее до исступления и она отдастся ему со страстью и наслаждением, все равно потом останется горечь. Он хотел добиться ее сознательного желания, но не знал, возможно ли это. Он толчком распахнул низенькую дверь в крохотную каморку. Ее сундуки и несколько табуретов стояли у стены, едва помещаясь в комнате, соломенный тюфяк лежал так же, как стояла кровать в Дарвентоне — ногами к двери. В изголовье оставалось небольшое свободное пространство; в ее домике его занимал Брайан. Она спокойно спала, обнаженная, под старой простыней, и в тусклом свете виднелись глубокие впадины теней между грудями и ногами. Сон ее был глубоким, она не шевелилась. Что ей снилось? Вольный каменщик? Умный и умелый, зарабатывающий достойное и уважаемое звание мастера. Мужчина, в точности соответствующий идеалу, который она когда-то описала. Он оказался проворным и умелым и в других отношениях — например, работу заканчивал как раз тогда, когда челядь уже поужинала, чтобы никто не мешал ему оказаться в кухне с Мойрой наедине, ведь Аддис вряд ли мог найти предлог, чтобы тоже там находиться. Он подавил желание предупредить каменщика, чтобы тот держался от нее подальше, но каждый раз, замечая мелькающую в саду темную шевелюру, когда Рийс подходил к колодцу умыться после работы, ему хотелось наброситься на него с кулаками. Рийс обхаживал Мойру, чтобы сделать ее своей женой, никаких сомнений в этом не возникало. Аккуратно свернутая шелковая накидка лежала на крышке сундука. В варварской одежде Мойра выглядела неописуемо красивой, и Аддис надеялся, что она оставит накидку себе. Он обошел матрас, чтобы заглянуть ей в лицо; его шаги не потревожили ее сна. Проскользнув вдоль стены, он присел на полу на отведенное для Брайана место. Только здесь он успокоился, впитывая умиротворенность, которую она давала ему, сама о том не ведая, а он принимал, не спрашивая… Паж провел его через каменные коридоры и палаты, и они вышли к двери, ведущей в огороженный со всех сторон сад. Между ухоженными деревьями и аккуратно подстриженными кустами живой изгороди стояли накрытые столы, ломившиеся от обилия фруктов и прочей снеди. Несколько женщин трапезничали, король же, сидящий на низкой скамейке, украшенной бархатом, находился в окружении мужчин. При его приближении Эдвард поднял голову и посмотрел на Аддиса сначала с растерянностью, сменившейся затем разочарованием оттого, что пришедший рыцарь оказался совсем не варваром. Аддис решил явиться на аудиенцию в качестве сына Патрика де Валенс, поэтому на его плаще был вышит родовой герб. Хью Деспенсер беседовал у стены с незнакомым мужчиной, но прервал разговор и вырос рядом с королем одновременно с Аддисом. Эдвард принял приветствия и окинул взглядом прибывшего. — Ваше лицо… Какой жестокий шрам. Вы получили его на рыцарском турнире? — Нет. От турниров у меня достаточно других отметин. — Это знак доблести, если вы заработали его в бою. Полагаю, женщины находят его отталкивающим. — Женщины, как дети, большей частью пугаются, но есть и такие, которые его не замечают. — Понятно. Кроме того, некоторым женщинам нравится, чтобы их пугали, — Эдвард улыбнулся собственной попытке пошутить, и несколько придворных тут же рассыпались в подобострастном смехе. — Присядьте и расскажите нам, как это случилось. Как проходит крестовый поход против язычников? Хью тоже порывается принять участие. Хотел было отправиться на будущий год, но я объяснил, что королевство не может позволить себе отпустить его. — Рыцари почли бы за огромную честь видеть рядом с собой доблестного сэра Хью, — сказал Аддис. Такие, как Хью Деспенсер, никогда не участвуют в военных походах, особенно на балтийских территориях, где все трофеи и земли достаются тевтонским рыцарям. Аддис опустился на траву перед королем и в течение получаса развлекал монарха и придворных рассказами о приключениях, описав в завершение отчаянную отвагу воинов во время райзе, результатом которой и стало его пленение. — Вы были в плену у них? У язычников? — переспросил заинтригованный Эдвард и подозрительно прищурился. — Вы не отказались от истинной веры ради спасения жизни? — От меня не требовали отречения. Это христиане обычно требуют, чтобы завоеванные народы приняли их веру. — Тем не менее вы могли видеть то, что не предназначено для глаз чужаков. Были свидетелем ритуалов, которых не должны видеть христиане, — короля, казалось, возбуждала сама мысль о запретных языческих таинствах. — Ничего особенного, всего лишь несколько примитивных обрядов. Никто не заставлял меня присутствовать на ритуалах или жертвоприношениях. — Рассказывают, что они сжигают людей живьем. В том числе и захваченных в плен рыцарей. — Я однажды видел такое жертвоприношение. Рыцарь был в полных доспехах и на коне. Ему дали какое-то снадобье, поэтому он не понимал, что с ним происходит, и ничего не чувствовал. — Но вас они не сожгли. — Нет. По всей видимости, их богам изуродованные шрамами лица нравятся не больше, чем женщинам и детям. Эдвард обвел взглядом своих приближенных: — Полагаю, мы должны найти способ отметить заслуги сэра Аддиса. Он много перенес в битве за дело Господне. — Я не ищу новых почестей; мне достаточно было бы получить то, что принадлежит мне по наследственному праву, ваше величество, — произнес осторожно Аддис. Эдвард, казалось, растерялся. Хью Деспенсер склонился над ним и зашептал что-то ему на ухо. Однако его слова отнюдь не успокоили короля. — Ваш отец Патрик был в числе изменников, которые восстали против нас, — сказал Эдвард с сочувствием, словно сообщая печальное известие, которого Аддис еще не слышал. — Его земли были конфискованы. — Он не выступал под знаменем противников короля. — Есть свидетели, утверждающие обратное, — перебил его Хью. — За деньги и земли люди часто дают ложные свидетельства. Они подтверждали истинность показаний под присягой в присутствии пэров? — Ваш отец умер, — хладнокровно напомнил Деспенсер, — и при явном предательстве нет необходимости в излишних формальностях. — В Хартии сказано, что формальности должны соблюдаться всегда, — Аддис обращался непосредственно к королю, игнорируя фаворита, который стремился взять диалог на себя. — Нет, если подданный замышляет зло против своего верховного правителя, — раздраженно вставил Хью. — Это так, — подтвердил Эдвард. — Мятеж угрожал нашей персоне и королевству. Бароны понесли Божью кару. Мой советник сообщает, что земли не были раздроблены, они остались целыми и были переданы вашему брату. Мы проявили даже большую щедрость, чем следовало. — Он не мой брат, а всего лишь сын второй жены моего отца, так что он не принадлежит к нашей крови. Поэтому я прошу вас восстановить справедливость. Глаза Эдварда засверкали неожиданной яростью: — Справедливость? Справедливость? Эти бароны обнаглели до такой степени, что требуют от меня отказа от королевских полномочий. Они осмеливаются указывать мне, кого я должен выбирать в качестве своих помощников. Они составляют хартии и правила для меня и стремятся подсунуть мне людей, которые мне не нравятся и которым я не доверяю. Господи, они убивают моих лучших друзей во имя прав, которые я же им и предоставил! Они вскармливают неповиновение, готовят заговоры, поднимают армии против меня, а после этого взывают ко мне о справедливости. После моего миропомазания Ланкастер и ему подобные получили по заслугам, их настигла Божья справедливость! Казалось, вспышка удивила короля не меньше, чем остальных. Он успокоился под рукой Хью, опустившейся на его плечо, и прислушался к шепоту советника. — Величайшая несправедливость состоит в том, что ваш отец отрекся от клятвы на верность своему королю, пока его сын сражался за дело Господне. Доблестный герой не должен страдать за грехи отца, однако так было испокон веков. Вместе с тем, Дарвентон по-прежнему в вашей собственности и принадлежит вам по праву благодаря браку. Кроме того, в знак признания ваших заслуг и доблести в священной войне мы хотели бы подарить вам поместье в Уэльсе. Уэльс. Территория, на которой безраздельно хозяйничают Деспенсеры. Аддис сомневался, чтобы ему позволили даже приблизиться к воротам поместья. Он должен отказаться, даже если это будет означать принесение клятвы на верность самонадеянному человеку, дергающему за ниточки за спиной короля. Аддис встал, ощущая странное спокойствие. Теперь сомнений не оставалось. Он узнал все, что ему требовалось узнать, и благодаря решению короля его совесть была чиста. — Вы слишком щедры, ваше величество, ибо истинный борец за дело Господне не жаждет иной награды, кроме той, которую получит от Господа после смерти, — он улыбнулся, — Благодарю вас за то, что вы выслушали мою просьбу. А теперь я, с вашего позволения, должен удалиться, чтобы приготовиться к турниру. Его вежливость вернула радушную улыбку на лицо Эдварда. — До свидания, сэр Аддис. Я буду следить за вашими успехами на сегодняшнем турнире. Аддис повернулся и увидел Саймона, стоящего у садовых ворот; Саймон, вытянув шею, старался не пропустить ни единого слова из разговора у королевской скамейки. — Ты приехал на турнир, Саймон? — приветствовал его Аддис, приближаясь. — Да, и представьте себе, кого я вижу? На самом деле я приехал навестить будущую невесту, но и турнир тоже не прочь посмотреть. — Но участия ты в нем не принимаешь. Ни ты, ни Оуэн. — Оуэн очень хотел сражаться, но у меня для него найдутся другие дела. — О, в этом я не сомневаюсь. — Кто эта забавная женщина, которая вчера вела твоего коня? Лакомый кусочек. — Так, просто знакомая. Саймон указал на короля и выдавил улыбку: — За ужином только и разговоров было, что о вас. Нужно было захватить ее сегодня с собой. — Не думаю, что Эдвард нашел ее столь же очаровательной, как ты, Саймон. Жена родила ему четверых детей, однако, как мне кажется, те времена уже позади. Лицо Саймона вытянулось: — Говорить так равносильно измене. — Значит, в измене следует обвинить все королевство поголовно. Мне все равно, кем или чем развлекается человек в постели, лишь бы это не мешало ему принимать разумные решения. — Ты недоволен решением нашего правителя? — А ты ожидал, иного? Не сомневаюсь, твой друг Хью перескажет тебе наш разговор в мельчайших подробностях. Саймон протянул к нему обе руки. — Я вижу ты, по-моему, успокоился. Давай позабудем о том, что было между нами, Аддис, и обнимемся, как братья. Не моя вина в том, что все так обернулось, поверь. Аддис посмотрел на протянутые руки, способные с одинаковой легкостью предлагать примирение и держать смертельный кинжал. — Иди к невесте, Саймон, не то она заскучает. Если дружишь с таким человеком, как Хью Деспенсер, надо всегда быть начеку. — Этот приз пришелся весьма кстати, — заметил Ричард, когда они вели коней по улочке, ведущей к дому. — И это справедливо, что выиграл на турнире рыцарь, принимавший участие в крестовом походе. Может, Бог решил наконец вернуть долги еще на этом свете. — Они подстроили мою победу, ты же видел. — Ну, теперь я не совсем уверен… — Брось, королевский чемпион дошел до финала, хотя его запросто могли победить как минимум три рыцаря. Он еще не протрезвел после буйной ночи, и я не сомневаюсь, что они и это подстроили. Они хотели, чтобы королевский ставленник проиграл сыну семьи, уничтоженной Эдвардом. Может, король так ничего и не понял, но Хью Деспенсер наверняка уловил намек. — Даже если и так, все равно они поступили правильно, выбрав победителем вас. Я же говорю, трофеи пригодятся, а вот расплачиваться за то, чтобы выкупить коня и доспехи, мне не хотелось бы. — Тут ты совершенно прав. И это тоже намек, только теперь дружеский, и предназначенный мне. Они вошли во двор, и старик Генри поспешил принять у них выигранных на турнире коней. Аддис и Ричард помогли пожилому слуге расседлать и почистить животных. Когда Аддис вышел из конюшни, уже наступили сумерки. Они с Ричардом основательно закусили на торжестве, устроенном прямо на поле для поединков, и челядь к тому времени должна была покончить с ужином. — Взгляни, нет ли на кухне каменщика, — приказал он Генри. — Если он там, передай, что я хочу с ним поговорить. Дожидаясь появления Рийса, он вышел прогуляться в сад. Кто-то уже начал расчищать его от сорняков. Клумба перед фасадом дома была прополота, чтобы трава не мешала расти летним цветам, живая изгородь вокруг дома аккуратно подрезана. Наверняка это дело рук Мойры, которая старается побороть запустение и дикость; точно так же она обуздывает его собственные дикие желания. Рийс не спешил. Наверняка намеренно. Бессловесное напоминание о том, что он, свободный житель Лондона, не обязан являться по первому зову лорда. Наконец он появился из трапезной и подошел к краю сада. — Вы знаете, как найти Майкла, человека Стратфорда? — спросил Аддис. — Он в городе. Я знаю к нему дорогу. — Передайте ему, что я согласен. Рийс повернулся, чтобы уйти. — Почему вы это делаете? — спросил его Аддис. — Что именно? Помогаю заговорщикам или ухаживаю за женщиной, которую вы хотите? Весьма прямолинейно, и либо очень смело, либо очень глупо. — Помогаете им. Если дела пойдут не так, как хочется, город вас не защитит. — И вас тоже. Прежде чем они придут за мной, половину баронов повесят или четвертуют. — У нас есть серьезные основания для недовольства. — А у нас, вы считаете, нет? Может быть, у меня и не отбирали огромного поместья, но, поверьте, у меня есть собственные причины, заставляющие желать смещения короля. И не только у меня, но и у многих других. Они стояли друг напротив друга; их силуэты таяли в сгустившихся сумерках. Рийс не двигался, словно ожидая продолжения. По неведомой причине он стремился к конфронтации, и Аддис не смог удержаться. — Вы знаете, что она крепостная? Белозубая улыбка блеснула в ночи: — Она мне сказала об этом. Случайность рождения, точно такая же, как ваше положение, или мое. Она гордая женщина с сильной душой. Не каждый мужчина может с ней сравниться. «Далеко не каждый». — Когда я уеду, ей придется вернуться со мной. — Может быть. — Я не отпущу ее на волю. — Я так и думал. Тем не менее есть вещи, которые в вашей власти, и есть то, чем вы управлять не в силах, будь вы хоть трижды бароном самых благородных кровей. Ваша родословная и ее статус принадлежат к последним, и ее характер тоже. Ее глаза и тело привлекают мужское внимание, но лишь достоинство и честь определяют ее решение, и оно, увы, не в вашу пользу, не так ли? Ваша родословная означает, что вы не можете предложить ей достоинства, которое она ценит больше, чем все сокровища мира. Как мне кажется, вам до сих пор не удалось ее купить, и сомневаюсь, что удастся, когда все закончится. Такая женщина не изменит своего решения, даже если в качестве платы предложить ей половину Барроуборо. «Что там Барроуборо! Ей принадлежит половина моей души. А Барроуборо — это была бы слишком низкая цена». — В какой-то степени я даже надеюсь, что вы возьмете ее силой, — произнес Рийс, поворачиваясь, чтобы уйти. — Это раз и навсегда положило бы конец той власти, которую вы над ней имеете. Он скрылся в ночи. Аддис обошел вокруг сада, приводя в порядок чувства, и направился в кухню. Мойра сидела, прислонившись спиной к каминной стене, погруженная в глубокую задумчивость. Она выглядела уставшей, как будто размышления вызывали в ней печаль. Темные волосы пышным убранством покрывали тело. Интересно, она всегда предстает во всей красе, когда каменщик приходит на заработанный ужин? Джейн не было и в помине. Услышав его шаги, она подняла голову и обиженно посмотрела на него. Неожиданно Аддис все понял. Каменщик прикасался к ней, целовал ее. «Это раз и навсегда положило бы конец вашей власти». Рийс почувствовал, что между ними существует нечто. Аддис опустил на стол королевский кошелек. От улыбки ее лицо посветлело. — Вы выиграли? Вы стали чемпионом? Он не получил ожидаемого удовольствия от состязания, но искры, заблестевшие в ее глазах, слегка скрасили его настроение. — Да. Возьми отсюда, сколько нужно, и заплати мастеру. — Вам деньги понадобятся, к тому же он говорил… — Я помню, что он говорил, но не хочу оставаться в долгу перед ним. И еще возьми, сколько нужно, чтобы привести дом в порядок, чтобы он выглядел достойным чести Барроуборо. В будущем нам, возможно, придется принимать гостей. И найми еще одну служанку. — Мы с Джейн справляемся и сами. — Найми еще одну. — «Найми десяток, черт возьми!» — А как прошла аудиенция у короля? Он покачал головой: — Король предложил мне взамен поместье в Уэльсе. — Такое же большое и богатое, как Барроуборо? — Почти наверняка поменьше и похуже. И все-таки, если бы он не обвинил моего отца в измене, в которой он не виновен, если бы я не чувствовал, как призраки отца и деда напоминают о моем долге… Он вдруг ощутил потребность обнять ее, держать в руках всю ночь и рассказывать, рассказывать, изливая душу. Даже если окончательное решение принято, оно не всегда дается легко. Мойра подошла к столу и подняла кошелек. — И много здесь? Она стояла так близко, что он ощущал ее запах. Впрочем, не только ее, но и запах другого человека. — Пятьдесят марок. — Большая сумма. Но недостаточная, да? Наблюдая из тени, она замечала многое. — Ты права. Она открыла кошелек и извлекла три монеты. — Может быть, все-таки найдется способ. Например, брачный союз. Он заскрипел зубами. Гордая, практичная Мойра. — Если до этого дойдет, не вини меня, — пробормотал он. — Имеет больше смысла обвинять ветер в том, что листья шевелятся, милорд. Для людей вашего круга редко все складывается по-другому. В некотором смысле у вас меньше свободы, чем у смердов, которые ковыряются на принадлежащих вам землях. Она говорила так, словно внутренне взвешивала давно вынашиваемые доводы и аргументы. Неужели, когда он вошел, она размышляла о реальности, разделяющей их родословные? Он пожалел, что не может выяснить, что произошло в тот вечер на кухне между ней и Рийсом. Насколько далеко простирается ее практичность? — Так вы согласились? Я имею в виду, согласились помочь людям, которые приходили сюда с Рийсом? — Да. Она сделала глубокий вдох, успокаиваясь. — Я боюсь за вас, Аддис. Аддис. Наконец-то она снова назвала его просто по имени. — Мне теперь нечего терять. Даже все золото королевства не спасет Барроуборо, пока вместо короля нами управляют Деспенсеры. Мойра смотрела на королевский кошелек, рассеянно тыча в него пальцем. — Вы… Она осторожно взглянула ему прямо в глаза, и взгляд ее был полон тепла и тревоги. Неожиданно они снова превратились в Мойру и Аддиса, а весь остальной мир исчез, и лишь они двое катились на повозке по бескрайнему полю. — Вы скажете мне… Если вам нужно будет сделать что-то опасное, если вы можете не вернуться… вы скажете? Он ладонью убрал волосы от ее лица, наслаждаясь коротким мгновением, которому она не позволит продлиться долго и которое он хотел бы растянуть на целую вечность. — Скажу. Скажу обязательно. С дрожащими губами, тревожно нахмурившись, она подняла лицо к нему. Ее забота вызывала в нем такой прилив радости, что сердце едва не лопнуло. — Ты постараешься не делать глупостей, обещаешь? Никаких необдуманных, доблестных и смелых глупостей, как в Барроуборо? Ты не… — Обещаю. И он не кривил душой. Он не совершит никаких необдуманных поступков. Он унесет с собой воспоминание о выражении ее глаз, чтобы оно оградило его от безрассудства, как это было в Барроуборо. Какой бы уставшей ни была его душа, пока эта женщина существует в его мире, он не поддастся безумному отчаянию. Он почувствовал, как она отстраняется, разрывая тонкие нити единства, прорастающие в их телах. Словно единство внушало страх. Он преодолел желание обнять ее и потребовать продолжения жизни. «Ведь это существует, я понимаю, и твой каменщик тоже. Почему же ты отказываешься?» Женщина протянула ему кошелек: — Мне пока хватит. Аддис не сделал движения, чтобы забрать его. Помедлив мгновение, она уронила кошелек на стол и ушла. Глава 13 Мойра удобно расположилась под сенью раскидистого дерева, наслаждаясь великолепием летнего цветения, наполнявшего сад. Она выдернула камышинку из кадки с водой и стала рассеянно вплетать ее в корзинку, лежавшую у нее на коленях и начинавшую, приобретать форму. Пятачок земли, на котором она присела отдохнуть, не был скошен и утопал в высоком разнотравье. Весь остальной сад был вычищен, зеленые изгороди аккуратно подрезаны, а тропинки вскопаны. В этом полностью была заслуга Аддиса. Когда исчезла необходимость проводить день за днем в бессмысленном ожидании в приемной короля, он посвятил все свое время обустройству дома и сада. На следующее утро после поединка Мойра поднялась пораньше, чтобы помочь Генри в конюшнях, но вся работа была уже выполнена без нее. День за днем сад возрождался, избавляясь от сорняков. Такое занятие не считалось достойным рыцаря, и оно приводило в смятение сэра Ричарда. Но Аддис, казалось, не придавал этому ни малейшего значения. Мойра подозревала, что он сознательно изнурял себя трудом, чтобы хоть чем-нибудь занять ум и тело; однако этим он освободил ее от доброй половины обязанностей по дому, и она была благодарна ему. У нее вновь появилось свободное время для плетения корзин, и она могла приходить сюда после полудня и предаваться отдыху. Мойре нравились минуты уединения и покоя здесь, на заднем дворе, который Аддис намеренно оставил первозданным. Казалось, этот островок не был частью дома и города — клочок деревенской местности в окультуренном саду. Она перевернула корзинку и принялась за узор, напевая про себя, все более удаляясь от городского шума за стенами забора и погружаясь в свой собственный мир, сплетенный из мыслей и звуков. Она не заметила, как он оказался перед ней. Одетый в костюм для верховой езды, он стоял у стены в тени дерева. Она оглянулась через плечо и увидела Генри и Ричарда, седлавших лошадей. Внезапно день потерял свою привлекательность. Голос ее сорвался. Казалось, лорд был полностью погружен в размышления; легкие морщины пролегли по его лбу. Он не мог находиться здесь долго, но она поняла, что некоторое время он наблюдал за ней и слушал ее пение. — В последнее время ты поешь все реже, — промолвил он, делая шаг вперед и опускаясь на землю рядом с ней. В его голосе угадывались нотки задумчивости, будто он только что осознал, какие изменения произошли с ней по сравнению с давно минувшими годами. — Неправда. Я часто пою. Я почти всегда пела колыбельные Брайану на ночь. Я пою для себя, когда работаю. — Но не для других. — Я пела в Дарвентоне. — Церковные псалмы, а не романсы, которые ты часто пела в Хоксфорде. И только потому, что я тебе приказал. — Я пела в Хоксфорде потому, что так хотел Бернард. Но мне никогда это не нравилось. Восхитительная ложь. Незабываемые мгновения в зале были единственными минутами ее признания в доме, и она наслаждалась ими. Но она не хотела, чтобы ее и здесь просили развлекать гостей во время обеда. Она не желала петь о любви, покуда Аддис де Валенс находился за столом. — Итак, теперь это твое, и ты ни с кем не желаешь делиться своими песнями. — Да, это исключительно моя собственность. Воспоминания, неразрывно связанные с мелодиями и словами. С безвозвратной тоской и детскими мечтаниями. С чувствами, разрывающими сердце, которые эти звуки могли и пробудить, и успокоить. Она увидела, что Ричард пристально наблюдает за ними. — Вы уезжаете? — Да. Я обещал тебя предупредить. — Надолго ли? — Дня на три. На четыре. Не дольше недели. — Хорошо, что сэр Ричард тоже едет с вами. — Он настоял на этом. Она взяла в руки тростинку и стала поигрывать ей, надеясь, что он не заметит охватившего ее беспокойства. — Если кто-нибудь узнает… Если слухи о вашем путешествии дойдут до короля… — Никто ничего не узнает. Мы посвятили в наши замыслы очень немногих. И их собственная безопасность зависит оттого, насколько они осмотрительны. Да, опасность есть, но очень небольшая. Ей так хотелось верить тому, что он говорил. — Вы по-прежнему не хотите сообщить мне, где Брайан, не так ли? — Нет. Он в безопасности. Он в большей безопасности, чем ты себе можешь представить. Я не допущу, чтобы ты прожила всю жизнь, защищая чужого ребенка. — Выбор должен принадлежать мне. — Может быть. Но, в любом случае, я сделаю его за тебя. Она заставила себя улыбнуться. — Я могу прожить всю жизнь в несогласии с выбором, который вы делаете за меня. Он рассмеялся. — О, довольно, Мойра! Ты слишком свободна, чтобы быть крепостной, — он наклонился и поцеловал ее, придержав ее голову, чтобы затянуть поцелуй. Это был сладкий поцелуй расставания и невысказанного стремления; такие поцелуи разбивают женское сердце! — Если что-нибудь произойдет, тебе не причинят вреда. Вилланов не наказывают за проступки их хозяев, — он говорил, щекоча губами ее щеку. По правде говоря, это звучало больше как ободрение для него самого, чем для нее. Он поднялся с земли. — Берегите себя, Аддис. Берегите себя и возвращайтесь скорей. Его взгляд на секунду задержался на сидящей женщине, затем рыцарь развернулся и отправился за сэром Ричардом. Она провожала его взглядом, пока он не скрылся за воротами, а затем вновь взяла в руки корзинку и продолжила работу. Переполненная предчувствиями и страхами, о которых было боязно даже думать, Мойра стала напевать песенку о любви, впервые услышанную ею еще в детстве. Эту песню она не пела уже много лет. Она думала, что забыла слова, но они сами срывались с языка, не успевая прийти на ум, воскрешая воспоминания, связанные сними… …Она сидела в тени в полудреме, однако чуткость ни на мгновение не оставляла ее. Мойра привыкла к беспокойным звукам и движениям на кровати — они стали обычными. Потому-то она и проснулась, когда они внезапно прекратились. Она вглядывалась в полумрак, где угадывались очертания тела в золотом сиянии одинокой свечи. Левое колено согнуто, под него подложена подушка. Глаза Мойры встретились со взглядом, направленным на нее. Ее охватила радость. Наконец-то он пришел в сознание после четырех дней беспамятства! — Кто здесь? Подойди. Я хочу тебя видеть. Она приблизилась к кровати: Он жестом попросил поднести свечу ближе. Пытаясь скрыть радость, она выполнила его просьбу. Туманное мерцание глаз говорило о том, что он пришел в себя, но не проснулся окончательно. Жар продолжался, капельки пота покрывали его кожу. Это внезапное пробуждение было не более чем иллюзией облегчения, минутным затишьем в центре урагана. Если он выживет, эти мгновения даже не сохранятся у него в памяти. — О, это ты, Тень Клер. Что, моя жена опасается, что ее молитвы нарушают мой покой? — Она только что ушла. Я сменила ее, чтобы она немного отдохнула. — Не лги мне, красавица. — Правда. Она… — Ее никогда здесь не было. Как ты могла думать, что я не знаю об этом? Когда вырезали меня на куски, служанка держала мою голову и руку. Я знаю, это была не Клер. Она не нашлась, что ответить. Наполнив бокал элем, она приподняла ему голову и поднесла напиток к пересохшим губам. — Помоги мне сесть. — Вы еще не можете… Рана… — Мое тело словно одеревенело. Не могу лежать! Проклятье! Помоги мне встать! — Позвольте мне приподнять вам голову, — она взяла одеяло и попыталась подложить ему под плечи. Теперь он лежал немного повыше. Он посмотрел вниз и сбросил простыню. Мойра не раз видела его обнаженное тело, когда помогала Эдит ухаживать за Аддисом. Но тогда он был в беспамятстве и не мог знать об этом. Впрочем, он и сейчас не обращал внимания на ее присутствие, оно совершенно не имело для него значения. Раненый осмотрел перевязку на торсе и бедре. Большая часть ноги скрывалась под бинтами. С отвращением он потянул простыню, чтобы прикрыться. — Сядь. Нет, не здесь. Передвинь стул вот сюда. Она подчинилась и приблизилась к постели. Казалось, он пытался увидеть что-то, с любопытством и удивлением глядя сквозь нее. Взгляд — наполовину осознанный и наполовину лихорадочный — пробивался через море жара, в котором плавало тело. Они оба существовали как часть воплотившегося сна. Как скоро волны вновь прибьют его к берегу жизни? — Как поживает прекрасная Клер? Горечь тона встревожила ее. — Ей нездоровится, сэр Аддис. Она страдает и молится за вас. — Ты умеешь правдиво лгать, Маленькая Тень. Но недостаточно убедительно. Если она и молится, это молитвы о моей смерти. — Но это не так! — Боже! Какая преданность! Ей повезло, что у нее такая подруга. Надеюсь, ты не ожидаешь подобной лояльности взамен? Она уже говорила со своим отцом? Клер действительно говорила с Бернардом и для поддержки привела с собой и Мойру. Воспоминания о той ужасной встрече время от времени всплывали в ее голове. Клер требовала, потом умоляла, потом впала в истерику, но Бернард — впервые в жизни — отказался исполнить просьбу дочери. Аддис сумел прочесть выражение ее глаз. — Он не согласился разорвать помолвку? — повязку с головы рыцаря сняли совсем недавно, и обнажившаяся свежезашитая рана шевелилась, как живая, при каждом движении лица. — Бернард не сможет отменить того, чего отменить нельзя. Она растерянно заморгала, и на его лице появилось слабое подобие усмешки. — Мы были в одной постели до моего отъезда. Это было непредусмотрительно с нашей стороны… Бернард знает об этом. Весь дом знает. Только раз за всю жизнь Клер была великодушна, и это великодушие привело ее прямо в ад, — он взглядом указал на свое изрубленное тело, покоящееся под простыней. Затем поднял палец и осторожно провел по уродливому шраму, рассекавшему лицо. — Бедная Клер. — Снова горечь, но теперь с долей сострадания. Он глядел вдаль, и глаза его блестели так, что она опасалась, как бы он снова не впал в беспамятство. Прошло довольно много времени, прежде чем она вновь услышала его голос. Он застал ее врасплох. — Это я переживу, — Аддис жестом указал на свое лицо. — Но бедро… оно стянуто так, что я не могу выпрямить ногу. Думаешь, это никогда не пройдет? Я обречен на хромоту? — Никто не знает. Кость не была перебита. Только ткани… — Убери подушку. — Рана еще не зажила! Он сделал попытку дотянуться до колена, но гримаса боли передернула его лицо. Мойра быстрым движением убрала подушку из-под его колена. Он снова сдернул простыню и стал разрывать перевязку, обнажая отвратительную зияющую рану, пересекавшую живот и уходящую вниз, от пояса почти до самого колена. Открывшееся зрелище, по-видимому, потрясло его, и он на секунду замер. — Не могу сказать, что виню ее, — пробормотал он. Сжав зубы, он медленно напряг ногу, пытаясь выпрямить ее. По краям раны натянулись стягивающие ее нити, что сводило на нет все усилия, и причиняло ему безумную боль. В глазах у него потемнело, но он упорно продолжал, и в конце концов Мойра не выдержала. — Перестаньте же! Рана может открыться! — она метнулась к Аддису и всем телом навалилась на голень, придавив ногу к постели. Он откинулся на подушку, бессильно закрыв глаза. Побежденный. Мойра выждала некоторое время, затем, убедившись, что он не станет больше повторять своих попыток, вновь подложила подушку под колено и укрыла его простыней. Напряженное дыхание постепенно успокоилось, но глаза оставались закрытыми. Она подумала, что он погрузился в сон. Но через какое-то время в темноте снова блеснули знакомые огоньки. На сей раз не золотистые, а темные. Их мрачный блеск внушал ей смутные опасения. — Он уже взял тебя? — Он? Меня? — Вопрос застал ее врасплох. — Рэймонд. Ты все еще девица? — Конечно. Жар помутил ваш рассудок. Рэймонд мне как брат. — Ты можешь считать его братом, но для него ты далеко не сестра. И он понимает это. Он смотрел на тебя совсем другими глазами, когда вернулся домой в прошлом году. Аддис де Валенс почти не разговаривал с ней все эти годы. И потому его вопросы на столь личные темы привели Мойру в недоумение. Он все еще бредил и бессознательно говорил все, что приходило на ум, не осознавая, по сути, что говорит. Не меньшую тревогу вызывала и окружающая его аура. От Аддиса исходило какое-то странное настроение. Тоскливая тяжесть, порожденная темными мыслями. Ненависть к Клер? — Он скоро женится, — промолвила она, пытаясь избавиться от внезапно охватившего ее замешательства. — Ну да. На той, которая ему совсем не пара. Он поступает так, подчиняясь требованию Бернарда. Но она — не его выбор. Он надеется найти удовольствие в тебе, Маленькая Тень. Ты будешь принадлежать ему, как Эдит принадлежит Бернарду. — Вы не правы. — Он наблюдает и выжидает, Мойра. Тебе уже сколько? Пятнадцать? Вскоре тебе предстоит решать. Он уже рассказал оруженосцам, что ты — его женщина. Об этом знают все юноши округи. Она и раньше замечала, как Рэймонд оберегает ее от других, но принимала это за заботу брата. — Вы еще раз не правы. Но даже если это и так, уверяю вас, этого не произойдет. Он передернул плечами. — Быть может, ты и окажешься достаточно мудрой. Рэймонд — отличный парень, но такие женщины, как ты, не имеют прав. Настроение мужчин часто меняется, и содержанка может запросто оказаться на обочине. Мужчины о них забывают, остальные же презирают. Кому не знать это, как не ей? Дочь содержанки нередко ожидает та же участь. — Тебе не кажется, что надо наложить новую повязку? — спросил Аддис, указывая на бедро. Она направилась к корзинке с чистыми бинтами. Он наблюдал, как она промывает рану и накладывает поверх нее чистые салфетки. Он держал корзинку, пока девушка подыскивала бинты достаточной длины. Когда она закончила перевязку и отрезала лишние концы, он взял ножу нее из рук. Мрачное предчувствие, неуловимое, но тем не менее ощутимое — как если бы от него исходил густой ядовитый туман, — все усиливалось. Она склонилась над телом, чтобы закрепить перевязку. Его фаллос непроизвольно напрягся, откликаясь на ее близость. — Черт возьми! — пробормотал он. — Этот меч чуть не лишил меня мужских принадлежностей. С пылающими щеками она быстро завершила работу и снова укрыла его простыней. На его лице не было и тени смущения. — Нечего и надеяться, что жена моя придет позаботиться о моем, облегчении, — он улыбнулся, но улыбка была странной. Пустой. Он внимательно наблюдал за ней, и она ощутила, что ей не нравится огонь, искрящийся в его взгляде. Что-то темное овладевало им. — Ты знаешь ту шлюху, Еву, что живет у кузни? Пойди, скажи ей, что я зову ее. — Вам нельзя… — Иди и приведи eel Иначе я не успокоюсь. — Но вы очень слабы. — Ты слышала, что я сказал? Раз Клер пребывает в молитвах, а ты все еще девственница… приведи ее. Жар заслонил ему разум. — Но вы не можете двигаться. Как вы собираетесь… — Она сделает это ртом, дуреха, — прохрипел он. Ее передернуло от отвращения и удивления. — Прости, я не в себе, и забыл, что ты всего лишь маленькая девочка. Пойди, приведи ее, Мойра. Я приказываю. Если это заставит его расслабиться и принесет облегчение, кто она такая, чтобы спорить либо взывать к его разуму? Неохотно кивнув головой, она вышла из комнаты. В дверях она оглянулась и увидела, что он невидящим взглядом уставился в потолок и на его лицо застыло странное, напряженное и решительное выражение. Пока она шла по коридору, с некоторым облегчением глотая чистый воздух после пребывания в затхлой комнате, перед ней вновь и вновь возникало его лицо. Чем же заняты его мысли? Она спускалась по лестнице, когда ее вдруг озарило. Она все поняла'. Поняла, откуда взялась эта мрачная аура вокруг него, этот блеск в глазах. Ева ему совершенно не нужна! Он просто искал способ заставить ее покинуть комнату. Хотел остаться один! Повернувшись на каблуках, она опрометью бросилась обратно в каморку. Аддис лежал на боку, приподнявшись на локте, держа в одной руке нож, которым она обрезала обрывки бинтов; другая рука тем временем раздирала рану на бедре. Пальцы ощупывали плоть внутри раны в поисках артерии. — Нет! Вы не сделаете этого! Мгновение он смотрел на нее, а потом продолжил свои ужасные поиски. — Оставь меня! — Нет! — выдохнула она, кидаясь всем телом на его руку, хватая ее, пытаясь удержать сталь. Пальцы разжались, отточенный клинок полетел на пол, задребезжал на камнях и отскочил в другой конец комнаты. Он оттолкнул ее и разразился проклятиями. Она без сил опустилась на колени рядом с постелью, задыхаясь от слез. Ужасная тишина заполнила комнату. Аддис прикоснулся к ее голове.. — Дай сюда нож, — мягко приказал он. — Ни за что, — пробормотала она в ответ. — Так будет лучше. Обычно это делают настоящие товарищи на поле боя. Скольких изуродованных калек-рыцарей тебе доводилось видеть? — Вы не знаете, насколько серьезно вы ранены. Ваша нога была прямой, когда Эдит накладывала швы. Когда кожа зарастет, она снова выпрямится. — Значит, ты не хочешь мне помочь? Тогда приведи Клер и расскажи ей, что я хочу сделать. На такую просьбу она непременно откликнется. Она подняла на него глаза и покачала головой. В его взгляде все еще горели пугающие темные огни. Он подался вперед, превозмогая боль, и опустил левую ногу на пол. Она вскочила на ноги и силой уложила его обратно в постель. Он был слишком слаб, чтобы долго сопротивляться. — Никуда я не пойду. И больше не оставлю вас одного, покуда моя мать не сменит меня. Вы слишком слабы, чтобы думать ясно, и слишком больны, чтобы сопротивляться отчаянию. Она тихо присела на край постели, положив руки ему на плечи. — А теперь отдыхайте. — Будь ты проклята! — Отдыхайте. Он со злостью уставился на нее. Она не отводила взгляда, молчанием объявив о своей решимости. Темные огоньки угасли в его взгляде один за другим. Прошла, наверное, целая вечность, пока не погасла последняя искра. — Может быть, она все-таки выпрямится, — произнес он в задумчивости, глядя куда-то в пустоту. — Увидим. — Аддис закрыл глаза. — Спой, Мойра. Только не церковное. Я не слишком дружелюбно настроен к Господу этой ночью. Ляг рядом со мною и пой. Может, это меня успокоит. Ее дивный голос был способен завораживать своей красотой целые залы, но сегодня он путешествовал в том маленьком мирке, который заключался в пространстве меж их головами. Она вытянулась на постели рядышком и обняла его за плечи. Она пела о любви, пока его холодный лоб не склонился на ее грудь, и он вновь не впал в забытье… Мойра встряхнула головой, отгоняя воспоминания. Корзинка в руках была почти готова, но она даже не помнила, когда успела окончить работу. Она еще раз посмотрела на свое изделие затуманенным взглядом, выискивая огрехи. Вблизи послышалось движение, Кто-то был рядом. Посторонний человек ворвался в ее грезы. Она подняла голову и встретилась со взглядом добрых голубых глаз. Другой мужчина… Ей почти удалось спрятать разочарование за улыбкой приветствия. Она и не подозревала, насколько сложной порой бывает жизнь. Рийс протянул ей небольшой сверток. Она с любопытством заглянула внутрь. — Вишни! Где ты нашел их? — Не все ли равно? Они сгодятся, чтобы приготовить краску для корзин, не хуже лесных ягод. — Потратить их на краску? Ну уж нет! Лучше мы с Джейн приготовим пирог, и тебе тоже перепадет от него. — Вообще-то, я принес их для корзин, но от пирога не откажусь. Он уселся рядом с ней. — Ты не отдыхаешь по воскресеньям, Мойра? Даже крестьяне, и те не работают. Своим вопросом он невольно уколол Аддиса. — В деревнях отдыхают мужчины, но не их жены. Ведь кому-то же нужно стирать и готовить. Кроме того, я сейчас отдыхаю. Плести корзинки — мне не в тягость, я люблю это занятие. Он растянулся рядышком на траве, опираясь на локти, и она невольно залюбовалась мускулистым телом, невольно ощутив силу, исходившую от этого парня. Много раз она тайком наблюдала за ним, рассматривала его, много раз задумывалась, каким счастьем было бы иметь такого мужа. Порядочный и добрый, трезвый и умелый. Ей бы следовало только приветствовать внимание мастерового и самой сделать так, чтобы он появлялся почаще, даже после того как ремонт был завершен. Он все еще приходил к ней, несмотря на то, что произошло в ту ночь в кухне. Она окаменела от его объятий и поцелуев. Ей так отчаянно хотелось испытывать к нему тягу, что она сама поощряла Рийса к большей близости — и все для того, чтобы разочарованно ощутить, когда это произошло, что в ее чувствах нет ни капли тепла. Как будто она снова стала девственной невестой в постели Джеймса — пассивной, растерянной, неловкой. Появись в ней хоть какое-то чувство, это облегчило бы многое, но безответное молчание и равнодушие были настолько красноречивыми, что ей даже не пришлось просить его убрать руку с груди. Он сам это сделал и отступил на шаг за мгновение до того, как вошел Генри с сообщением о том, за Аддисом прибыл гонец. Они никогда не говорили об этом, но Рийс методично возвращался к этой теме. — Он уехал? — Да. Ты знал, что это должно произойти сегодня? Он кивнул в ответ. — Вы затеяли опасную игру, и даже если с ним что-нибудь случится в пути, это не самое худшее. — А что ты станешь делать, если с ним что-то произойдет? — У меня есть собственный дом в Дарвентоне. Быть может, я вернусь туда. Может, попытаюсь разыскать Брайана. Это ребенок, о котором я заботилась, когда думала, что Аддис мертв. Аддис спрятал его, но не говорит — где. — Сын сэра Аддиса? — Да. Он помедлил в задумчивости. — И… твой? — Нет, — Мойра поведала ему о своем доме в Хоксфорде, и об угрозах Саймона, и как получилось, что в ее жизни появился Брайан. — Это объясняет многое, но не все, — ответил Рийс. — А я ведь пришел сегодня не просто так, Мойра. Я знал, что сегодня он уезжает. Вот и подумал, что ты сможешь говорить свободнее. — Последнее время мои мысли заняты лишь тобой, Мойра. Я уверен, что ты могла бы стать замечательной женой, но я знаю, что твое положение здесь необычно. Я хотел бы узнать правду, чтобы не оказаться глупцом. Что связывает тебя с сэром Аддисом? Очень мягкий способ задавать вопросы, совсем не такой прямолинейный, как допросы Джеймса. Она с негодованием отвечала Джеймсу. Но с Рийсом все совсем по-другому. Она раздумывала над ответом, вспоминая те неповторимые ощущения, которые охватили их обоих в ту ночь на сеновале. Наверное, рассказывать обо всем не стоит: — Мы не прелюбодействуем. Его, казалось, позабавил такой ответ, и у нее отлегло от сердца. — Странный ответ. Удивительно точный. — Да, действительно странный, не правда ли? — может, ей и не суждено стать его женой, но лгать этому человеку она не хотела. Он резко поднялся и сел на траву перед ней, скрестив под собой ноги. — Мойра, ты уже не девочка, да и я далеко не мальчик. Я не женат не потому, что у меня нет дома или работы, или оттого, что хочу заполучить жену с очень большим приданым. Просто мне до сих пор не встретилась такая женщина, о которой я мечтал. И вот появилась ты… Мне нравятся твои манеры и честность, и я полагаю, мы могли бы стать замечательной парой. Я уже давно сделал бы тебе предложение, если бы не сэр Аддис. — Не похоже, чтобы ты и сейчас предлагал мне стать твоей женой. — Ты права, Мойра. Я не ожидаю каких-либо объяснений. И не виню тебя ни в чем, — каменщик взял ее за руку. Его руки были сильными и мозолистыми от постоянной работы с инструментами. — К добру ли, к худу, но то, что начнется сегодня в связи с его поездкой, разрешится само собой, и очень быстро. Через месяц мы все либо победим, либо погибнем. Поэтому пока я придержу свое предложение. Если благодаря какой-нибудь случайности я останусь в живых, а он — нет, то это еще больше облегчит мне задачу. Я готов принять Брайана в наш дом, если ты того пожелаешь. Но если он выживет, то вскоре наверняка покинет эти места, и ты должна будешь сделать свой выбор, потому что тогда я точно сделаю тебе предложение. Я сделаю все, чтобы наша свадьба состоялась, если ты примешь мое предложение, независимо от того, какие виды имеет на тебя сэр Аддис. Она улыбнулась ему в ответ с искренней симпатией. Умный, честный, понимающий мужчина. Он говорит то, что думает. И раз он принял решение, то добьется своего — какими путями, неведомо, но добьется, даже если ему придется заплатить Аддису сотню фунтов. Но ни слова о любви. Все правильно — Рийс не станет ей лгать, как и она не станет лгать ему. Ей нечего было сказать. Она тихо кивнула головой. Он снова откинулся на спину и стал говорить с ней о простых и понятных вещах. Практичный мужчина, вспахивающий землю для того, что он однажды сможет посеять. Терпеливый мужчина, не задевающий ее гордости, полагаясь на то, что именно эта гордость и приведет ее к единственно возможному разумному решению. Глава 14 Мойра замешивала тесто для хлеба, когда в дом вошел Ричард. Она посмотрела сперва на него, потом на по рог — в надежде услышать шаги другого человека. — Где он? Ее голос выдал тревогу. Аддиса не было дольше, чем он обещал и чем она рассчитывала, даже дольше обещанной им недели, которой, по его словам, с головой хватит для путешествия. Последние несколько ночей она провела в беспокойстве, почти без сна, ее мучили кошмары, в которых она видела, как его убивают на дороге или пытают в подземельях Вестминстера. Ричард поднял руку в успокаивающем жесте. — Милорд ранен, но живой. — Ранен! — На обратной дороге на нас напали. — Почему же вы не доставили его сюда? Если вы бросили его, я… — Он лежит в доме, в Саутворке. Аддис посчитал, что сейчас ему лучше не проходить через городские ворота. Он просил тебя прийти. Просил ее прийти! Как будто вся королевская рать могла удержать ее от этого! — Возьми корзинку и сделай вид, что отправляешься на рынок, Мойра. Я буду ожидать тебя на пирсе к западу от моста. Он удалился, а она поспешно вымыла руки, лихорадочно соображая, что ей нужно прихватить с собой. Промыли, перевязали ли ему раны? Есть ли в том доме лекарства? Нужно ли ему чистое белье? Она бранила Ричарда за то, что тот удалился так поспешно, и себя, что не успела расспросить его подробнее. Уложив в корзинку белье, бинты и мазь, которая поможет остановить воспаление, она торопливо направилась во двор. Ранен. Насколько тяжелы его раны? Он не слишком плох, если может отдавать приказы. Мойра знала, что это неправда, что человек, даже будучи смертельно раненым, может оставаться в сознании, поэтому не слишком верила собственным умозаключениям, которые служили довольно слабым утешением. К тому времени, когда она повстречала Ричарда у пристани, мысли ее превратились в беспорядочный клубок из беспокойства и страха. Она выпрыгнула из лодки еще до того, как ее закрепили на причале Саутворка. Ричард вел ее меж маленьких домиков, служивших пристанищем для местных публичных женщин. На пороге одного из таких домиков их ожидал Марк. Он отступил в сторону, пропуская их внутрь. — Малыш Джон и Марк нашли это укрытие, — объяснил Ричард. — Место находится за стенами города, к тому же здесь легче обороняться. — Так он все еще в опасности? — Пока никто не знает. В доме было полно рыцарей и оруженосцев, среди посетителей оказалось и две женщины. Публика была увлечена вином и играми, из-за занавесок в углу доносились страстные вздохи. Ричард покраснел и взглядом попросил у Мойры прощения. Он жестом указал ей на дверь, ведущую во внутренние покои. Аддис полулежал на кровати. Тощая светловолосая женщина средних лет сидела у изголовья и кормила его бульоном с ложки. Его рука была забинтована, а левая нога согнута под простыней. Женщина отставила бульон в сторону и поднялась проверить воду, подогревавшуюся на низенькой печи, а затем вновь вернулась к постели Аддиса. Она низко склонилась над ним и что-то шепнула ему на ухо, заставив его напряженно улыбнуться. Немного бульона пролилось из ложки на оголенную грудь. Она наклонилась и с хитрой улыбкой слизнула капли. Мойре моментально стало смешно за ночи, полные тревоги. Ричард громко прокашлялся. Аддис оглянулся и что-то прошептал женщине. Шлюха окинула Мойру быстрым взглядом и поднялась. Дождавшись, когда она и Ричард удалятся, Мойра подошла к постели. — Ну что ж, милорд, по-моему, вы достаточно неплохо себя чувствуете. Очень неплохо, я бы сказала. Я беспокоилась, что о вас недостаточно хорошо заботятся, но вижу, опасения мои были напрасными, — она скрестила руки на груди и прохаживалась вокруг, кивая с одобрением. — Да, накормлены, выкупаны, хорошо отдохнули. Он оскалился. — Достаточно хорошо. — Разумеется. Эти леди так усердно прислуживали вам. Даже более чем усердно. Могу я осведомиться, какова же причина того, что вы посылали за мной? — Не для того, чтобы купать и кормить меня. — Ясно, что не для того, — она оглядывала его, все еще скрестив руки на груди. — Знай я, что все то время, которое я провела в беспокойстве, вы прохлаждались в доме удовольствий, лечение потребовалось бы не только вашей руке. Со смехом он схватил ее за руку и потянул к себе, усаживая рядом на кровать. — Я прибыл только сегодня утром. А за тобой послал потому, что эти женщины такие нежные и так мягко разговаривают, что о них можно думать только как об ангелах. Твой острый язычок вновь вернул меня на землю, заставив убедиться, что я все еще среди живых. — Несомненно, такое заведение — это представление рыцаря о небесах. Он одарил ее самой обворожительной улыбкой, какую она когда-либо видела. — Только не мое. Это настолько взволновало ее, что она позабыла о раздражении. Волна облегчения и удовольствия охватила ее, и она почувствовала себя виноватой за такое холодное приветствие. — Я рада видеть вас целым и невредимым. — Не совсем целым. — Вы сказали — неделя, а потом, когда вы не вернулись… — Из-за ран пришлось ехать медленнее. Она осторожно прикоснулась к забинтованной руке, привязанной к боку обрывками одежды. — Что же случилось? — Стрела. Кто-то поджидал нас на обратном пути. — Значит, кто-то знал о вашей поездке? Если это так, для вас небезопасно оставаться здесь. Может быть, лучше вернуться в Дарвентон? — Мы скоро выясним, в чем дело. Странно, ведь никто в Лондоне ничего не знал. Вполне вероятно, Эдвард замыслил устроить мне ловушку, а может, кто-то другой затеял свою игру. Я задержусь здесь на день-другой, а потом вернусь в город, если ничего не случится. Чьей бы задумкой это ни было, он наверняка получит сообщение о том", что я выжил. И ему хватит времени, чтобы послать стражников и арестовать меня на дороге. — Я не совсем понимаю, о чем вы говорите. — Чем больше я об этом думаю, тем меньше что-либо понимаю сам. Тот, кто напал на нас, намеревался убить меня. Эдварду я нужен живым. Он хочет знать, что мне известно о наступлении королевы. Думаю, король здесь совершенно ни при чем. — Саймон? — Или кто-то другой. — Сколько их было? — Я насчитал пятерых, но, чувствую, был и шестой, прятавшийся в кустах. — Вы ранены, а Ричард цел, — он пропустил фразу мимо ушей. Ричард сражался бы до смерти, защищая хозяина даже от царапины. Она прищурила глаза. — Вы были одни, когда встретили его, не так ли? — Не бранись, Мойра. У меня не было выбора. Я отослал Ричарда. Кому-то из нас нужно было попытаться вернуться с посланием и предупредить Томаса Уэйка и тех, кто был с ним, о возможном предательстве. — И вы только чудом остались живы, не так ли? Вы сознательно отправились в путь один, не зная, чего ожидать. Благородно, глупо, смело. Вы ведь обещали мне… — Нет, все было не так. Не так, как в Барроуборо, — он нежно тронул ее щеку. — Совсем не так. Только теперь она осознала, какой опасности он подвергался: один против пятерых! Поистине чудо, что Аддис остался жив. Тепло его руки ощутила не только щека. Оно успокоило ее, напомнив о том, что она чуть было не потеряла. Однажды она уже оплакивала его. Еще немного — и ей пришлось бы делать это его снова. Возможно, это ожидает ее в будущем… От одной этой мысли в глазах Мойры потемнело; пытаясь скрыть свои чувства, она принялась осматривать руку. — Ее промыли, зашили? — Лекарь сделал, что мог. Я совсем не чувствовал руку, думал, что кость перебита, но лекарь сказал, что она цела. Это он примотал ее к телу — ему показалось, что так будет надежнее. — Должно быть, хороший лекарь, если смог предвидеть, как поведет себя рыцарь, — она обернулась к согнутому колену. — Еще одна стрела? — Нет. Всего лишь судорога, такая же, как по дороге из Дарвентона, но, пожалуй, сильнее. Меня порядочно скрутило, хотя такое иногда случалось и раньше. Я не могу распрямить ногу, и так будет еще несколько дней. Теплые примочки помогают. — Тогда мы согреем ее. Она протянула руку к сосуду с подогретой водой, достала перевязь и пододвинула стул к левой стороне кровати. Мойра радовалась, что нашла способ помочь ему и занять руки, которые хотели одного — прикоснуться к нему, облегчить страдания, дать ему почувствовать себя в безопасности. Она потянула простыню, обнажив край его бедра. Впервые она увидела остатки той раны, которая, как ей в свое время казалось, была самой ужасной из тех, что когда-либо доведется увидеть. Как и шрам на лице, такая рана могла бы привести в ужас, если бы она не видела ее тогда, когда та была еще свежей, в нарывах. Теперь злобный блеск рубца уже не смущал ее. Она мягко провела пальцами по шраму. Ладонь перевязанной руки ухватила ее за запястье, останавливая. Покраснев, она наклонилась и обмакнула компресс в теплую воду. — Неудивительно, что вы не можете ходить. — Просто мышцы свело. Она положила полотенце на бедро, чтобы согреть рану. — Такая судорога могла бы сломать кость. Так же, как стрела могла перебить руку. Клянусь всеми вашими шрамами, Аддис, вам везет с ранами. — Это правда, Мойра. До сих пор мне везло. Она намочила компресс снова. Он наблюдал за ней с серьезным выражением лица, и она улыбнулась, просто наслаждаясь тем, что снова с ним. — Он уже спал с тобой? Вопрос застал ее врасплох. Потребовалось время, чтобы она пришла в себя, вспомнив, где и в каком времени находится. — Вы не имеете права… — Спал? — Вы лежите здесь, в борделе. Вас облизывают шлюхи, а вы задаете мне такие вопросы. У вас было много… Он снова ухватил ее за запястье. — Спал? — Нет. Он отпустил ее. — Конечно, не оттого, что не хочет тебя. Он полностью воспользовался моим отсутствием? Такая напористость вывела ее из себя. — Рийс только навестил меня пару раз. Один раз в день, когда вы уехали, и один раз недавно. Поскольку я была уверена, что вы мертвы, то с радостью отвлеклась от своих горестных мыслей. Он проглотил ее сарказм. Лоб его пересекла морщина. — Сколько дней ты его не видела? — Пять… Шесть… — внезапно до нее дошел смысл его вопроса. — Вы не можете так думать… Нет, Аддис, конечно же, нет! — Он знал, когда я уехал и куда направляюсь. Он все знал. Те, кто на меня напали, были обыкновенными наемниками, даже фехтовать толком не умели. Тот, кто послал их, сам не дрался. Хью Деспенсер мог бы найти и получше. Если он умрет, а я останусь жить, многое станет проще. — Нет, вы не правы, он хороший человек. Он бы ни за что не предал вас. — Даже хорошие люди способны на многое, чтобы расчистить тропу на пути к своей цели. Я найду способ сделать этот брак возможным. — Вы не понимаете, это не так, между нами нет ничего такого, что заставило бы его убивать вас. Это не столь важно для него! — Мы скоро выясним это. — Я не хочу, чтобы он страдал из-за меня. — Если он заплатил людям, чтобы они напали на меня, какими бы ни были его мотивы, я не самый опасный для него человек. Я даже не стану его осуждать. Но Уэйк очень скоро выяснит, покидал ли он город. — Он был здесь? Томас Уэйк? Внезапно Аддис смутился. Он намеренно избегал встречаться с ней глазами. — Он приходил получить послание, которое я привез. Ее пронзила мучительная душевная боль, как в тот день, когда она поняла, что Брайана навсегда увозят. — Только для этого? Рыцарь отвел взгляд и оставался безмолвным так долго, что она подумала, он не хочет больше говорить. Волны самых разнообразных чувств возвращались и захватывали ее вновь. В конце концов, он поднял глаза. — Он пришел с миром и предложением о помощи. Ее охватило чувство опустошенности. Оно заполняло грудь, перехватывало дыхание. — Со своим обычным предложением? С предложением о женитьбе? — Мойра… — Замечательно, милорд. Такой прекрасный человек, такая чудесная семья… Я ведь говорила, что все как-то образуется, не правда ли? Томас Уэйк ведь тоже входит в семью Ланкастеров, не так ли? Если им удастся этот план, они станут такими же могущественными, как и прежде. Я рада узнать, что вы вступаете в альянс, необходимый для возвращения Барроуборо. Мойра подготовила новый компресс, хотя вода уже остыла. Ее размеренные действия скрывали ураган чувств, разрывающих ее на части. Это был последний раз, когда она пришла ему на помощь. Она будет служить ему по дому, но все теперь будет не так, как раньше. Когда он покидал Лондон, она умоляла его остаться. Она могла отказать Рийсу, если того требовалось. Но она не представляла, что он будет настолько жесток, чтобы заставить ее прислуживать после его женитьбы на другой. Через несколько недель он будет навсегда похоронен для нее. И у нее не останется ничего, даже Брайана, который напоминал бы ей о нем. Перед глазами все плыло. Она уставилась на свои руки, машинально придерживавшие компресс. Сжав зубы, Мойра попыталась вернуть хладнокровие. Может быть, если бы она не переволновалась так накануне, все воспринималось бы иначе. Она знала, что когда-нибудь это должно было произойти. Должно, но… не теперь! Его ладонь накрыла ее руку. — Достаточно. Мне уже лучше. Не знаю, тепло ли это воды, или тепло твоих рук, или твоя дружба… Не знаю. И именно ей приходится отказываться от того, что согрело бы их обоих, от дружбы и многого другого. Да, именно таким было ее решение. Она смирилась с ним. Компресс выскользнул у нее из рук. Она сидела несчастная у его постели, уставившись невидящим взглядом в колени, размышляя, права ли она, что дает волю чувствам. Но насколько легче было бы принять эту весть, если бы она вела себя иначе? Наверное, ничуть не легче. Она и представить не могла, что боль неизбежности будет кромсать ее на куски, как это было сейчас. — Подойди, ближе, Мойра. Побудь со мной рядом. Меня поддерживает одна лишь мысль, что я жив и я с тобой. Она взглянула на него, надеясь увидеть улыбку, затем обошла кровать и устроилась рядом с ним. Это оказалось таким естественным — лежать на руке, обнимавшей ее плечи, прижиматься к его телу, наслаждаясь тишиной дня. Они лежали, связанные какой-то нитью, о которой она и представления не имела с той самой ночи, перед отъездом из Лондона. Эта нить и облегчала их муки, и усугубляла боль. — Боюсь, я завидую твоему каменщику. — Иногда вы говорите чепуху. — В его просто устроенной жизни так много свободы. Никакие призраки предков не донимают его. Решения его принадлежат настоящему, а не прошлому и не будущему. Но не только из-за этого. Я завидую, потому что ему не приходится разрываться на части. — Вы придаете слишком большое значение паре шрамов на теле. — Я не о шрамах и ранах. Сперва я думал о них с горечью. Но это только раньше. Нет, я говорю о другом. Он цел изнутри. Вот чему я завидую. Мойра повернулась на бок, чтобы видеть его лицо. Она прижалась к его телу, лицом касаясь плеча. Это было так замечательно. — Вы тоже целы. — Нет. Внутри меня два разных человека. Два разных мира, две души. Я чувствую себя целым только в такие минуты, как сейчас. Без этого я не могу найти покоя. Она не совсем понимала, что он имеет в виду, но уловила нотки умиротворенности в его словах. Они лежали рядом в тихом блаженстве, порождавшем счастье. Даже в ожидании потери, омрачавшем это счастье, было нечто прекрасное. Он сказал, что хочет вновь ощутить, как оживает рядом с ней. Находясь рядом с ним, она и сама ощущала себя ожившей и воспринимающей действительность необычайно остро, особенно в такие минуты. Мойра повернула голову и прижалась губами к его коже, желая ощутить трепетную реальность. Положив руку ему на грудь, чувствуя каждый удар его сердца, она жадно вдыхала его запах. Может быть, никогда более… Она прижалась сильнее, поглощая его физическую близость. Да, она ликовала даже теперь, плача. Ее рука поглаживала перевязку, обрывки ткани, привязавшие руку к телу. Ее нежные пальцы ощупывали мышцы на плечах, груди, животе. Она осознавала себя только в настоящем. Никакого прошлого, никакого будущего. Свободная в своем выборе, Мойра испытала жгучую потребность узнать его как можно полнее прежде, чем потерять вновь. — Мойра… Она не расслышала его слов, наклоняясь и целуя его грудь, позволяя губам следовать по пути, проторенному руками. Она лизнула его так же, как это недавно сделала шлюха. Никакая женщина не должна знать о нем больше, чем знает она. Ее наполнило чувство, казавшееся большим, чем просто возбуждение. Ее сердце наполнялось блаженством, душа покорялась счастью. Она плавно двигалась, целуя и поглощая его, и не желая ничего, кроме как познать его полнее, владеть им в первый и последний раз. Пальцы Аддиса нежно перебирали ее волосы. Она взглянула в его глаза, затем отвернулась и продолжала открывать его вновь. Она откинула простыню. Ее губы неотрывно следовали вниз, туда, куда вел шрам. Жар ее дыхания согревал лучше всяких компрессов. Она целовала его шрамы, как целует мать, желая облегчить боль ребенка. Пальцы скользили по его бедрам и коленям, по твердому животу, по гладкой поверхности возбужденного фаллоса. Полное познание. Полнота. Обладание. Теперь Мойра ни о чем не думала. Вопросов не возникало. Она познавала и изучала. Удовольствие познания давало ей счастье. Она ощущала исходившее от него желание, затаившееся в ожидании своего часа. Собственное желание захлестывало ее. Да-да, полное познание. Губы следовали за руками. Прерывистое дыхание врывалось в сознание, внося сумятицу в мысли. Она погружалась в его желания, они направляли ее. Мойре передалось его напряжение, и она почувствовала, как его пальцы вонзились ей в плечи. Она ощущала дрожь его тела. — Довольно, — прохрипел он, притягивая ее к себе, целуя ее рот. Она почувствовала, как он обмяк. Продолжая раскачиваться, пробуя его на вкус, Мойра чувствовала, как напряженность покидает его. Он оторвал от нее свои губы, она открыла глаза и встретилась с огнем, горевшим во взгляде… разгневанного мужчины. Он был вне себя. Аддис удерживал ее голову так близко, что они почти соприкасались друг с другом носами. — Что это было? Подарок к помолвке? — Я только хотела… Я желала… — Ты хотела? Ты желала? Я ждал и желал недели, Мойра. И теперь, когда тело мое обезображено, ты решила угостить меня этим единственным удовольствием. Я не приму подарков — ни единого подарка от тебя, покуда ты принимаешь от меня плату. Даже его раздражение не заставило ее пожалеть о том, что она сделала. — Не злитесь, Аддис. Это был подарок мне самой. Кроме того, вы могли в любой момент остановить меня. — Мужчина не в силах остановить воплощающуюся мечту, даже если она исполняется частично, — он рукой привлек ее голову, прижался лицом к ее щеке. — Тогда пройдем все до конца? Он снова поцеловал ее. Медленно, рассудительно, пробуждая в ней чувственность. Он не позволял ей двигаться, удерживая ее, вминая грудь в себя. Пальцы поглаживали ее затылок, губы целовали ее лицо, шею, мочку уха. Он был прав. Мойра не была уверена в том, хочет ли всего до конца. Она все еще опасалась боли, ожидавшей ее на другой стороне экстаза. — Лучше остановиться… — прошептала она. — Ты дала мне радость наслаждения и лишаешь меня возможности дарить ее? Ты слишком великодушна, Мойра, — прошептал он ей в ухо, пока его язык искал и умело находил точки, заставлявшие ее тело трепетать. — Это не было великодушием. Не совсем. — И это тоже не так. Не беспокойся. Со мной ты в безопасности. По крайней мере, на время. Твои губы позаботились об этом. — Тогда нет смысла для тебя… — О, но я хочу так. Мне необходимо это. Как и тебе, — он ласкал округлость плеч, переходя к груди, сминая ее протест нежными поглаживаниями, дававшими предвкушение того, что должно произойти. Того, что она не раз переживала в своих мечтах. Мойра сдалась. Она ловила ртом его поцелуи. Повернувшись на бок, она подставляла груди его ласкам. Ее тело охватило всепоглощающее чувство истомы, и она смаковала его вновь и вновь. Вскоре она не могла думать ни о чем и полностью отдалась во власть этих безумных ощущений. — Сними платье. — Я не знаю… — Сделай это. Он помог ей сесть на край кровати и стал развязывать шнуровку на спине. Платье скользнуло вниз и упало к ее ногам. Секунду Мойра не могла шевельнуться. Ее глаза были закрыты, она подрагивала в ожидании, пронзающем ее тело. Аддис провел рукой вверх по ее бедру, до каймы сорочки. — И это тоже. Она посмотрела на него и увидела, что его глаза горят желанием не только физической близости. Она поняла и приняла это. Нет, только не великодушие, нет! Сорочка соскользнула вслед за платьем. Она оказалась совершенно обнаженной рядом с ним: изгиб ее спины — против его бока. Он медленно гладил ее спину, и она растворялась в его прикосновениях. Двумя неуклюжими движениями он подвинулся, освобождая больше места в постели. — Как ты прекрасна, Мойра. Наклонись надо мной — я хочу лучше рассмотреть тебя. Она села перед ним, подогнув под себя ноги. Он изучал ее так же, как недавно она изучала его: проводил пальцами по изгибам и впадинам ее тела, исследуя холмы и долины, расселины и выпуклости. Путешествие его рук усиливало ее удовольствие. В глазах все расплывалось, в горле пересохло, нестерпимое желание трепетало в груди. Обильная влага пыталась погасить пульсирующий голод меж ее бедрами. Он притянул ее к себе, и она прижалась к нему всем телом. Мойра продолжала целовать его, а он усиливал волну ее желаний, целуя и дразня соски, как будто слышал их мольбу о ласке. Женщина уже была не властна над собой. Он чувствовал это и продолжал безжалостно дразнить ее, распаляя все сильнее и сильнее. Из ее груди вырывались вскрики, в которых уже обозначился ритм, так необходимый ей сейчас, сию минуту. Пассивность ее положения и возбуждала, и обманывала одновременно. Только его прибинтованная рука и согнутое колено не давали ей возможности прижаться к его телу полностью. Если бы не слабые отголоски памяти о том, что тело его не совсем здорово, она бы без раздумий соединилась с ним сию же секунду — этого так страстно желало ее собственное тело. Аддис крепко держал ее, то отстраняя, то приближая, покуда его губы не нащупали ее груди. Она выдохнула с криком и полностью растворилась во всхлипываниях и прерывистых вздохах. Удовольствие сводило с ума, становилось все более напряженным и острым. Он целовал, лизал, сосал, дразнил, пока его руки продолжали ласкать ее спину и ягодицы. Живот… Бедра… Спина… она неистово желала большего. Он дал ей это. Его рука скользнула меж ее бедер. Она раскрыла их для него и застонала. Все ее тело умоляло его войти в нее. Дразня ее груди, он довел ее до безумства, потом до отчаяния, затем погрузил ее в наслаждение, пока страсть и желание не поглотили все ее существо. Желание стало распространяться, искать, дотягиваться, находить… Он освободил ее, но она качнулась обратно, хороня свои стоны в его плече. Последнее прикосновение, пронзившее все ее тело, высвободившее его, разразилось в ней безудержным летним ливнем. Мойра сжалась, внезапно вспомнив, что половина его тела не служит ему. Он притянул ее к себе, желая успокоить, и она прижалась к его груди щекой… Они пролежали так долгие часы, ни один из них не спал, не двигался, унесясь в свой, созданный ими самими мир блаженства и покоя. Вряд ли кто-нибудь из них произнес хоть одно слово за все это время. Здесь не было места для слов. Здесь не было места для смысла, в этом неповторимом «сейчас». «Это любовь, — подумала Мойра. — Когда даже боль приносит блаженство». Она устроилась в туго сплетенном кольце его заботливых рук, как в гнездышке, глядя в любимые глаза и растворяясь в его взгляде. Предзакатные лучи солнца не смели нарушать их идиллию… Глава 15 Матильда Уэйк была красавицей. Маленькая, хрупкая, с бледным лицом, казалось, освещавшим маленький садик, посреди которого она стояла. Она скромно потупила очи, пока Томас представлял ее. Аддис, нахмурившись, глядел на ее склоненную белокурую голову. У него сложилось впечатление, что девушка принимает свою судьбу, но прекрасно знает себе цену. Второй мыслью было то, что она очень напоминает ему Клер. Ее личико цвета свежих сливок выражало трепетный восторг. Она медленно подняла голову, пока не встретилась с его взглядом. Томас, должно быть, предупредил ее об ужасном шраме, но улыбка не покинула ее лица. — Вы очень высокий, сэр Аддис. Его восхитило то, как она нашла выход из неловкой ситуации. — А вы — просто малышка, миледи. — Говорят, я могу еще подрасти, но вы вряд ли усохнете. — Если вам так хочется, я попытаюсь это сделать, — беседа лилась непринужденно. Он знал, как играть в такие игры. Одно время он был в них одним из первых. В далеком прошлом. Длиной в целую жизнь. — О, я не думаю, что меня привлечет маленький рыцарь, сэр Аддис. Сэр Томас не спускал с нее глаз. Но природная гордость отца интересовала Аддиса куда больше, чем непринужденные манеры его дочери. Потакал ли ей Томас во всем? Подчинила ли она его своей воле? Если она станет умолять отца избавить ее от такой пары, как Аддис, пойдет ли Томас ей навстречу? Такая вероятность заставила его задуматься. В глубине души он все же надеялся на такой исход дела. Часть его сознания, противившаяся этому союзу, непрестанно сражалась с той половиной, которая следовала чувству долга. Непреодолимое желание каким-то образом отпугнуть красавицу постоянно рвалось наружу, заглушая его лучшие намерения. Аддис повел их в зал. Когда они ступили на пол, по торжественному случаю усеянный травами и цветами вперемежку с тростником, то ощутили приятный аромат, наполнявший комнату. Летние цветы гирляндами свисали с окон и украшали перекладины потолков. Новая хрустящая скатерть покрывала стол. Кресла были покрыты мягкими накидками. Одно из них было убрано как кресло хозяина. Горы всевозможных свежих фруктов, от которых ломились дорогие чаши, добавляли изысканности в интерьер. Трое музыкантов разместились на стульях в углу. Аддис не придавал особого значения грядущему визиту. Мойра же, наоборот, не забывала о нем ни на миг. Она желала подготовить все для приема в лучшем виде. Она торговалась с ним до последней монеты, желая приобрести лучшую еду, лучшие сервировочные приборы и нанять опытных людей для обслуживания обеда, на котором он должен был познакомиться с представительницей благородного семейства. Она экономила, на чем можно, и тратила деньги без сожаления, когда это было необходимо. Из своего опыта в Хоксфорде она знала, что в таких случаях не следует скупердяйничать. Каждая деталь имела значение и добавляла чести ее хозяину. Она обозревала плоды своих трудов и с нетерпением ожидала, оценит ли девочка, которой суждено быть рядом с ним, приготовления и усилия, приложенные в ее честь. Мойра опять оставалась в тени. Она ни за что не показалась бы перед гостями, распоряжаясь на кухне, так он полагал. Или отдыхала в своем саду, теперь, когда все было готово для встречи. Ему хотелось, чтобы она была рядом. Но если бы Томас увидел ее пьянящее тело и чистые глаза, он наверняка заинтересовался бы Мойрой, непременно стал бы задавать вопросы и наводить справки. Тогда Аддису пришлось бы сообщить отцу невесты не совсем приятную новость о том, что, какое бы решение ни приняла его дочь, эта крепостная, которая прислуживала ему в Лондоне, навсегда останется ч с ним. Когда он искал дружбу и успокоение, то находил все это лишь у Маленькой Тени. Горькая сладость окутывала их последнюю неделю. Она приходила в дом в Саутворке каждый день, пока он оставался там и поправлялся. Но между ними больше никогда не было интимной близости. В ту ночь, когда он возвратился в Лондон, он ждал и надеялся, что она вот-вот придет к нему, заранее зная, что этого не произойдет. Он знал и отдавал себе отчет в том, что даже в те мгновения, когда они были близки, эта страсть была обречена. Она только напоминала ему о том, что он теряет, и о том как много им уже потеряно. Томас сообщил, что Матильде уже исполнилось четырнадцать, но она выглядела совсем девочкой, несмотря на тщательно уложенную прическу и дорогие одежды. Аддис молил Бога о том, чтобы свадьба состоялась как можно позже, чтобы никто не ожидал скорой женитьбы. Пока он предпочел бы развлекать ее демонстрацией и объяснениями происхождения своих шрамов. Это могло бы оттянуть свадьбу до тех пор, пока она не повзрослеет. А может, и навсегда отдалило бы это событие… Генри и нанятые слуги расставляли еду на подносах, а прислуга Томаса подавала ее. Музыканты негромко играли. Ричард и вдова, которую он пригласил, присоединились к ним за столом. Матильда грациозно приняла кусочек мяса, предложенный ей Аддисом. Она болтала без умолку, обращая любую тему в свою пользу, оставаясь в центре внимания. Клер была такой же, будучи в ее возрасте. Позже она приобрела хватку ловко использовать тех, кто ее окружает. Аддису стало любопытно, превратится ли эта девчонка в такую же женщину, хватит ли ей ума и проницательности. Он узнал все о ее пони, сбежавшем по весне, и о том, как добрая половина поместья занималась его поисками целых пять дней, покуда беглец не был найден и возвращен в стойло. Он был посвящен в тайны новых шелковых одеяний, купленных недавно ее матерью. Она заверила его, что очень часто молится своим любимым святым, но ее особой преданностью пользуется Святая Дева. В перерывах между обрывочными историями ему было представлено подробное описание ее многочисленных достоинств и девичьих способностей, авторитетно заверенное Томасом. При этом он думал о том, что о Мойре он узнал куда больше во время их молчаливых путешествий из Дарвентона, чем о малышке Матильде из ее болтовни. Мойра. Чем она сейчас занимается? Он уже подумывал о том, не пожаловаться ли на какое-нибудь из блюд, чтобы заставить ее появиться. Ему было необходимо ее молчаливое присутствие. Лучшая часть его существа отвергала происходящее, борясь с чопорностью и условностями другой. — Музыканты великолепны, — прокомментировал Томас к концу обеда. — Да, они восхитительны, — согласилась Матильда. — Очень жаль, что здесь нет менестрелей. Я бы не отказалась от песни. — В следующий раз, будьте уверены, я выкраду для вас одного из королевского дворца, — сказал Аддис, улыбнувшись. — Но у вас есть достойная замена королевским менестрелям, — сказал один из оруженосцев бесстрастным голосом, разливая вино в бокалы. Хозяин резко посмотрел не него, напоминая об этикете. Юноша смутился. — У вас есть менестрель, и он не поет? — удивилась Матильда. Морщинка обиды скользнула по ее лицу: человек, пытавшийся произвести на нее впечатление, сделал не все возможное, дабы ублажить ее. — У меня нет здесь менестреля, уверяю вас. Томаса это задело. Он обратился к своему оруженосцу. Став центром внимания, юноша смутился еще сильнее. — Не менестрель. Мои извинения, милорд. Но я слышал, как леди поет в саду. Пение ее было прекрасно, и я… — Леди? — Не совсем леди. Служанка с кухни. Матильда решила проверить искренность намерений Аддиса. Он прекрасно понял эти надутые губки, выражение несчастья на лице — все те признаки, которые девчонки используют, чтобы очаровать мужчину. Все они были опробованы на нем не раз. Томас уступил. Он погладил ее руку. — Если тебе хочется песен, я уверен, что эта служанка согласится спеть для тебя. Разве не так, Аддис? Он выразительно посмотрел на него. Поле того как они поженятся, она будет крайне удивлена, узнав о его скептическом настрое относительно прихотей женщины. — Она не певица. — Но мы здесь в своем кругу, — промолвила Матильда, касаясь его руки. — Она обязана будет сделать то, что вы ей прикажете. Томас усмехался в ожидании, а Матильда поспешила сделать большие глаза, упрашивая его. Для них это был просто эпизод. Отказать ребенку в его просьбе — это граничило с унижением. Он понял, что будущее, связанное с возвратом Барроуборо, зависело от того, выполнит он просьбу маленькой избалованной девчонки с первого раза или нет. Его охватило чувство негодования. Если бы Мойре хотелось спеть на приеме, она бы заранее все спланировала. Сейчас же решение было только за ним. Он раздумывал долго. Достаточно долго, чтобы лицо Томаса омрачилось. На другом конце стола поднялся Ричард. — Насколько я понимаю, эта женщина, которую вы хотите послушать, — Мойра, милорд. Аддис послал очень выразительный взгляд через стол. Ричард вернул его. Неужели ты рискнешь всем? Этот вопрос ясно читался в его глазах. Ричард не стал дожидаться. Он направился в кухню. Томас восстановил улыбку на своем лице, а Матильда казалась очень польщенной и счастливой своей маленькой победой. Ричард вернулся один, и Аддис решил, что Мойра отказалась. Несомненно, Матильда ожидает, что теперь он отправится и поколотит ее. — Она желает сперва приготовиться, — объяснил Ричард. Разговор перешел на другие темы, и когда Мойра в конце концов появилась в зале, никто не обратил на нее внимания. Кроме Аддиса. Она закрутила волосы в толстый жгут, который свисал из-под накидки на спину. На ней не было покрывала, и цвет ее одежд сильно контрастировал с загаром на лице. В чистых, как проточная вода, глазах читалась обида. — Леди Матильда желает послушать твое пение, — произнес Аддис, когда она подошла к столу. — Мне оказана высокая честь, милорд. — Она — приверженка Святой Девы. Тебе известна песня о Святой Деве? — Конечно, милорд. Не менее двадцати. У миледи будут какие-либо предпочтения, или я могу выбрать сама? — Выбор за тобой. Она отошла к музыкантам и заговорила с лютнистом. — Я думала, что она — крестьянка, — сказала Матильда. — Но она не похожа на крестьянку. Впрочем, и на служанку тоже. — Ваши служанки выглядят, как крестьяне? — Ваша правда. Но мои служанки прислуживают для леди. А в вашем доме нет леди. Ошибаешься, есть. Есть, и такая благородная, какой тебе никогда не стать. — В своей жизни она была гораздо ближе к леди, чем какая-либо из ваших служанок. Матильда задумалась, пристально наблюдая за девушкой с кухни, готовившейся спеть. Аддис повернулся к Томасу. Тот послал ему взгляд понимания, известный и понятный только мужчинам. Мойра пела сказочно, хотя и без усилий. Он видел, что она чувствует себя неловко. Ей не нравилось то, что она вмиг притянула к себе все внимание. Она спела две песни о Святой Деве. Вторая песня была особенно длинной. Достаточны длинной, чтобы насытить Матильду и ее религиозные предпочтения. — Нам просто необходимо обзавестись женщиной-певицей, — сказала Матильда отцу. — У менестрелей не сыскать такого голоса. — Она хитро посмотрела на Аддиса. — Она поет только религиозные песни? Что-нибудь повеселее пришлось бы как раз впору. Например, о любви. — Не думаю… Матильда поднялась и взмахнула рукой. — А теперь песню о любви, Мойра. Развесели нас. — Не думаю, чтобы она знала хотя бы одну. Погляди, она недоумевает, дорогая, — тихо молвил Томас. — Нет, она знает. Все знают такие песни. Мойра кивнула в ответ. — Если это доставит вам удовольствие, миледи, — она шепнула что-то музыкантам, и те заиграли. За исключением того дня в саду перед отъездом, Аддис уже давно не слышал, как Мойра поет романсы. Она не смотрела ни на кого из присутствующих в комнате. Пока лился ее голос, она не сводила глаз с какой-то точки за окном. Сколько чувства и выразительности было в этой песне! Именно в ней раскрылась вся красота и чувственность ее голоса, которую тяжело было распознать в религиозных псалмах. Аддис слушал, и непонятные чувства овладевали им. Прошло столько лет, но ему чудилось, что он часто слышал, как она поет. Он угадывал каждую нотку, каждую деталь, малейший тон ее голоса и любое слово, произнесенное ею. Где-то за пределами его сознания смутные мысли, и неясные образы соединялись с этой мелодией. Теплые воспоминания, надолго нашедшие приют в уголках памяти, постепенно пробуждались. Он не мог понять себя самого. Мойра и до этого пела за обедами в Хоксфорде в присутствии Клер. Воспоминания о Клер не добавили ему спокойствия. У Аддиса возникло чувство, что он вот-вот должен что-то вспомнить. Что-то, постоянно ускользавшее от него и отказывающееся приходить на ум. Ее голос наполнял его покоем, которого ничто не могло нарушить. Он снова ощущал свое лицо у ее груди, тепло ее рук, и покой, и любовь, и заботу. Он разглядывал ее чистый профиль, выхваченный льющимся из окна светом. Все его существо искало воспоминаний, которые объяснили бы эту музыку. Спой для меня. Где-то в мечтах, в воспоминаниях ты однажды уже делала, это для меня. Я знаю это. Забудь о других и сделай это снова. Пошли мне один только взгляд! Я хочу знать, что ты чувствуешь то же, что и я, что ты разделяешь мои мечты. Она окончила песню, так ни разу и не посмотрев в его сторону, оставив его наедине со своими мечтами и разочарованиями. Он позабыл о гостях, и о детском голоске, возвратившем его к реальности. — Голос ее заставляет плакать и терять голову, — Матильда с воодушевлением захлопала в ладоши. — Еще! Лицо Мойры стало напряженным. — Уверен, у этой женщины есть и другие обязанности, — возразил сэр Томас. — Ну, еще хотя бы одну! — Достаточно, доченька. Я уже устал от песен. Она попыталась изобразить на лице обиду и надуть губки, но одумалась и решила себя не утруждать. — Пожалуйста, какую-нибудь монетку. Я желаю одарить ее. Томас нащупал в кошельке десятипенсовую монету, и Матильда подозвала Мойру. — Это — тебе. В благодарность, что позволила нам насладиться твоим чудным голосом. — Она вжала монетку в ладонь Мойры. — Быть может, у меня будет еще много возможностей слушать твое пение в будущем, — сказала девочка шепотом, но так, чтобы услышали все присутствующие за столом. Мойра посмотрела на монету, затем оглядела особу, протянувшую ее, и ласково улыбнулась. — Вы слишком великодушны. Для меня было большой честью петь для вас, — она обратилась к Аддису, не глядя на него. — Милорд, теперь я могу удалиться? Он с радостью позволил ей это, надеясь, что после своей песни она пребывает в том же состоянии, что и он. Мойра поспешила в свой садик, где упала на землю, сжавшись под большим деревом и прислушиваясь к звукам, доносившимся со двора. Ее тело сотрясали рыдания, которые она не в силах была сдержать. Она зарылась лицом в колени, пытаясь хоть как-то приглушить всхлипывания. Это не кончится никогда. Плач отчаяния опустошил ее. Мойра задыхалась, жадно глотая ртом воздух. Ей казалось, что грудь ее вот-вот разорвется. Собрав остатки последних сил, Мойра попыталась успокоиться и остыть. Она исполнила свою обязанность и теперь могла полностью предаться своему безутешному горю. Ей чудом удалось сохранить хладнокровие и до последнего звука выдержать жестокую пытку той песни. Она пела только для них двоих. Это была ее прощальная песня любви… Мойра отдала указания по подаче последних блюд на стол и даже помогла Джейн вымыть уже пустые тарелки. До нее доносились звуки разговоров за столом и смех, то и дело прерывавший беседу, пока гости не стали собираться домой. Она незаметно прошла вдоль стены, не оповестив никого о том, где ее искать. Этот день она приготовила только для него, хотя он и сопротивлялся. Она сама занималась едой и угощениями, позаботилась о цветах, наняла музыкантов. Но она же дала клятву себе самой не предавать этому особого значения. Она организовала прием так, чтобы ей не пришлось входить в зал и видеть молодую леди, которой суждено было вернуть Аддису доброе имя. Мойра помогла ему так, как привыкла помогать всегда, но она не желала встречаться с тенями, пришедшими из прошлого. Медленно разжав руку, она остановила взгляд на подаренной монетке. Ее контур четко отпечатался на ладони. Она глядела на нее сквозь наворачивающиеся слезы, и слова Матильды снова и снова звучали в ушах. Она не могла более этого выносить! Не могла петь для них. Не могла служить им. Не могла видеть их. Не могла думать о детях, которые со временем у них появятся. Отпускать ее на волю не входило в намерения ее сиятельного лорда. Независимо от того, останется она крепостной или обретет свободу, он рассчитывал оставить ее у себя, Мойра знала это. Девочка оказалась красавицей, яркой, непосредственной, живой. Он никогда не обращал внимания на тех, кто оставался в тени Клер. Почему он станет делать это сейчас? Мойру душили рыдания. Она сделала несколько глубоких вдохов. Со двора послышались звуки трогающихся экипажей. Колеса повозок проскрежетали по камням и затихли вдалеке. Она надеялась, что лорд не пошлет за ней и не станет ее искать. Ему сейчас предстояло строить планы и обдумывать предстоящую женитьбу. Если она еще раз повстречает сегодня Аддиса, это просто разобьет ее сердце на мелкие кусочки, и он наверняка заметит это. Ей не вынести такого унижения повторно. Немного успокоившись, она поднялась и выглянула из-за дерева. Садик и двор были пусты. Мойра сложила цветы в подол и направилась к дому в надежде найти пристанище в своей скромной комнате. Может быть, позже он переменит свое решение? Может быть, после того как женится, после того как Барроуборо вновь перейдет к нему, он все-таки уступит? Но она не переживет столь долгого ожидания. Давным-давно, еще будучи ребенком, она могла ждать как угодно долго, но тогда у нее не было иного выбора. Сейчас она уже не та девочка, и должна положить этому конец. Мойра сидела на соломенном тюфяке, положив на колени корзинку с вышивкой. Перевернув вышивку наизнанку, она выдергивала стежки. Когда-то она надеялась, что со временем сможет приобрести небольшую придорожную гостиницу и мужа в придачу. Ее верный каменщик поговаривал о женитьбе, ничего не говоря о приданом. Рийс никогда не поднимал вопроса о том, чего не надеялся получить. Она как завороженная смотрела на мягкий свет, исходящий от драгоценного камня. Такой маленький — и такой дорогой. Почти бесценный, благодаря своей редкости. Желанный из-за того, что прекрасен. Как некоторые женщины. Довольно. Слишком много лет ушло на безрассудные детские страсти. Она стала пленницей своих воспоминаний. Достаточно прошлого. Пора уходить от него. Пора идти вперед. Аддис искал ее повсюду: в саду, на кухне. В конце концов он решил, что она ушла на рынок за продуктами. Он велел Джейн сообщить ему, когда Мойра вернется, и отправился наверх, надеясь, что Мойра не будет отсутствовать долго. Он хотел поблагодарить ее, извиниться перед ней. Обед оказался для него настоящей пыткой. Рядом с этой девочкой он чувствовал себя разбитым стариком, потрепанным временем. Их разделяли больше, чем годы. Жизнь, состоящая из опыта, которого она никогда не узнает, пропастью лежала между ними. Он глубоко сомневался в том, что страсть, или время, или возможные дети когда-либо смогут скрепить этот брак. И в большей степени потому, что он сам не хотел, чтобы это случилось. Его тело могло соединяться с ее телом, плодить сыновей, но его душа никогда не найдет с ней покоя. Не оттого, что она была юна, не оттого, что она во многом напоминала Клер. И не оттого, кто она была такая, в конце концов. Настоящая проблема заключалась в том, кем она не была. Он приблизился к окну, окинув взглядом двор, надеясь заметить хоть мельчайшую деталь, свидетельствующую о том, что она вернулась. Перед его мысленным взором вновь возник тот момент, когда она с присущим ей благородством и грацией приняла от Матильды плату. Ее отрешенный вид, когда она пела. Она так и не взглянула на него, так и не подняла глаз. И это несмотря на то, что каждая частичка его души молила об этом. Конечно, она права. Его реакция привлекла бы всеобщее внимание. От Томаса бы это явно не ускользнуло. Аддис бросился на кровать. Он чувствовал себя полностью опустошенным, будто разум существовал отдельно от тела, а тело находилось за пределами этой комнаты. В нем бушевала буря негодования на самого себя. По сути, он был гораздо свободнее, будучи рабом. У него были обязанности, но не обязательства по отношению к самому себе. Ярмо, надетое на шею, давило легче, чем чувство долга, порожденное происхождением. Он понял, что жалеет о том, что Мойра не встретилась ему тогда. Что ее не взяли в плен во время балтийской кампании, не увели в рабство. Был бы он тогда способен полюбить ее? Пронести свое чувство через годы унижений? Смогли бы они тогда найти мир в сердцах, открытых друг для друга, закаленных в сражении за жизнь? Было бы это легче, чем теперь, по возвращении? Смог бы он отказаться от свободы ради возможности безраздельно владеть ею? Во имя того, чтобы быть с нею рядом? Шорох за дверью возвратил его к реальности. В проеме двери показалась голова Джейн. — Она вернулась? — он соскочил с кровати. — Нет, — Джейн оставалась у двери, обтирая руки о подол юбки. — Она велела дождаться завтра, и только тогда передать вам… Но я подумала, может, вы захотите узнать раньше. — Знать что? Передать что? У старой служанки был испуганный вид, словно она чего-то опасалась. Может быть, того раздражения, которое начинало его охватывать. Она боязливо прошла к столу и положила на него какой-то предмет, завязанный в платок. — Мойра велела передать вам, что покупает свободу. Это — плата. Она сказала, что это с лихвой покрывает назначенную вами цену выкупа. И еще она просила передать, что не нарушает своей клятвы. Свободной женщине не от чего бежать. Аддис быстро подошел к столу. На платке лежал рубин, в два раза превышавший размер яйца малиновки. Джейн облизала пересохшие губы. — Она говорила, вам это принесет больше пользы, чем ей. Говорит, вы сможете нанять лучников, или чего еще… — Где она? — …сказала, что не может вас больше видеть. Ни за что. Говорит, ни ради дружбы, ни ради любви, ни… это… — Где она?! Джейн отпрянула в сторону. — Не знаю. Клянусь! Милорд! Я не знаю! Она ушла куда-то некоторое время назад. Сказала, что позже пришлет за своими вещами. Взяла с собой большую корзину, и все. Мне бы тогда сразу прийти. Но до меня не дошло, что она задумала. А тогда Генри сказал, что мне… Он уставился на рубин, не слыша объяснений, изливаемых Джейн за его спиной. Странная боль пронзила его тело. Он как-то безнадежно взмахнул рукой: — Иди. — Вы желаете, чтобы мы с Генри поискали… — Уходи. Служанка выскочила за дверь. Аддис надел перстень на палец: сияние камня и великолепие огранки заворожили его. Насыщенность, манящая глубина, мягкий свет. Он прекрасен. Твердый, несмотря на прозрачность. Как и она сама. Где она набрела на него? Достался ли он ей от Эдит? Несомненно. Или от Бернарда? Он оставался у нее все это время. И в Дарвентоне, и во время переезда сюда. Это ее приданое… Но она оставила камень ему. Это было для нее важнее удачного замужества с такой ценностью в качестве приданого. Передай ему, я не могу его видеть. Да, не смогла бы. Не смогла бы, как не смог бы и он сам. Если бы кто-нибудь сказал, что день за днем ему предстояло видеть ее с другим мужчиной, он не вынес бы этого. Даже если бы ей было нужно, чтобы он был рядом. Ни ради любви, ни ради дружбы. Может быть, тогда, когда он предлагал ей вечную любовь, он и сам не очень-то верил в то, что она примет ее. Если бы она приняла ее, он смог бы не думать о той боли, которую причиняет ей. Он приоткрыл крышечку шкатулки и положил рубин вместе с монетами. Два золотых браслета блеснули тусклым светом благородного метала, словно требуя внимания. Он взял один из них и примерил. Ему нравилось рассматривать замысловатую гравировку. Слова Мойры, произнесенные в этой комнате, вновь зазвучали в ушах. Она, должно быть, очень сильно любила вас. Эти слова относились к его колдунье. В голове возник образ Эвфемии. Любила ли она? Он увидел ее сидящей рядом с домом. Ясное лицо, освещенное луной. Ее стройный силуэт, удаляющийся прочь от него, прощальный взгляд. После шести лет, проведенных рядом с ней, он впервые по-настоящему увидел ее. И в этих тщательно скрываемых чувствах — тех чувствах, которые он не смог разделить, он увидел вдруг Мойру. Но на этот раз не как женщину. Мойру-девочку, наблюдавшую за ним из тени. В его груди бушевал ураган. Рубин сверкнул у него на пальце, как чистое отражение пламени, полыхавшего в душе. Только теперь он все осознал, все понял. Пусть он упустил неуловимые детали. Боже правый! Что же он натворил в своем эгоизме! Когда в своих фантазиях он встретил ее, оставаясь, как и раньше, рабом, он задавал ей не те вопросы. Думая о собственной свободе, он хотел, чтобы она оставалась рабыней. Эвфемия помогла ему осознать безмерную силу любви и дружбы. Настоящим испытанием было бы дать ей свободу, и самому остаться с ней рядом. Джейн не знала, куда могла направиться Мойра. Ну что ж, он прекрасно знал это сам. Аддис поспешил к двери. Ничто уже не имело большего смысла, если благородство, проявленное язычницей, значило больше, чем жертва, на которую способен рыцарь-христианин. Глава 16 Все знали, где искать Рийса, и она легко нашла его жилище. Это был скромный домишко, ютившийся в узком переулке, тесно прижавшись к таким же незамысловатым строениям. Никто не ответил на стук в дверь. Она осталась ждать на крыльце. Безликие, серые дома теснили друг друга, оставляя узкий мощеный проход. В окнах напротив делали свою работу скорняк и прядильщик. Они бросали на нее любопытные взгляды, особенно та женщина с ребенком, что суетилась возле дверей. Мойра надеялась, что Рийс вернется домой до заката. Она опасалась, что ее могут застать здесь стражники. Каменщик появился час спустя после ее прихода, неся на плечах свои инструменты, уложенные в мешок. Он сразу же заметил ее. Мойра поднялась ему навстречу. Его лицо осветилось радостью. Ей необходим был этот знак: он слегка подбодрил ее. Чувства, которые привели ее сюда, и отсутствие логики в ее поведении — все смешалось и переплелось в каком-то тумане. Рийс не навещал ее с момента возвращения Аддиса. Она предполагала, что его допрашивали по поводу того нападения на дороге из Гастингса, и если с ним обращались жестоко, он мог винить в этом Мойру. — Я принесла тебе ужин, — сказала она, поднимая корзину. Он взял корзину у нее из рук и открыл дверь. Дом выглядел очень уютно, хотя и был скудно обставлен. В прихожей стояли стол и стулья. Ей это показалось забавным. Именно таким она и представляла себе дом одинокого каменщика, еще не женатого, но планировавшего когда-нибудь привести сюда жену. Растеряв все подготовленные слова и смутившись, она открыла корзинку и начала расставлять еду. — Похоже, у вас был настоящий пир, — сказал он, пока она доставала белый хлеб, жаркое и пирог с олениной. — Да, — Мойра отнесла жаркое на печь. Рийс разжег огонь и поставил на плиту чан с водой. — Томас Уэйк был с визитом, — она знала, что больше ей ничего не следует добавлять. Он бывал в доме Уэйка, знал о Матильде и мог догадаться о том, по какому поводу состоялось торжество. — Надеюсь, раны твоего хозяина зажили? Сэр Томас навещал меня на прошлой неделе. Хотел выяснить, где я провел последние несколько дней. — Он спрашивал тебя, потому что ты был одним из тех, кто знал, когда и куда отправился Аддис. — Но сэру Аддису показалось, что я не только знал это, но и последовал за ним, не так ли? Она кивнула в ответ. — А сама-то ты что думаешь, Мойра? — Я сказала ему, что ты не мог быть с теми, кто напал на него. Тебе незачем желать его смерти. — Ты делаешь мне больше чести, чем я заслуживаю. Не стану утверждать, что такие мысли не приходили мне в голову. — Я знаю точно, что ты бы не сделал этого. — Откровенно говоря, она не могла в этом поклясться, поскольку абсолютно ничто не говорило о том, что это дело рук короля или Деспенсеров. Мойре просто не хотелось верить в то, что он любил ее настолько, что мог подослать убийц. Он пожал плечами. — Нет. Он вез важные сведения. Такого шанса могло больше и не представиться. — Ты думаешь, кто-то другой выдал вас всех? Опасаешься, что королю все известно? — Возможно. Может статься и так, что, когда мы выйдем из города, чтобы соединиться с войсками королевы, нас будет поджидать целая армия. Она не хотела вновь возвращаться к этой теме. Страхи и так не покидали ее в течение последних недель, с той поры, как она проводила Аддиса в Саутворк и все ночи проводила без сна, прислушиваясь, не появились ли солдаты у ворот. Они сели за стол, но есть ей не хотелось. Мойра пыталась представить себя здесь, каждый вечер сидящей с ним за столом, живущей в этом доме бок о бок с ним. — Ты намерена рассказать мне, почему ты здесь? — спросил он, наливая себе эль. — Возможно, я хотела разделить ужин с другом. — Возможно. Но ты не разделяешь ужин и выглядишь расстроенной. — Я всего лишь устала. Вот и все. — Это ты занималась приготовлениями к торжеству? — Это мой долг, и я выполнила его с радостью. Союз, который Аддис собирается заключить с Томасом Уэйком, очень важен для него. Он обеспечит ему поддержку, в которой тот нуждается, — она пыталась говорить об этом легко, но слова давались с трудом. Рийс озабоченно посмотрел на нее. Все еще пытаясь балансировать на грани спокойствия и отчаяния, она сделала большой глоток эля. — Сегодня я купила свободу. Мой лорд назначил большую цену, но я выплатила ее. У меня скопилось достаточно… Я надеялась… — Насколько высокую? — Очень высокую. — Тебе не надо было так поступать. Каменщик имел в виду, что ему безразлично, будет ли она крепостной или свободной, и Мойра была благодарна ему за это. — Я сделала это ради себя самой. Ведь когда-то я поклялась не убегать от своего хозяина. В любом случае, что сделано, то сделано. — Ты полагаешь, он примет это? — Он назначил цену, и я ее выплатила. Сын рода Барроуборо не отступает от своего слова. — Интересно, принимает ли он сам то, о чем ты говоришь, так же легко, Мойра. Если ты веришь в это, значит, ты видишь в нем другого человека, нежели я. Ей вовсе не хотелось обсуждать с ним личные качества Аддиса. Сейчас лучше было не думать о нем вообще. Одно только звучание его имени в этот момент приводило ее в отчаяние, и на глаза наворачивались предательские слезы. Мойра мысленно побранила себя за глупость и твердо решила смириться с неизвестностью, которую сулило ей будущее. — Несмотря на то, что я потратила, у меня еще осталась одна монетка. Еще у меня есть собственность в Дарвентоне. Это — целый двор, и дом, и участок земли, — сейчас, когда она все это перечисляла, ее богатства вовсе не казались ей таким уж крупным капиталом. Рийс обмакнул кусок хлеба в жаркое. — Ты отчитываешься передо мной о состоянии своего приданого, Мойра? Ты пришла с предложением о женитьбе? — Я слышала, что приданым может быть сумма в сто фунтов. Я не знаю, можно ли оценить то, чем я располагаю, в такую сумму. Каменщик, работающий в Вестминстере и имеющий свой дом, вправе рассчитывать на большее. Наверное, многие отцы подрастающих дочерей не дают тебе покоя. — Да, многие, — он улыбнулся. — Сотни. — Но и у меня есть ремесло. Леди платят звонкой монетой за мои оригинальные корзинки. К тому же, когда ты женишься, тебе не придется больше питаться в тавернах. — Да, это кое-чего стоит. — У тебя достаточно хороший дом, но пока он не стал для тебя семейным очагом. Если бы у тебя появилась жена, ты смог бы взять кого-нибудь в подмастерья… Он подпер щеку рукой, слушая ее рассуждения и удивляясь их практичности. — Тебе нет нужды убеждать меня. Ты стоишь всего этого. Я говорил тебе, что сам предлагаю тебе все, что у меня есть. Я еще тогда решил для себя, что каким бы ни было твое приданое, оно не заменит мне жены. Нет. Единственная проблема, которую я вижу, заключена в другом. — В чем же? — Ты не хочешь спать со мной. Существуют несколько вещей, способных очень быстро разрушить брак. Это откровенное заявление лишило ее дара речи. Она не рассчитывала на подобный поворот событий. Мойра опустила глаза. — Я долго не была замужем. Давно никто ко мне не прикасался. Я отвыкла от этого. Но я была верной женой Джеймсу. Я всегда подчинялась ему… Даже в постели. — Мне не нужно подчинения. Если это — основная часть твоего приданого, я не приму его. Этот день окончательно измотал Мойру. Ее покидали последние остатки бодрости. Ей не следовало приходить сюда. Рийс не хочет ее. Она должна была сразу понять, что его прекратившиеся визиты означают, что он раздумал. Поднявшись со стула, она со страхом поняла, что ей предстоит вернуться в дом Аддиса. Возможно, ей удастся избежать встречи с ним, а когда она выспится, на свежую голову будет легче принимать решения по поводу того, как жить дальше в этом городе в одиночку. Он дотронулся до ее руки и остановил ее. — Это единственный способ узнать мужа получше, Мойра? В подчинении? — Если того желают мужчины. — Но я не из таких. Конечно же, нет. Если бы этот мужчина искал исполнительную женщину, он женился бы много лет назад. Захлестнувшие ее отчаяние и усталость поглотили чувство неловкости, и Мойра заговорила о том, что было у нее на уме. — Я пришла сюда сама, верно? Пришла по своему собственному желанию. Не знаю, есть ли у меня те качества, которые тебе нужны, хорошо ли сложится у нас жизнь. Ни один из нас не любит другого, но между нами возникла дружба! А это то, чего многие пары за всю жизнь так и не смогли достичь. Я думала, что мы могли бы попытаться начать с того, что имеем, а со временем между тобой и мной может возникнуть нечто иное. Я не рассчитывала уходить обратно, но я уйду сейчас же, если ты того хочешь. Неожиданно для самой Мойры, все, что наболело у нее на душе, бурным потоком выплеснулось наружу. В ее голосе было столько отчаяния! Рийс внимательно посмотрел на нее, затем поднялся и ласково обнял. — Нет, ты останешься. Я приглашаю тебя. Он наклонил голову и поцеловал ее. Это действительно было скорее предложением дружбы. Она приняла его тепло и постаралась заглушить короткий всхлип, наполнивший ей грудь. Он заботливо обнял ее, и она обмякла в его руках. Чужие руки, но они излучали силу и обещали утешение. Она и надеялась, и боялась, что он сделает больше, чем просто обнимет ее. Она надеялась на то, что начнет открывать для себя удовольствие в его прикосновениях. А со временем оно, может быть, перейдет в нежность, которая затмит все воспоминания. Над ними скользнула тень, прервавшая их поцелуй. Они оба одновременно повернулись к двери. В дверях стоял Аддис, и он был в ярости. Напряжение и опасность волнами исходили от него, глаза метали молнии. Чувства, которые терзали его все это время, овладевали им все сильнее и сильнее. Рийс отпустил Мойру, но так, чтобы она оставалась за его спиной. — Попробуй только учинить насилие в этом доме, и ты ответишь перед городским судом. — Я пришел за тем, что принадлежит мне. — Она — свободный человек. — Пока еще нет. Мойра видела лицо Аддиса и без труда угадала его настроение. Она слишком хорошо знала его и понимала, к чему это может привести. Ее охватила тревога. — Нет, Рийс, не надо… Он удержал ее рукой и снова отвел за спину. — Если ты уйдешь, он больше никогда не отпустит тебя. Даже если это будет означать для тебя смерть. Она положила ладонь на его руку. — Это не так. Ты не знаешь его. Он не причинит мне вреда. — Я ничего ей не сделаю, — промолвил Аддис, делая шаг вперед и вынимая из ножен меч. Он поднял его, направив острие в горло Рийса. — Но к тебе это не относится. Не вмешивайся. Ты можешь получить ее, когда она больше не будет нужна мне. — Она уже не нужна тебе. И ты тоже ей уже не нужен. — Пока что это не так. Пойдем, Мойра. Рыцаря охватила дрожь. Он уже всерьез стал подумывать о том, что сделает, если Рийс не отступится. — Вложи меч в ножны, Аддис, — она оттолкнула руку Рийса и прошла мимо. — Тебе не победить в споре с этим человеком. Ты знаешь, что я пришла сюда по своей воле, и ты не причинишь ему зла из-за меня. Он глядел на каменщика, обуреваемый примитивной яростью. Мойра подошла ближе и положила свою руку на рукоять его меча. Слабо, но уверенно преодолевая его сопротивление, она заставила его опустить клинок. Ярость его понемногу стихала, и Мойра почувствовала это. Через минуту он вложил меч обратно в ножны, все еще продолжая метать яростные взгляды в сторону каменщика, не отступившего ни на шаг и не испугавшегося. — Ты пойдешь со мной, Мойра. Можешь спать где угодно этой ночью, но сейчас ты пойдешь со мной. Рийс красноречиво посмотрел на нее. Она ответила ему подбадривающим взглядом. «Он говорит то, что думает, — словно пыталась сказать она. — Поверь мне. Я знаю его». В реакции Рийса не было ни одобрения, ни понимания того, что происходит. Она вновь посмотрела на Аддиса. Он отвел глаза от каменщика, и их взгляды встретились. Выражение его глаз заставило ее сердце остановиться. Она прочла в них еще не утихнувшую злость, но сколько же в них было боли! Столько отчаяния она никогда не видела в них прежде. Глубокое, переполнявшее душу понимание огромной потери смешалось с ее собственным горем. Рийс подошел к выходу. Теперь эти двое мужчин стояли друг против друга и в упор смотрели один на другого ненавистными взглядами. Оба понимали, что произошло и чем это должно окончиться. То, что никогда не было сказано, сейчас безмолвно стояло между ними. Мойра знала, что, по какой бы причине лорд ни последовал за ней, он не рассчитывал силой уводить ее обратно. В душе ее благодарность боролась с разочарованием. Она сделала шаг по направлению к двери. В какой-то момент она повернулась и увидела, как Рийс бросился на Аддиса. Его рука мелькнула в воздухе, и Аддис ответил. Он нанес каменщику сильный удар в лицо, отбросив его назад к столу. Ухватив женщину за руку, он рывком вытащил ее за дверь. Она спотыкалась, с трудом поспевая за ним и пытаясь не запутаться в подоле юбки. — Ты не должен был его бить! — Я рад, что он дал мне такую возможность. И клянусь, он еще легко отделался. Я готов был снести ему голову, когда увидел, как он обнимает тебя. Она все еще слабо сопротивлялась. — Так ты мне лгал! Ты сказал, что я свободна и могу идти, куда хочу. — Я не лгал. Когда ты станешь мне не нужна, можешь возвращаться. Но знать, что он обладает тобою, совсем не то же самое, что видеть вас вместе, Мойра. Я думаю, моя ревность заслуживает прощения. Он продолжал тащить ее, ни на секунду не ослабляя своей хватки. До нее дошло, что они не возвращаются обратно в дом. Улица вывела их на большую площадь. Она смущенно рассматривала башни, возвышавшиеся в центре. Кафедральный собор. Аддис продолжал тянуть ее вдоль стены к входу, через развалины, которые остались от бывшего строения. У портала он остановился, оглядывая столы, за которыми законники и писари предлагали свои услуги. Он жестом подозвал какого-то служку, проходившего неподалеку. — Пойди позови писаря. Служка провел их к столу у восточной стены. Человек, сидевший за ним, уже складывал свои пергаменты. — Ты знаешь законы? — спросил его Аддис. Тот кивнул лысой головой: — Да. — Мне нужно заверить кое-какие документы. Законник стал торопливо раскладывать свои бумаги. — Конечно, сэр. Какие из документов? — Я, Аддис де Валенс, владелец Дарвентона. Здесь присутствует Мойра Фолкнер, моя крепостная. Напиши бумагу, дающую ей освобождение. Законник стал писать. — Вам потребуются три копии. По одной для каждого из вас и еще одна для церкви. — Тогда принимайся за дело. В это время служка возвратился, ведя за собой члена кафедрального совета. На лице священника явно читалось удивление. — Я даю этой женщине свободу, — объяснил Аддис. — И хочу, чтобы это засвидетельствовал священник. Они провели в ожидании около получаса, пока законник переписывал документы. — Теперь они имеют силу, — пробормотал Аддис. — Да, лучше, если они обретут силу, — прошептала Мойра в ответ. Она избегала встречаться с ним взглядом, занимаясь изучением внутреннего убранства церкви. Теперь, когда он снова находился рядом, она стала терять уверенность в себе. Она являлась свидетельницей многих его выходок, но последняя была самой худшей из всех. Ее охватило чувство ужаса, подобное тому, какое испытывают стоящие у смертного одра. Законник протянул копии Аддису. Тот впился в них взглядом, вчитываясь в каждое слово. Дочитав, он поставил свое имя внизу каждой из них. Законник и священник засвидетельствовали его подпись. Аддис свернул одну из копий в трубочку и всунул Мойре в руку, таким образом официально объявив ей о прекращении своего права собственности. Мойра уставилась на документ, и ей так захотелось разрыдаться, что она боялась шевельнуться. Священник незаметно удалился, но Аддис снова повернулся к законнику. — Мне нужен еще один документ. На этот раз дарственная грамота на имущество. Я хочу передать право собственности на свой дом в Лондоне Мойре Фолкнер в обмен на драгоценный камень, рубин, который она мне передала. У нее отвисла челюсть: — Это же… — Цена была чрезвычайно высокой, и, кроме того, я не добился желаемого. Я требовал выкупа, которого ты не могла заплатить. А теперь, поскольку ты нашла необходимую сумму, настаивать на этом нет никакого смысла. — И все-таки, я ведь не для… Вы не должны отдавать мне дом. — Наверное, проще было бы вернуть рубин, но его легче продать, чем дом, а для тебя недвижимость — лучшее приданое. — Вы имеете полное право оставить себе и то, и другое. — За твою свободу, Мойра, я не возьму ни пенса. Если бы я не вернул тебя в крепостные, ты никогда бы не сделала этого по доброй воле. И я не хочу, чтобы ты досталась каменщику без приданого; оно должно быть не меньше, чем предлагают другие женщины. Дом будет твоим, а что с ним делать — продать или оставить, — решай сама! — он повернулся к законнику. — Пиши. Ей показалось, что новый документ составлялся целую вечность. Время от времени писарь о чем-то совещался с Аддисом; она же стояла в стороне, охваченная болезненной меланхолией, подавившей остальные эмоции. Она смотрела на его лицо, когда он склонялся над бумагой, и ей казалось, что и в его чертах сквозит печаль. От этого ей становилось еще хуже. Сэр де Валенс предоставил ей свободу, она получила постоялый двор, о котором мечтала, вольный каменщик ждет ее, чтобы взять в жены… Все, что она планировала, все, чего хотела, воплощалось в реальность. Но вместо радости она испытывала лишь ностальгию и сердечные муки. Наконец процедура подготовки документа завершилась; она тут же пожалела об этом. Мойра готова была провести здесь всю оставшуюся жизнь, лишь бы не выходить за двери, потому что покинуть церковь означало сжечь за собой все мосты. В определенном смысле смириться со смертью Аддиса было бы легче. Он шел рядом с ней до порталов. Она попыталась в последний раз окунуться в ощущение его близости, но боль понимания близкой разлуки была настолько сильной, что затмевала все остальное. Они остановились на ступеньках, стоя так близко друг к другу, что их тела соприкасались, держа свитки документов, подтверждающих, что он разорвал последние удерживавшие ее путы. Аддис посмотрел на нее. За пеленой слез она едва могла различить черты его лица. Такой красивый. И совсем у него не суровый рот, а добрый, и губы мягкие, щедрые и нежные в поцелуях. Если бы только… Она вздохнула. Их разделяет лишком много «если». — Тебе не обязательно идти к нему, — произнес он. — Не обязательно, если ты не хочешь. — Пора попробовать создать свою жизнь. Начать заново. Он огляделся вокруг, ничего не видя, растерянный и неловкий. Что-то надломилось в нем, как будто в душе только что закончился непримиримый спор, и он сдался на милость победителю. — Тогда начни со мной. Скажи только одно слово и мы сможем начать вместе. Мойра уставилась на него, словно потеряв почву под ногами. Он улыбнулся и указал на вход в церковь. — Ведь это здесь делается, правда? Во всяком случае, для крестьян и горожан. За дверями церкви. Там, внутри, священник, если тебе нужно его свидетельство, но ведь мы обойдемся и без него, правда? Нам достаточно соединить руки и произнести слова, чтобы совершить таинство, так ведь? Она испугалась, что сердце может разорваться от любви и печали, которые острыми клинками пронзали ее. Из ее глаз брызнули слезы — бурные чувственные реки соленой воды струились по щекам. Аддис осторожно стер их ладонью. — Произнеси эти слова вместе со мной, Мойра. Она прижала его руку к лицу, одновременно ощущая соленый вкус собственных слез и прикосновение его кожи. — Ты сам знаешь, что это невозможно. Ты не можешь повернуться спиной к своему долгу, растоптать честь своего рода, отказаться от возможности все вернуть! — Я переживу. — Только я тебе не позволю! Сожаление будет слишком тяжелой ношей, чтобы нести ее всю оставшуюся жизнь. Дарвентон не удовлетворит тебя, точно так же, как крепостная зависимость не могла устроить меня. Он начал было спорить, но она прикрыла его рот ладонью: — Аддис, это невозможно. Но я всегда буду любить тебя хотя бы за то, что ты предложил. Она быстро отвернулась. Ноги сами двинулись в путь. Удивительно, но и тело последовало за ними. Она удалялась от портала. От ступенек. От него. Некоторое время она бесцельно бродила по округе, затем направилась к Рийсу. Она слизывала с губ привкус переполнявшей ее любви, наслаждаясь ее пьянящей сладостью и ядовитой печалью. Она погружалась в нее целиком, плутая по узким улочкам. Наконец, когда на Лондон плавно опустился вечер и от зданий вытянулись длинные тени, она поцеловала свое упоительное воспоминание на прощанье, аккуратно положила в сокровищницу сердца и закрыла дверцу. Рийс был не один. Войдя в дом, она застала его сидящим за столом; рядом хлопотала светловолосая женщина, которая протирала ему лицо влажным полотенцем. Мойра остановилась на пороге, дожидаясь, пока они заметят ее. Бросив острый взгляд в сторону Мойры, женщина отдала полотенце Рийсу и удалилась во внутренние комнаты дома. — Она вдова. Живет по соседству, — скупо пояснил он, прижимая полотенце к лицу. — Услышала наш спор. Мойра решила принять объяснение, хотя вид женщины позволял предположить, что ее и Рийса объединяет не только общая стена. Она опустилась на скамейку рядом с каменщиком и положила на стол пергаменты. — Он отказался принять плату за вольную. И за цену, которую я заплатила, он отдал мне дом. — Должно быть, цена оказалась очень высокой. — Ты прав. Отложив полотенце в сторону, он положил руку на документы. От удара на его лице налился большой кровоподтек. — Мне жаль, что он тебя ударил. Ты же хотел защитить меня. — Ты приписываешь мне больше достоинств, чем есть на самом деле. Я бросился на него не только для того, чтобы защитить тебя. Они сидели в затянувшейся тишине, которая только усиливала неловкость. Она почувствовала себя нежеланным гостем, вторгшимся в чужой дом. От его напряженного, жесткого взгляда ей становилось не по себе. — Почему ты вернулась? Вопрос застал ее врасплох. — Как? Я думала, мы… — Я тоже так думал, — перебил он. — Но я видел, какими глазами ты смотрела на него, Мойра, и теперь мне кажется, что ничего у нас не выйдет. Помнишь, я спрашивал у тебя, что между вами? Я надеялся на точный ответ, но не услышал его. Мне редко доводилось видеть вас вместе, и теперь я понимаю, что в этом была моя ошибка. Она чувствовала опустошение, как будто все ее тело — от макушки до ступней — вдруг куда-то исчезло. — Все кончено. Навсегда! — она схватила со стола пергаменты, комкая их в руках. — Я получила волю! У меня есть дом, который не каждый отец может предложить за своей дочерью. Он ушел из моей жизни, теперь меня ничто не удерживает! — Так ли это? Ты уверена? — с тревожно-хладнокровной отчужденностью он поднялся и встал у нее за спиной. Затем на плечи ей опустились руки. Почувствовав приближение его тела, она напряглась от такой интимной близости. Руки скользнули вниз и остановились на ее груди. Она сцепила зубы, чтобы не закричать. — Так ты уверена? Не тот человек, Мойра. Не те руки. Он произносил истины, которые сердце понимало и без слов. Она не выдержала. Сломавшись, сорвавшись в жалкую истерику, она рухнула за стол, накрыв голову руками; всю ее сотрясали рыдания. Остатки самообладания покинули ее. Рийс сел рядом с ней, поглаживая ее плечо, говоря слова утешения, которых она не слышала и не понимала. Постепенно поток эмоций истощился. Выпрямившись, она утерла лицо руками. — Ты поступаешь не совсем честно. Со временем я смогла бы… — Может быть, но я не хочу рисковать. Я не ожидал любви, но жениться собирался там, где, по крайней мере, есть хоть какой-то шанс. А мы сейчас говорим о сроках, равных жизни. Я не настолько безрассуден, чтобы взять в жены женщину, сердце которой полностью принадлежит другому мужчине. Ей так хотелось возразить что-нибудь в ответ, но противопоставить чистой правде было нечего. Ее сердце действительно принадлежит Аддису. Оно принадлежит ему вот уже полжизни. Восемь лет, в течение которых его считали погибшим, не ослабили чувств, и теперь она не могла утверждать, что будущее что-то изменит. На нее накатила волна непроницаемой черноты, лишив способности двигаться и мыслить. Будущее теперь представлялось ей полуживым существованием, состоящим из движения, поглощения пищи и ухода за постоялым двором, в то время как другая ее часть, та, что способна испытывать любовь и радость, упокоится в вечном сне. Рийс прав. Даже если она вступит в брак и отдаст кому-то свое тело, какая-то ее часть умрет навсегда. — Я не представляю, что мне теперь делать, — прошептала она сквозь всхлипывания. Он пожал плечами: — Ты свободна, ты богата. Тебе не нужен муж, чтобы обеспечить свое будущее. Тебе не нужен мужчина, чтобы всегда иметь кусок хлеба. Ты можешь делать все, что хочешь. — Все, что хочу… — А я не представляю, можно ли быть более несчастным, чем ты сейчас, Мойра. Если бы мне довелось испытать такую боль, потом было бы страшно понять, что для этого не существовало настоящей — понимаешь, настоящей причины. Настоящая причина. В кухне раздался скрип половиц; звякнул в тишине котелок, который соседка-вдова поставила на печь. Она повернулась к нему. Ее губы все еще дрожали от готовых пролиться слез. Но постепенно вместо оглушительной пустоты ее начало наполнять ощущение покоя и открывающейся возможности. Он искренне улыбнулся, подбадривая ее. — Даже если у тебя родится ребенок, ты сможешь содержать себя и его. Город не очень строго смотрит на такие вещи. Ты будешь не первой, кто оказался в таком положении. Мокрая точка змейкой скользнула по щеке. Она все еще с трудом сдерживалась, чтобы не расплакаться, но уже по другим причинам. Удивительный свет пролился на нее, когда она закрыла дверь для боли и открыла другую, которая придаст горю, появись оно снова, разумную целесообразность и осмысленность. Разделенная любовь, пусть и непродолжительная. Воспоминания, дополняющие друг друга. Может быть, даже достаточно счастья, чтобы хватило на остаток жизни. Он вложил ей в ладонь документы и поднялся. Подошел к проходу, ведущему на кухню, где его ожидала вдова. Остановился и, не оглядываясь, произнес: — Иди домой, Мойра. Глава 17 — Я только что сообщил своим людям, чтобы они потихоньку пробирались в город по одному в разное время, а вы теперь заявляете, что мы должны возвращаться к ним. Что-то я ничего не разберу, — бурчал Ричард. Аддис молча укладывал вещи в притороченные к седлам мешки, пытаясь подавить хаос в мыслях и ядовитое разочарование, которое безжалостно жгло душу. Будь проклята ее гордость. Будь проклят ее непоколебимый реализм и практичность. Будь она проклята! Наступила ночь. Наверное, он сейчас раздевает ее? Держит в руках ее полную, совершенную грудь? Ласкает напряженные соски, лижет те места, в которых его собственный язык осмелился побывать только в мечтах? Как поведет себя ее каменщик? Использует ее, как до него использовал торговец шерстью? Или все-таки не станет торопиться и постарается доставить ей удовольствие? Отдастся ли она ему полностью или только лишь предоставит тело для удовлетворения мужниных потребностей? — Не понимаю, зачем платить за постоялый двор в Саутворке, когда здесь полно свободного места? Если только потому, что вы не хотите видеть крошку Матильду, то можете не переживать — Уэйк отправляет семью из города до тех пор, пока все это не закончится. Он видел, как дрожали у нее на ресницах слезы, отчего чистая синева ее глаз становилась еще глубже. Обращенные на него, похожие на крошечные чистые озера, они отражали его собственное осознание невозвратимой потери. Тот последний взгляд был переполнен грустью и счастьем. Он видел ее дрожащую улыбку, пока она прижималась к его руке губами, которые он так хотел поцеловать. Она уходила прочь, стройная и сильная, забирая с собой то единственное, что имело для него подлинную ценность, оставляя его наедине с тем, что им обоим следовало признать много недель назад. «Я всегда буду любить тебя хотя бы за то, что ты предложил». Он стер мучительные образы из сознания, жалея, что не может с такой же легкостью очистить сердце. Не осталось ничего, кроме сознания долга. Нет направления, осталось только выполнить свои обязанности по отношению к той самой родовой чести и крови, которые и воздвигли между ними непреодолимые стены. Во имя отца он доведет начатое до конца, но в глубине души сейчас ему все равно, победит он или проиграет в начавшемся противостоянии. Он открыл шкатулку с браслетами: — Пора обменять их на монеты. Твоя леди случайно не знает среди местных перекупщиков кого-нибудь, кто дал бы за них справедливую цену? — Я спрашивал ее, как вы и велели. Она назвала несколько имен. А что касается вашей странной идеи перебраться на тот берег реки, то это неразумно. Вы сами пораскиньте мозгами — кроме всего прочего, нам придется возвращаться, если дело сдвинется, а мостов тут не один, а несколько, и перекрыть их ничего не стоит. Лучше оставаться в городе, особенно на случай, если что пойдет не так. — Я не зеленый паж, которому не помешает урок по основам стратегии. — Да я ничего такого и не имею в виду, милорд. Мне просто непонятно, откуда вдруг взялось это решение. Он отдал Ричарду браслеты, затем положил ему на ладонь рубин. Его охватило внезапное и острое желание сохранить драгоценный камень в память о ней, как амулет. Впрочем, лучше избавиться и от камня, и от воспоминаний. — И рубин продай тоже. Завтра, как можно раньше, продай все. Ричард, нахмурившись, смотрел на богатство, которое держал в руке. Он взял рубин и поднес его к глазам: — Из драгоценностей матери? Чего ж вы про него не сказали раньше? Я-то, когда набирал людей, думал, что платить придется только из тех денег, что мы выручим за золото. А за камешек можно получить ого сколько! — Это не материн камень. Мойры. Я получил его в обмен на дом. — Мойры? Кто бы мог подумать, что у крепостной женщины найдется такая штуковина! Где, интересно, она его раздобыла? — Она не крепостная. Сегодня я подарил ей вольную. И дом. Если не ошибаюсь, она хочет открыть здесь постоялый двор. — Даже если так, она будет рада, если мы останемся. А когда подойдут другие, у нее свободных мест не будет! — Сомневаюсь, что она обрадуется, если я останусь. И наверняка это не обрадует ее будущего мужа. — Будущего му… вы имеете в виду каменщика? — Да. Ричард помолчал, пережевывая услышанное. — Сдается мне, что вы планы свои строите так, будто знаете ее мысли наизусть, а все может обернуться по-другому, вот увидите. Может, вы все усложняете, а зря. Как хотите, но лучше все-таки остаться здесь, и вы это сами знаете, милорд. — Поверь, я знаю ее мысли достаточно хорошо. Завтра с первыми лучами солнца мы съезжаем. — Знаете что? Если вы не против, милорд, я все-таки спрошу ее. Раз Мойра собирается устроить тут постоялый двор, вы можете обидеть ее, если остановитесь в другом месте. — Ты ее не найдешь. Она ушла. — О чем это вы? Аддис рассеянно пошелестел несколькими свитками пергамента, остановившись на последнем. — Она с ним. — Да нет же, говорю вам! Дьявол, я ее видел совсем недавно, как раз перед тем, как пришел сюда. Он похолодел: — Где? — Да тут, во дворе. Она прибежала, запыхавшись, и мы еще посмеялись, что она чуть-чуть снова не оказалась на улице после комендантского часа, и… — Она была одна? — Вроде, да, но я просто проходил мимо и не заглядывал. — Как она выглядит? — Ой, очень похожа на Мойру, знаете ли? Как еще она может выглядеть? Правда, уже стемнело, почти ничего не было видно, но, как по мне, так нормально она выглядела, больше и сказать нечего. Ну, немножко запыхалась. Атак — ничего особенного. А в чем дело-то? Аддис подошел к двери, отчаянно борясь с вспыхнувшей помимо его воли безумной надеждой. В конце концов, она владелица этого дома и имеет полное право вернуться. Более того, теперь он здесь гость, и она, возвращаясь, ожидала, наверное, что его уже не будет. Рийс, скорее всего, пришел вместе с ней. Возможно, они собирались нынешней ночью насладиться простором и удобством постели в верхних покоях. Он без труда находил тысячу причин для ее возвращения, ни одна из которых не имела отношения к нему, и все же надежда горела в нем, как детское нетерпение, которое невозможно погасить. Наверное, ему не надо идти к ней, но и не пойти он был не в силах. Он бросился вниз по лестнице, а вслед ему покатился голос Ричарда. Выйдя в тишину внутреннего двора, Аддис огляделся по сторонам. Инстинкт подсказывал ему, что ни в комнате, ни на кухне ее нет и быть не может. Он пробрался в самый конец сада, вглядываясь в темноту. — Легкая фигура шевельнулась поодаль, бесшумно, словно призрак, двигаясь между деревьями. Он медленно зашагал вдоль стены, пытаясь рассмотреть, не просматривается ли рядом с ней мужской силуэт. Она была одна. Остановившись, он следил за ней из тени, а она задумчиво переходила от одного дерева к другому, то срывая цветок, то дотрагиваясь рукой до густой листвы. Каскад волос низвергался на плечи, образуя темные полосы на бледном платье, живой вуалью закрывая лицо, когда она склонялась, чтобы понюхать розу. Она казалась безмятежной в своем одиночестве. Она выглядела, как и подобает выглядеть женщине, вполне довольной течением событий и жизнью в целом. Зародившаяся было надежда разлетелась вдребезги, натолкнувшись на стену разочарования. И все же ее близость подействовала на него, как вода на пламя, и сожаления и тревоги последних часов уступили место блаженному умиротворению. Он решил, что постоит еще немного, в последний раз насладившись этим чудесным спокойствием, затем заберет Ричарда и уедет. Мягкий бледный силуэт замер. В течение нескольких ударов сердца она не шевелилась. Ему показалось, что весь сад замер в этот миг. Затем Мойра наклонилась и сорвала цветок. — Я влюбилась в тебя, когда мне было двенадцать лет. Она произнесла эти слова так, будто продолжала прерванный разговор, который перед расставанием необходимо закончить. Он качнулся к ней, радуясь тому, что она дала повод подойти к ней ближе. Женщина помедлила на тропинке, дожидаясь, пока он поравняется с ней. Ни надежды, ни разочарования; теперь он ощущал лишь спокойствие от того, что может хотя бы недолго побыть рядом. — С моей стороны, наверное, жестоко было ничего не замечать, Мойра. Боюсь, я причинил тебе боль, даже не зная об этом. — Радости мне досталось больше, чем боли. Не стану отрицать, время от времени было больно видеть тебя с Клер, но я была счастлива твоим счастьем. И радовалась за нее. Даже когда сердце разрывалось на части, меня согревала любовь. Любовь делала мою юную жизнь осмысленной, указывала цель и освещала путь. — Я начинаю жалеть о том, что ничего не знал. Почему ты не сказала?.. — Тень Клер, заявляющая о своей любви? Ты бы поднял меня на смех. Или отнесся к этому, как к детской увлеченности. Вероятно, поначалу так оно и было. — Может быть. Хочется думать, правда, что я был немного добрее. Они дошли до дальней стены, и она прислонилась к ней спиной, перебирая полевые цветы в собранном маленьком букете. — Я любила тебя все время, пока тебя не было. Я не думала ни о чем, просто знала, что люблю. Странно, правда? Я полагала, чувство постепенно угаснет, когда пришло известие о твоей смерти, но когда ты вернулся, я поняла, что никуда оно не делось. Опасная это штука, любовь. Я и от нее тоже пыталась бежать, не только от крепостной зависимости. Пыталась и пытается до сих пор. — Он пришел с тобой? — Рийс? Нет. Он решил, что я ему в жены не гожусь. Даже дом в качестве приданого не помог. — Он глупец. — Совсем нет. Более того, наверное, я в жизни не встречала более разумного мужчины. Он знает, что я все еще люблю тебя. И понимает, что никакие драгоценности не смогут освободить меня от такой зависимости. Он оперся плечом о стену, жалея, что не видит в темноте выражения ее лица, ощущая боль и гордость оттого, что она так смело и спокойно говорит о своей любви к нему. Голос Мойры звучал ровно и уверенно, как будто некая внутренняя решимость придавала ей сил. Его же кровь кипела, чувства бурлили, как в жерле вулкана. — Если бы документ, подписанный законником, мог дать тебе ту свободу, которой тебе не хватает, я был бы счастлив подарить его тебе. Она рассмеялась и шлепнула его букетом по носу. — Так я и поверила. — Ты еще встретишь своего мужчину. Ты красива, а теперь и обеспечена. У тебя замечательное сердце. Вот увидишь, будет еще много мужчин, которые сочтут за честь заполучить тебя в жены. — Мне кажется, я не хочу выходить замуж, Аддис. Вот и все. Однозначное заявление, окончательно разрушающее крохи надежды на то, что она все-таки передумала и решила принять предложение, сделанное им у собора. Он отказывался верить пустоте, моментально образовавшейся внутри него. Гордая, практичная Мойра. На одном дыхании поведавшая о своей бесконечной любви и тут же похоронившая даже призрачный шанс на ее продолжение. Он понимал, что уйти сейчас равносильно аду, однако остаться, значило бы обречь себя на еще более жестокие муки. — Я не ожидал, что ты вернешься сегодня. Собирался уехать до твоего появления завтра утром, но, раз уж так получилось, мы с Ричардом отправимся немедленно. — Вам совсем не обязательно уезжать. Верхние покои остаются за тобой — и сейчас, и всякий раз, когда будешь в Лондоне, Кроме того, с твоей стороны совсем не по-рыцарски было бы бросить меня в тот момент, когда я вернулась, махнув рукой и на гордость, и на благоразумие. Аддис уставился на ее профиль, глядя, как она нюхает цветы, тщетно пытаясь увидеть ее лицо в темноте. Он едва отважился задать вопрос, потому что боялся услышать ответ: — Так ты вернулась в свой дом или ко мне? Женщина удивленно вскинула голову, как будто ответ был совершенно очевиден. — Оказывается, ты глуп, любовь моя. Конечно же, к тебе, — Мойра положила руку ему на грудь. — Навсегда, сколько бы времени у нас ни осталось. Волна благодарности и облегчения взметнулась бешеным ураганом. Он поднял ее руку, покрывая ее поцелуями, затем схватил Мойру в охапку, прижимая к себе. От раздавленных между их телами цветов исходил сладостный аромат. Он окунулся лицом в ее волосы, каждым дюймом кожи чувствуя ее близость. Последние слова лишь на мгновение приостановили его, но тут же нахлынувшая радость обретения бесследно унесла с собой все тревоги о завтрашнем дне. Она склонила голову, предлагая поцелуй, и ее движение стало последней каплей, прорвавшей плотину чувств. Жажда — скорее духовная и душевная, чем физическая, — вызвала мгновенную реакцию. Сладкий вкус ее губ откликнулся во всем теле, пробуждая к жизни яростную и неукротимую страсть. Она лизнула его кончиком языка в символическом приятии. Он окружил ее плотно сплетенными в кольцо руками, боясь, что она может исчезнуть в любую минуту, если он хоть чуточку отпустит ее. Ему хотелось привязать эту женщину к себе, слить тела воедино, поглотить ее собой. Необузданная плоть заявила о себе в полный голос, заставляя прижиматься к ней еще сильнее; он исследовал языком ее рот в подобии единения, которого так жаждал. Она на мгновение отстранилась от него, разрывая поцелуй, но лишь для того, чтобы освободить зажатые меж телами руки и обнять его. Он покрывал страстными поцелуями ее шею, пока не наткнулся на тяжело пульсирующую жилку за ухом. Его губы сомкнулись на горячих ударах, объединяя жизненные ритмы обоих сердец. Она слабо вскрикнула, приподнимаясь на цыпочках, вытягиваясь в струну от невыносимого желания. — Я хочу тебя. Хочу. Всю. Сейчас, — пробормотал он, уткнувшись ей в плечо. — Да. Ее безоговорочное согласие окончательно свело его с ума. Он едва удержался, чтобы не бросить ее на землю. — Где? В твоей комнате? — В покоях. На твоей постели. — Теперь и в твоей. — В нашей постели. Чтобы подняться наверх, ему пришлось разомкнуть объятия. Он взял ее за руку и повел через сад, не разбирая дороги, шагая по цветам и продираясь через плотные кусты живой изгороди. Она следовала за ним, увлекаемая его целенаправленным движением, точно так же, как по пути в собор. Платье зацепилось за куст, и свет от факела на мгновение выхватил из темноты его лицо, когда он обернулся, чтобы сломать ветку. У нее вздрогнуло сердце. Там, в саду, говоря о своей любви к нему, она чувствовала себя смелой и уверенной. Сейчас же, увидев его возбуждение и ожидание, она даже слегка испугалась; от былого самообладания не осталось и следа. На лестнице Аддис пропустил ее вперед, отстав на шаг; она спиной чувствовала его напряжение, рука, прижавшаяся к бедру, подталкивала ее вперед. Она вошла в покои и остановилась в центре комнаты, обратив внимание на упакованные вещи и оружие. Несмотря на принятое решение, Мойра вдруг почувствовала неловкость и страх. Он закрыл за собой дверь и посмотрел на нее, затем взял со стола свечу и прошелся по кругу, зажигая остальные. — Ты не должна меня бояться, — произнес он с туманной улыбкой. — Я тебя не съем. — Могу я положиться на слово чести рыцаря? — нервно рассмеялась она. Он на мгновение замер, задумавшись над ответом, затем затряс головой: — Нет. — Ну что же, никто не сможет обвинить тебя в том, что ты не предупредил меня, как и подобает благородному человеку, — испытывая головокружение, едва не падая, она села на край кровати и наблюдала, как вспышки пламени озаряли его лицо, подчеркивая резкость черт и выделяя сверкающие золотом глаза. На нем была варварская балтийская одежда из звериной кожи, и она обрадовалась, что он сменил праздничные богатые одеяния на костюм, который ей так нравился. — Ты напоминаешь мне о необходимости выполнения рыцарских обязанностей. Я полагаю, раз ты сдалась, это означает, что я должен выдвинуть определенные условия, — Аддис вернул свечу на стол. — Но знаешь, сейчас я не чувствую себя христианским рыцарем. Да он и не выглядел таковым. — После столь долгой и непрекращающейся осады, надеюсь, меня не четвертуют? — Постараюсь. Аддис снял накидку, и она стала буквально пожирать его истомившимися от страсти глазами. Он приблизился и остановился перед ней. Каждый его шаг учащал биение ее сердца, усиливая возбуждение. Его грудь с литыми мышцами находилась на расстоянии вытянутой руки, ноги слегка касались ее бедер. Она увидела, насколько он напряжен, и предвкушение грядущего наслаждения глухими толчками отозвалось в ее теле. Дрожащими руками Мойра потянулась к нему и погладила грудь, восхищаясь ее силой. Ей нравилось чувствовать прикосновение ладони к коже мужчины. Опустив голову, он смотрел на нее, не мешая, не останавливая. Она наслаждалась прикосновениями к его плоскому животу, к талии. Она пробежалась руками вдоль его бедер, разглаживая пальцами оленью кожу штанов. Подавшись вперед, она прильнула к нему губами, закрыв глаза и дрожа в волнующем ожидании. Аддис провел пальцами по ее волосам, прижимая лицо к своему телу, и поцеловал ее макушку. — Я никогда не занимался любовью с женщиной, которую люблю. Честное слово, никогда. Это была неправда, но если время и гнев притупили его воспоминания о последнем разе, она не будет сейчас ему об этом напоминать. — Ты хочешь сказать, что любишь меня, Аддис? — Да. Я должен сказать тебе об этом. Я люблю тебя обеими половинками своей души. И обе они соединяются, делая меня цельным человеком, только когда ты рядом. Он поднял ее и слегка повернул, чтобы развязать шнуровку на зеленом платье. Снимая с нее одежду, он легко касался пальцами кожи, приятно возбуждая, в то время как ткань плавно соскальзывала вниз. Аддис убрал ее длинные волосы за спину и повернул Мойру лицом к себе. Он сбросил с ее плеч сорочку, которая, спадая, повторила каждый изгиб ее тела, оставив Мойру, стоящей как обнаженную богиню в золотистом сиянии свечей. Он едва прикасался к ней, буквально пожирая ее глазами; ладони же просто нежно скользили по коже. В конце концов, он бережно, словно хрупкий бесценный предмет, уложил ее на постель и избавился от оставшейся на нем одежды. Два нагих тела несколько мгновений неподвижно лежали рядом. Кончики его пальцев двигались от груди к бедрам, взгляд следовал за руками. — Ты прекрасна, Мойра. Она и в самом деле ощущала себя прекрасной. Самой прекрасной женщиной в мире. Драгоценной, необыкновенной, красивой, любимой и желанной. Равной всем Клер и Матильдам королевства. Любовь, бережно пронесенная ею через большую половину жизни, расцвела, наполняя ее счастьем. Он созерцал ее восторженным взглядом, прикасаясь к ней мягкими, нежными и чрезвычайно приятными поцелуями, сопровождающимися неторопливыми ласками. Руки и губы медленно двигались вдоль ее тела, как бы смакуя находки и запоминая ответные приливы наслаждения. Желание заявляло о себе, рассыпаясь маленькими искорками и дрожью, питая восхитительное возбуждение. Она вытянулась и изогнулась дугой, предлагая свои груди его вниманию. — Я думал, что буду ласкать тебя полночи, делать то, о чем раньше мог только мечтать или видеть во сне, но, кажется, ты мне не позволишь этого, — Аддис улыбнулся, не прекращая ласк, которых она искала. Вихри райского наслаждения проносились по ее телу. — Впрочем, я и сам вряд ли выдержу. — В следующий раз, — едва слышно прошептала она. Он нежно сжал пальцами ее сосок и наклонился, чтобы лизнуть его кончик языком. Стрела напряженного возбуждения пронзила ее и ударила в распаленное влажное лоно, уже пульсирующее в тяжелом мучительном ожидании. — Да, в следующий раз. И в следующий после него. И еще… У меня много мечтаний. Несмотря на это, он уделил, казалось, целую вечность, чтобы наградить ее интимными ласками, дразня языком и губами ее груди, целуя их со сдержанной страстью. Он довел ее до бешеного буйства сладострастия. Мойра обняла — его, чувствуя, что каждая точка ее тела, каждый проблеск сознания требуют большего. Она потянулась к нему, взялась за твердую мужескую плоть, используя знание его тела, чтобы бросить вызов его сдержанности. В ответ он стал ласкать ее, спускаясь ниже и ниже, пока не достиг горячего лона. Жар и страсть испепеляли ее, а он нежно поглаживал внутреннюю поверхность ее бедер. Она потеряла контроль над своим телом. Желание волнами расходилось по ее телу, неистово требуя того, в чем она так долго себе отказывала. Аддис привстал, согнул ее ноги в коленях и уложил так, чтобы ступни касались друг друга. От прохладного воздуха и отчаянного вожделения она вся трепетала. Он дотронулся до ее открытого чувственного места, и стон удивления и благодарности вырвался из нее. Он приподнялся, взглянул на нее, и его пальцы стали сводить ее с ума. Она сотрясалась от нежных прикосновений и ласк, тело и разум слились в едином страстном желании, которое разгоралось все сильнее и сильнее. Утонченные ощущения придавали остроту бездонной потребности желания, требовавшей наполнения. Он, словно услышав это требование, всунул палец внутрь ее, и она, откликнувшись глухим стоном, изогнулась и с благодарностью подалась вперед. Но облегчение пришло ненадолго. Почти тотчас же оно стало, скорее, мучительным обещанием, чем наполнением, отчего потребность стала просто невыносимой. — Я хочу видеть, насколько ты меня хочешь, — сказал он. — Я хочу видеть, что ты чувствуешь то же, что чувствую я, и хочешь того же, что и я. Он впился губами в ее грудь; одновременно неторопливо исследуя ее своей рукой. Дрожа всем телом, она неистово застонала. Нет, терпеть больше сил не оставалось. Он склонился над Мойрой, устроившись между ее ног, и перенес вес своего тела на руки. Мойра подвинулась ближе к нему и с силой притянула его к себе, с нетерпением ожидая завершения, и почти сгорая от желания, грозившего сжечь ее дотла. Она схватилась за его ягодицы и приподняла свои бедра, чтобы поглотить его, изнемогая от желания управлять. Он вошел в нее с такой силой, что их тела содрогнулись, и она закричала от изумительного ощущения, как будто ее разделили на части. Потрясение прояснило ее чувства. Аддис нависал над ней с серьезным выражением лица; плечи и руки были напряжены. Ее тело постепенно расслаблялось, привыкая к вторжению. Он, должно быть, почувствовал это, так как искра беспокойства во взгляде погасла. — Я отступлю в конце, чтобы ты не забеременела. Чувство боли затухло, оставив лишь полноту божественного ощущения, заполнившую всю ее сущность. Она гладила лицо Аддиса, наклонив его вниз для счастливого пьянящего поцелуя. — Нет. Не надо. После всего того, что было, пусть все будет до конца. Он двигался осторожно, то внутрь, то наружу, подчеркивая свое обладание, то отступая, то атакуя, иногда останавливаясь, пока ее тело не начинало двигаться к нему навстречу. Ощущение того, что он внутри и вокруг нее, касания тел, неимоверной близости так усилили ее чувства, что ей хотелось разрыдаться. Она была прикована его силой, принимая, умоляя, поглощая и погружаясь в драгоценную реальность этой долгожданной близости. Она думала, что он утолил ее голод, но постепенно его настойчивое тепло появилось вновь, проходя дрожью через все ее тело, пробуждая свежие воспоминания о том, как они соединились. Когда желание вновь обострилось, вздохи удовлетворения сменились удушливыми стонами. Он искал ее рот для чувственного поцелуя, который подходил бы ритму его тела, затем опустил голову, чтобы взять ее грудь в свои губы, нежно лаская ее, и вызывая еще большую вспышку чувств. Он согнул ее ноги и поднял их вверх, чтобы войти еще глубже, теперь уже не так осторожно; он доставлял ей удовольствие, и одновременно получал его сам. Он утолял то, чего требовало его тело, и тем самым вызывал в ней новый прилив желания. Его тело, изгибающееся со все более ускоряющимся ритмом и нарастающей силой, приводило ее в восторг. Высвобождение дремлющих сил заставило ее затаить дыхание, сознание полностью сосредоточилось на высшем пределе, к которому они приближались. Он двигался еще сильнее и быстрее. Требовательно. Утвердительно. Проникновенные ощущения вызвали у нее ответную дрожь. Напряжение изливалось из него в нее, вихрем уходя в их слияние. Пик возбуждения, глубокого физического наслаждения унес ее в пропасть, затем поднял в невероятные высоты; фантастические ощущения разлились по телу, сотрясая ее в неземном наслаждении. Он испытал то же самое вместе с ней, сдавшись оргазму, опустошившему их обоих. Его обессиленное тело накрыло ее, и она оплела его руками и ногами, сохраняя их союз и смакуя пульсирующий экстаз. Мойра осознала, что никогда в жизни не испытывала такого покоя и умиротворенности. Такой полноты. «У меня такое ощущение, будто я очутилась в новом мире. Мне кажется, будто земля, воздух и каждое растение изменились». Он слегка приподнялся, посмотрев на нее удивленным взглядом. Мойра поняла, что она сказала это вслух. Но мимолетное озабоченное выражение лица быстро исчезло, и Мойра улыбнулась тому, что прочла в ответ в его глазах. Определенно, любовь. Несомненно, удовлетворение. Бесспорно, счастье. Но также что-то еще. Обладание и собственность. Моя, заявляли его глаза. И это было так. Его. Не по праву рождения, а по доброй воле. Он лежал рядом с ней и крепко обнимал ее. Она прижалась к нему, обхватив одной рукой и ногой. Они еще долго предавались безмолвному спокойствию, прежде чем он заговорил. — Я думаю, что твой торговец шерстью молился слишком усердно. Если бы не отсутствие девственной плевы можно было подумать, что ты действительно вдова-девственница. Тебе не следовало быть такой нетерпеливой. Я не хотел сделать тебе больно. — С тобой терпение неуместно, — усмехнулась она. — Мы с Джеймсом поженились во время Великого поста, а умер он сразу же после Страстной недели, вот почему меня так назвали. Предполагалось, что мы отложим совершение наших брачных обязанностей до Пасхи, как это обычно случается. Однако он был не настолько набожным. — В постели с такой с женщиной, как ты, не устоит даже святой. Итак, он несколько раз поддался грешному плотскому удовольствию, но убедился, что тебе грешить не нравится. Я почему-то испытываю к нему не самые теплые чувства. Не только потому, что он был у тебя первым, хотя, признаюсь, и поэтому тоже. Что бы ты ни говорила тогда, на сеновале, мне кажется, что он причинил тебе боль, и не потому, что ты была нетерпеливой. — Я была его женой. — Еще одна причина испытывать к нему неприязнь, — он с озорством взглянул на нее. — Мне следует предупредить тебя, что я не очень предрасположен к молитвам. Как бы ты не пожалела потом, что разделила свое ложе с крестоносцем и бывшим пленником. — Я никогда не пожалею, что разделила его с тобой. Кроме того, ты не убедишь меня, что прошло уже восемь лет… — Нет. Только два. Что слишком долго для любого мужчины. Если бы не твой подарок в Саутворке, сегодня вечером в саду я пригвоздил бы тебя к стене. Она посмотрела на его красивый профиль. У него была возможность выбрать себе любой подарок, пока он находился в доме свиданий. Она просто предположила… Аддис приподнялся, опираясь на локоть. Он гладил ее тело сверху вниз, и его вдумчивый взгляд следовал за рукой. — Если и есть в мире два человека, которые безраздельно принадлежат друг другу, то это я и ты, Мойра. Но ты не собираешься остаться со мной, не так ли? — Я сейчас здесь. — Но отправиться со мной в Барроуборо ты не намерена? — Я обязательно поеду посмотреть, как ты въедешь в ворота своего замка, но жить там с тобой я не буду. Тут я свое решение не изменю, Аддис. Я буду твоей возлюбленной и останусь с тобой, пока ты не вернешь принадлежащее тебе по праву родовое имение или не женишься, но я собираюсь жить своей жизнью здесь. — А если ты родишь моего ребенка? — Тогда я воспитаю его и буду этому рада. — А если родится сын… — Если это будет сын, он может предпочесть жизнь ремесленника или торговца. Не все рожденные от благородной крови годятся в рыцари. Наш король — живое тому доказательство. — Ты должна предоставить право решать это ему, Мойра. И мне. — Когда он достигнет положенного возраста, и он, и ты сможете решить это. По крайней мере, возраста, в котором его можно было бы отдать в подмастерья. Но запомни, до этого момента я не уступлю ребенка, Аддис. Не думай, что я откажусь от всего, что останется от тебя, пока ты не заставишь меня. Он тихо выругался. — Я не понимаю твоей гордыни, честное слово. Ты отдаешь себя мне, но с оговорками о времени и месте. Ты делишь со мной ложе, но не дашь мне позаботиться о тебе, как о жене или любовнице. Ты говоришь, что любишь меня, но при этом сразу же заявляешь, что покинешь меня. Я не знаю, смогу ли принять это. — Ты должен пообещать, что примешь. Ты позволишь мне уйти, когда придет время. То, что я тебе однажды сказала в этой комнате, остается в силе. Твои обязательства и жизнь, для которых ты был рожден, не изменились, — она гладила его нахмуренное лицо и улыбалась. — Давай насладимся гармонией того, что мы будем вместе все эти дни, которые у нас есть. До конца, здесь и сейчас, без прошлого и будущего, нашептывающих на уши сомнения. По крайней мере, на какое-то время я буду полностью твоей. Пока это возможно, давай побудем просто Аддисом и Мойрой, любящими друг друга. Я очень счастлива. Просто не надо раньше времени позволить произойти тому, что должно произойти примерно через месяц, и тем самым разрушить мое счастье. — Так, по-твоему, вернуть себе честь я смогу, только потеряв тебя. Тогда это будет слишком горькая победа. Наверняка, когда придет время, без разногласий и сложностей не обойдется. И все же он, казалось, принял ее условия, и его поцелуй скрепил соглашение. Они вернулись к любовным играм, и нежной поверхностью бедра Мойра почувствовала его возобновившееся вожделение. — Тогда в Уитби я сказал, что хочу познать тебя всю, каждую твою частичку. И когда говорил, я хотел обладать тобой так, как только может мужчина обладать женщиной, ожидая, что на это у меня будет впереди вся жизнь, а не несколько недель. Если ты будешь моей лишь надолго, пусть будет так. Но на этот раз никаких переговоров, Мойра. Ни секунды. Он нежно перевернул ее и наклонил вперед, прижимаясь бедрами к ее ягодицам. Он вновь осторожно проник в нее и замер в неподвижности, заполняя ее всю без остатка. Склоняясь над ней, Аддис прижался к ее спине, поглаживая ладонью упругую грудь. — Как хорошо быть внутри тебя. Все как будто становится на свои места. Лучше, чем в любом сне, — произнес он из-за ее плеча. — Скажи мне еще раз, Мойра. Скажи, что ты вся моя. Она ощущала то же самое. — Я вся твоя, Аддис. Его поцелуи, покрывающие спину и шею, его пальцы, играющие ее грудью, быстро возбудили в ней очередную волну желания, требующего утоления. Ощущение путешествия по дороге страсти, когда он находился внутри нее, потрясло Мойру с самого начала. Постанывая от жажды, она покачивалась всем телом, довершая идеальную полноту движений. Крепкая рука легла на ее бедро: — Нет, любимая. Давай я буду делать это медленно, чтобы продлить удовольствие как можно дольше. И это действительно длилось долго. Долгая сладкая близость, полная внимательности друг к другу. Его тело изгибалось, повторяя изгибы ее тела, как будто они слились в единое целое. Соединение стало нормой, а разделения невозможно было даже представить. Красота единения пробудила в ней нечто намного большее, чем просто удовольствие. Он прикоснулся к ней, чтобы дополнительными ласками довести ее до момента, который обязательно принесет ей облегчение. Этой волшебной ночью он взял ее еще три раза, и лишь после этого они уснули. Каждое их соитие было фантастическим сном со своим неповторимым удовольствием. В последний раз Мойра, обмякнув, рухнула на него, изнемогая от неземных ощущений. Ее последним счастливым воспоминанием было то, что она лежала, прислонившись щекой к его груди, а сильные руки крепко обнимали ее. Глава 18 Мойра протиснулась между людьми, толпившимися на зубчатой стене и посмотрела вниз на Аддиса. Он стоял рядом с мэром Лондона, окруженный членами городского управления и дворянами, терпеливо смотря на Стренд в сторону Вестминстера. Лондонцы столпились на стене, примыкавшей к Ньюгейтской тюрьме, тесня лучников, расставленных для защиты их командиров, стоявших внизу. Она была счастлива, что Аддис не уехал на север, как планировал, когда пришла весточка, что Изабелла высадилась на берег. Мэр выяснил, что Ричард набрал больше двухсот солдат из графств, окружавших Лондон, и решил, что эта неожиданная маленькая армия будет более полезна для защиты Лондона, чем если присоединится к баронам, перешедшим на сторону королевы. Когда он и Томас Уэйк попросили Аддиса де Валенс остаться и помочь городской страже, рыцарь согласился. Эта просьба оказалась разумной, но по другим, не столь очевидным причинам. Город воспринял новость о неминуемом свержении короля оргией ликования. Но возбужденные люди могут легко превратиться в непокорную толпу, поэтому только достаточное количество вооруженных воинов с городскими гербами на рукавах помогали поддерживать некое подобие порядка. Время от времени войску Аддиса приходилось подавлять насилие. За последние два дня он подолгу отсутствовал, помогая командовать и расставлять стражу, возвращаясь в забаррикадированный дом только для того, чтобы немного поспать. Когда он приходил, днем или ночью, Мойра использовала любую возможность и ложилась рядом с ним, пока он дремал. Стренд, улица, соединяющая Ньюгейтскую тюрьму с Вестминстером, оказалась безлюдной. Мойра пробила себе дорогу и встала возле высокого лучника. — Что-нибудь видно? — Нет. Пока нет. Если он появится, то очень скоро. Последний посыльный сказал, что королеве осталось всего полдня пути. — Возможно, король не знает, какая опасность его поджидает? — Знает. У него такие же шпионы и посыльные, как и у нас. — Может быть, он будет сражаться в замке. Лучник усмехнулся: — С кем? Люди, работающие в городе, сказали, что как только весть о высадке королевы достигла нас, придворные бросились бежать из Вестминстера, как будто в здании занялся пожар. С ним вряд ли кто-то сейчас остался, у него нет армии, ждущей его приказаний. Нет, он попытается найти прибежище в городе. Она посмотрела вниз, на черную шевелюру высокого мужчины, стоящего рядом с мэром. На нем не было доспехов, и его единственным оружием был висевший на боку древний меч Барроуборо. — А мэру и остальным не грозит опасность, как ты думаешь? Он пожал плечами и погладил свой арбалет. — Ворота не откроются, что бы ни происходило внизу. Мы — те, кого расставили здесь, наверху, — самые лучшие воины из тех, кто есть в городе, миледи, и у нас приказ убивать всех, кроме короля, если мэр и лорды будут атакованы. Понимание того, что Аддис будет должным образом отмщен, ее не успокоило. Она знала, почему мэр хотел, чтобы он был с ним рядом. Дело не в том, что Аддис командовал двумястами воинами, помогающими защищать городские стены; гораздо важнее то, что он был сыном Патрика де Валенс и кровным родственником последнего графа Пемброкского — наследником обоих высоких титулов с владениями, дарованными непосредственно короной. Благородное происхождение делало его присутствие более чем важным при любом столкновении с королем Эдвардом. И все же ей было жаль, что он оказался дома, когда за ним прислали. В результате ему приходится защищать стены Лондона, а не атаковать ворота замка Барроуборо. — А вот и они, миледи. Приближаются медленно. На их месте я бы летел, как будто сам дьявол гонится за мной по пятам. С самого начала он называл ее миледи, и она не стала поправлять его. В последнюю неделю она действительно выглядела, как настоящая леди, потому что Аддис потребовал, чтобы она носила шелковые и бархатные одежды из сундука его матери. Прищурившись, она рассматривала приближающийся вдалеке кортеж. Группа возле ворот заметила всадников. Аддис повернулся, поднял голову, нашел ее среди толпы и знаком приказал спуститься со стены. Она проигнорировала его требование. Она не собиралась упускать его из вида ни на секунду. Ее сердце переполняли любовь и тревога, которые становились тем сильнее, чем меньше делалось расстояние, отделявшее короля и его роскошно разодетых советников от ворот. До того как в городе начались волнения, им перепала прекрасная неделя любви. Два дня они упивались одиночеством, потом из Саутворка начали прибывать посланные Ричардом люди. Даже тогда они проводили время вместе, наслаждаясь долгими прохладными ночами в объятиях друг друга, пытаясь вместить бушевавшую страсть и нескончаемые разговоры в выделенный им драгоценный отрезок времени. Некоторые воспоминания заставили ее покраснеть и улыбнуться. Те ночи были наполнены невероятным удовольствием, так как Аддис действительно стремился познать ее так, как мужчина может и должен познать женщину. Иногда утонченно, иногда примитивно. Часто поразительно. Всегда осторожно. Он ни разу не причинил ей боли, но при этом никогда ничего не спрашивал, командуя ее телом и страстью, устанавливая права обладания, переданные ему во временное пользование. Она тосковала по нему последние два дня. А скоро ей придется скучать намного больше. В тот самый момент, пока она стоит здесь, Ричард готовит войско к выходу из города. Она рассмотрела в группе короля. Он ехал между Деспенсерами, одетый в сверкающую длинную темно-синюю мантию, украшенную драгоценными камнями. Он держался в седле прямо, но даже на расстоянии было заметно, что его величество дрожит от страха и гнева. На стене воцарилось молчание. С полсотни всадников остановились в двадцати футах от Аддиса. Новость мгновенно разлетелась по городу, и праздничный гул на улицах за ее спиной заметно смолк. Стоящий возле нее лучник растолкал людей, чтобы освободить место для локтя, и нацелил арбалет. Глашатай окликнул мэра. — Король требует открыть ворота и впустить его в город. — Примите мой совет — не делайте этого, — ответил мэр. — В городе разразились волнения. Ему может грозить опасность. — В вашем доме ему будет вполне безопасно. — Даже в своем доме я не могу гарантировать безопасности. Вчера толпа убила его друга — епископа Экзетерского. Стянули его с лошади и отрубили голову ножом мясника. Я боюсь, что ни один дом не находится в безопасности, даже мой. Эдвард побледнел, услышав новость. Старший Деспенсер взбесился. — Откройте ворота! Вам приказывает ваш король! Я найду убийц епископа и расправлюсь с ними! — Город сам разберется с ними, — спокойно сказал мэр. — А эти ворота не откроются. Если должна произойти война, то пусть она идет где-то в другом месте. Хью Деспенсер взглянул на стены. — На стенах солдаты. И не один, — сказал он, обращаясь к королю, затем обвел взглядом стоящих напротив кортежа лордов и остановился на Аддисе. — Ваши люди? — Мои. — Вы осмелились собрать войско без разрешения короля. — Как мне кажется, они не останутся без дела. Хью прикусил нижнюю губу. — Сколько? — Более чем достаточно, чтобы справиться с рыцарской доблестью пятидесяти придворных управляющих. — Несомненно, достаточно и для того, чтобы справиться с городской стражей, состоящей из ремесленников и подмастерьев. Встаньте на сторону короля, сэр Аддис, где вам и полагается быть. Ваша армия уже внутри городских ворот. Прикажите торговцам исполнить свой долг перед своим королем. Мэр вздрогнул при этих словах и обеспокоено посмотрел на Аддиса. — Однажды король уже выбрал в качестве ближайшего помощника другого человека, но я его здесь не вижу, — сказал Аддис. Лицо Хью сморщилось от отвращения. — Саймон трус. Быстрее него может бегать разве что заяц. Не забывайте о своем высоком происхождении. Волнениям необходимо немедленно положить конец. Ваш родственник, граф, никогда не отвергал своего короля. — Мой отец тоже. Правда и то, что Эймер выбрал верность даже тогда, когда оппозиция подняла восстание, и командовал армией, которая их разгромила. Его верность стала причиной, из-за которой он получил удар кинжалом в сердце. — Именем Господа, вассал, исполните свой долг перед своим королем! Если вы этого не сделаете, это будет государственной изменой. Король требует, чтобы вы исполнили свой долг! — Я не слышал, чтобы он требовал что-либо от меня. Во время всех переговоров о спасении короля Эдвард не проронил ни слова, но теперь он заговорил сам. — Я возвращаю вам Барроуборо, сэр Аддис, и щедро награжу вас, если вы поможете нам. Я помню верность своих друзей. — Не сомневаюсь. Но стоящие рядом с вами отец и сын хранят верность только себе. Посмотрите, до чего они довели вас. Запрашивать въезд в собственную столицу! — Он сделал шаг вперед. — Прогоните их. Они уже живые трупы, но вы все еще король. Отдайте себя под мою защиту, и я позабочусь, чтобы вам не причинили никакого вреда. Внутри двести воинов, которые подчиняются моему приказу. Мы сопроводим вас на ассамблею баронов. — Не слушайте его, — прошипел Хью Деспенсер. — Верные вам люди уже готовы прийти на помощь. Они вот-вот поднимутся с оружием в руках и покончат с предателями. — Не стоит ждать подмоги! Мы получаем сведения со всех концов королевства. Ни одно войско не подчиняется вам ни на востоке, ни на юге, и ваша королева прибывает с собственной армией с севера. — Французская волчица! — вскрикнул Эдвард. — Я прикажу сжечь ее на костре за измену! — Отдайте себя под мою защиту! Вы будете в безопасности до встречи с королевой. А я, в свою очередь, гарантирую передать вас в руки епископам, а не королеве. Было похоже, что Эдвард обдумывает предложение. — Да, он предоставит тебе защиту, — с насмешкой промолвил Хью. — Как его родственник Эймер защитил Гейвстона. — Король не тот человек, которому грозит судьба Гейвстона, — сказал Аддис. Но Хью попал в цель, напомнив о давно умершем любовнике короля, похищенном из-под защиты Эймера и казненном четырнадцать лет назад. Лицо Эдварда напряглось, на какую-то долю секунды на нем даже проступило выражение, отдаленно напоминающее решимость. — Мы покинем эти ворота, но не забудем, какое оскорбление нашей персоне нанес этот город, — сказал он. — Мы объединимся с верными нам людьми и баронами и разгромим восстание, как в прошлый раз. Каждого человека, закрывающего нам эти ворота, постигнет судьба, которую он выбрал, предав нас. Он повернул коня. Его свита расступилась в стороны, уступая дорогу, а затем вереницей последовала за ним. Только когда последняя богато украшенная мантия скрылась среди зданий, примыкающих к Стренду, тяжелая решетка ворот Ньюгейта начала подниматься. Мойра ждала Аддиса в воротах. Мэр беседовал с ним достаточно долго, прежде чем он освободился и подошел к ней. — Он не хочет, чтобы мы уезжали, но я объяснил, что самое худшее уже позади. Сейчас люди вернутся к своим занятиям, — пояснил он по дороге домой. — Сегодняшний день существенно изменил ситуацию. Если бы Лондон поддержал Эдварда, положение королевы стало бы гораздо хуже. Глуп тот король, который не понимает ценности этого города для укрепления своей власти, а говорят, что Эдвард враждовал с его жителями во время своего правления. — Итак, все окончено? — Нет, это еще не все. Все закончится только тогда, когда бароны решат, как поступить с королем. — Ты будешь его преследовать? — Некоторые предлагают, чтобы мы так поступили, но в этом нет необходимости. Его дорога на запад пройдет через поместья тех лордов, которые в долгу перед ним и Хью. Мы можем только надеяться, что те, кто столкнется с ним, будут помнить, что имеют дело с человеком, который все еще законный король. Они въехали во двор дома, наводненный людьми, которые готовили оружие и упаковывали пожитки. Сэр Ричард громко отдавал распоряжения оруженосцам и слугам касательно приготовлений по доставке продовольствия и снаряжения. В городе нашлись места для расквартирования рекрутов Аддиса, но пятьдесят воинов, которые не помещались ни в комнатах, ни в трапезной, разбили лагерь во дворе и жили там несколько последних дней. Ричард подошел к ним. — Все в порядке, я сообщил остальным. Можем трогаться в путь через несколько часов. Мойра в изумлении повернулась к Аддису. Она знала, что он уедет, но предполагала, что это произойдет через день или два. Рука, державшаяся за ее плечо, сжалась, чтобы приободрить ее. — Позовите меня, когда все будет готово. Я буду в покоях. Когда они оказались на лестнице, вне поля зрения остальных, он остановился и взял ее лицо в ладони: — Завтра наше расставание будет не легче. По правде говоря, я нашел бы тысячу отговорок, чтобы никогда не уезжать отсюда, но, увы, не могу позволить себе такую вольность. Ей следовало понимать, что он сделает это именно так, пытаясь облегчить ей предвкушение боли. Он поступил точно так же, когда увозил Брайана. — Последние два дня тебя здесь практически не было. Ты ни разу хорошо не выспался, а отдыхал лишь от случая к случаю, потому что город нуждался в твоей помощи. И если ты задержишься еще немного, никому хуже не станет. — Сегодня мы выдвигаемся вперед и присоединимся к королеве. Я покажу Изабелле и принцу, что Барроуборо на их стороне. Она поняла, что Аддис выбрал самый разумный путь, но легче от этого ей не стало. Он взял ее за руку и повел наверх. — Пойдем приляжешь вместе со мной, Мойра. Было счастьем обнимать тебя в эти последние дни, когда я приходил сюда чуть-чуть поспать, но сейчас, прежде чем уехать, я хочу любить тебя. Это была любовь, от которой замирало сердце. Сладкая и медленная близость, когда удовольствие сдерживалось другими эмоциями. Ее душа смаковала каждое прикосновение и ощущение так же, как и ее тело. Когда в конце концов они слились воедино, он двигался так, будто счастье процесса соития означало больше, чем его финал. Мойре не удавалось расслабиться, сбросить напряжение, но ее это не волновало. Когда он закончил, она прижала его голову к своей груди, обняла за плечи и просто погрузилась в ощущение его близости. Он пошевелился, затем погладил было ее бедро, но она остановила его руку. Он приподнялся и посмотрел на нее сверху вниз. — Будет не по-рыцарски оставлять тебя так… — Мне просто хочется обнимать тебя. Я удовлетворена. — А я нет. Он убрал ее руку со своего запястья и нежно погладил ее лобок. — Мне доставит удовольствие наблюдать, как ты испытываешь наслаждение, как той ночью здесь, в доме, и днем в Саутворке. Она раздвинула ноги. — Хорошо, мы не хотим вас разочаровывать, милорд. — Я тоже не хочу, чтобы ты осталась не удовлетворена. Он смотрел на нее, но она его не видела. Ее глаза в удивлении закрылись при первом же его прикосновении. Он оставил в покое лобок и опустился ниже, туда, где находился центр единения, в котором еще не угасла пульсация от его напора. Экстаз быстро прошел по ее телу, ощущения нарастали, словно лавина; она впилась в него пальцами, то вытягиваясь всем телом, то сжимаясь в комок, с безмолвными мольбами взывая к нему и небесам. Облегчение, неистовство, освобождение пронзили ее дрожью, заставив закричать так, что крик, должно быть, услышали все домочадцы. Страстные спазмы еще долго эхом отдавались в ее чреве после того, как тело расслабилось. — Это было прекрасно, — со вздохом сказала она, прижимаясь к нему. — Правда? Надо будет запомнить на будущее, — сказал он, смеясь. — Теперь дай мне немного покоя твоей любви, Мойра. Возможно, я смогу чуть-чуть поспать перед тем, как садиться в седло. Он уснул, а она нет. Она обнимала плечи рыцаря, чувствуя тяжесть головы, покоящейся у нее на груди, не отпуская его ни на мгновение, стараясь растянуть каждый миг в вечность. Время действительно замедлилось, но не остановилось. Два часа спустя она стояла возле него, а тяжеловооруженные всадники садились на коней. — Ричард слышал, что король Эдвард направляется на запад. Как и ожидалось. — Ему некуда податься, кроме как в Уэльс или в угодья Деспенсеров, — сказал Аддис, наблюдая за тем, как лошадей загоняли во двор. За стеной дома пехотинцы проходили по переулку, готовясь покинуть город. — Генри Ланкастерский предполагал такую возможность, и будет ждать его там. Он говорил о практических вещах, как будто это могло сделать его отъезд менее важным, но Мойра видела в его глазах те же чувства, которые испытывала сама. — А ты все-таки последуешь за ним? — Она уютно устроилась под его рукой на пороге зала, сожалея, что прощание невозможно провести в более уединенной обстановке. Она хотела повиснуть на его плечах, рыдать и дать волю своим чувствам, кричащим под покровом ее сдержанного поведения, которое она старалась сохранять. — Сперва мы отправимся на север к королеве, затем повернем на запад и присоединимся к Ланкастеру. Генри жаждет отмщения за казнь брата. Я буду чувствовать себя гораздо лучше, если буду уверен, что, когда короля возьмут в плен, там будет присутствовать хоть кто-то с холодным рассудком. Мы должны убедить Эдварда отречься от престола. Раньше никогда не казнили королей, но если его убьют, все королевство будет растерзано войной. Затем я должен остановиться в Хоксфорде и Дарвентоне и посмотреть, как там идут дела, — он внимательно оглядел двор и улыбнулся. — Твой дом опустеет, когда такое количество постояльцев разом съедет. После всей работы, которую ты проделала за последнюю неделю, может быть, тебе стоит отдохнуть и пока не принимать гостей. — Несколько ночей хорошего сна для разнообразия, и силы ко мне вернутся, — она слегка улыбнулась, постаравшись не придавать значения их неминуемому расставанию. Их близость оставила в ней чувства мечтательности и удовлетворения, но это только обостряло грусть. Она боялась этих ночей, которые она проведет в одиночестве, когда он не будет с любовью держать ее в своих объятьях. Ночи одиночества и дни, лишенные звука его шагов. Он потянул ее обратно в тень зала и, обняв, поднял на руки. — Я вернусь, как только смогу. Ты сказала, что ты моя, пока я не верну себе Барроуборо, и я сделаю все, чтобы ты сдержала свое слово. Ты отправишься туда вместе со мной, так что договорись с кем-то об управлении твоего постоялого двора. Да, он вернется, но, может быть, только спустя несколько недель, и эти недели пройдут без него. До сих пор выпадало так мало времени для счастья, и сейчас его осталось не намного больше. Будет ли достаточно одних воспоминаний для того, чтобы скоротать тот отрезок жизни, который она проведет без него? — Ты привезешь с собой Брайана? — Я не думал делать этого. — Он должен увидеть триумф своего отца, когда это свершится. Я позабочусь о нем. Он нахмурился. — Там, где он находится, ему безопасней. — Пожалуйста, Аддис. Я его после этого больше не увижу. Он твой наследник. Я подумала, что ты захочешь, чтобы он находился рядом, когда ты снова зайдешь в те ворота. Похоже, он не особо обрадовался ее просьбе, и Мойра засомневалась, стоит ли продолжать эту тему дальше. — Возможно, если ты будешь с ним, то сможешь научиться любить его. Его лицо нахмурилось еще больше, но и объятия тоже стали крепче. — Не вини меня в том, что я не могу испытывать теплые чувства к нему. Когда я смотрю сыну в лицо, я вижу предательство. Он видел Клер, вот что он имел в виду. У Брайана был цвет ее волос, ее лицо и красота. Любой другой человек откликается на красоту улыбкой, но она знала истинные причины хмурого вида Аддиса. Его сердце захлопнулось даже для воспоминаний о Клер еще восемь лет назад, и он научился никогда не думать о ней. За эти последние дни он рассказывал о многих вещах: о крестовом походе, о попадании в рабство, о женщине по имени Эвфемия, о своем отце и семье, но он ни разу не упомянул Клер и того, что произошло между ними. Он также не воспринимал беседы о Брайане, который напоминал ему эту боль. Будем надеяться, что леди Матильда полюбит ребенка, так как его отец никогда не сможет себя перебороть… — Я пообещаю, что ты снова увидишь его, Мойра, но я не возьму его с собой в лагерь осаждающих. Там опасно. Я бы и тебя туда не взял, но я очень нуждаюсь в тебе. Она прислонилась головой к его подбородку и вдохнула его аромат, наслаждаясь дыханием Аддиса на своих волосах. — Ты мне будешь сообщать о себе? — Я попрошу, чтобы тебе передавали все новости, хотя мне не грозит большая опасность. Все королевство покинуло Эдварда. В Англии разыгрывается трагедия короля, прячущегося в своей собственной стране. — Все-таки это большая страна. Тебя долго может не быть. — Да, долго. Он поднял ее подбородок для нежного прощального поцелуя. — Я оставляю с тобой свое сердце, Мойра. Мое тело будет в Уилтшире и Уэльсе, но мысли и душа будут здесь, с тобой. Она отбросила все притворство гордости и прильнула к нему. По ее щекам текли слезы. Она посмотрела вверх, в горящие и влажные от тоски глаза. Он улыбнулся, погладил ее лицо и отошел. Придав лицу выражение ответственного и решительного лорда, он вышел во двор. По иронии судьбы именно Рийс оказался человеком, принесшим ей новости спустя несколько недель. Он был всего лишь гонцом, но во второй раз она попросила его по-дружески остаться у нее на ужин. Тем временем, как они ждали, пока приготовят еду, Мойра показала ему свой постоялый двор и изменения, которые произошли в комнатах. Когда они снова зашли во двор, им встретился Генри, тащивший воду в корыто около конюшни. — Тебе стоит подумать о сооружении здесь еще одного колодца. Если все десять кроватей будут заняты гостями, то носить воду для всех лошадей станет тяжелым бременем. — Да. Я коплю деньги на расширение конюшни. Думаю, что следующим летом я сделаю и то и другое, если у меня будет звонкая монета. Сейчас, когда двор короля распущен, для постоялых дворов немного клиентуры. — Это изменится, и скоро. Говорят, что Ланкастер помешал Эдварду вступить в Уэльс. Он и Деспенсеры в западных графствах, и кольцо вокруг них сжимается. — А с королем есть какие-нибудь войска? — Ты беспокоишься из-за своего рыцаря? Нет, только небольшая группа, недостаточная для битвы — не больше семидесяти человек. Уэльс закрыт, и они теряют по нескольку воинов каждый день. С Аддисом ничего не случится. Она оперлась на стену, ограждающую ее постоялый двор, радуясь в душе, что он так спокойно говорил об Аддисе. Рийс явно сомневался, принять ли ее приглашение, и Мойра была рада, что он согласился. Она подозревала, что повод прийти с новостями послужил для того, чтобы проверить, как она тут справляется сама и не нуждается ли в его дружеской поддержке. В этом Мойра действительно нуждалась. — Ты выглядишь счастливой, — сказал каменщик. — Я счастлива. Конечно же, мне грустно. Но ты был прав — счастье дает хоть какую-то причину для грусти. Он вернется, и я жажду встречи с ним, но его возвращение означает конец, не так ли? Мысли об этом приносят душевную боль. — Ты решила остаться здесь? — Я буду идти рядом с ним, пока он сражается за свое имение. Он собирается сказать Томасу Уэйку, что не может обручиться с его дочерью, пока не отвоюет свое родовое поместье и, следовательно, не обречет Матильду на жизнь с бедным рыцарем, но женитьба уже была договорена, и Уэйк поможет. Когда это произойдет, когда он снова займет надлежащее ему место лорда Барроуборо, я вернусь сюда. — Конечно же, он не раз посетит Лондон. — Когда он будет в городе, Солнечная комната всегда будет ждать его. Аддис может рассчитывать на мою дружбу. Но он знает, что все закончится в Барроуборо вместе с его женитьбой. — Ты сделала тяжелый выбор, Мойра. Ты уверена, что это то, чего ты хочешь? Последние несколько недель она часто задавала себе тот же самый вопрос. — Это единственный выбор, позволяющий мне желать ему счастья, которого я не увижу. Наша любовь была прекрасной и неделимой, и я не буду коротать годы своей жизни на ее останках. Я не позволю тени этой любви повлиять на счастье, которое он может обрести в своей новой семье. Да, это именно то, чего я хочу. Она оттолкнулась от стены. — А сейчас пойдем посмотрим, подходит ли тебе повар, которого я наняла. Этот повар — мужчина, и он недавно прибыл из поместья в Кенте. — Беглец? — удивленно спросил Райе. Она притворилась изумленной. — Святые небеса, я бы не догадалась! Ты думаешь, это возможно? Я никогда и не думала спрашивать об этом. Я просто заметила, что его мясные пирожки вкуснее моих, и решила, что ты никогда не простил бы меня, если бы я его не приняла на службу. На следующей неделе Рийс снова приехал, чтобы сообщить, что старший Деспенсер сдался в Бристоле, но король и Хью ушли по морю из Чепстоу прямо перед носом у приближающихся войск. Следующей новостью стало то, что их обоих захватили при высадке в Гламоргане. Хью Деспенсер был отослан на север в Герефорд, а Ланкастер препроводил короля на восток. Все это время Мойра жила, словно во сне без сновидений, машинально выполняя свои обязанности, в угнетенном расположении духа и с несвойственной ей пассивностью. Сейчас она вновь пробудилась. Она не знала, сколько времени понадобится войскам на дорогу через все королевство, приедут ли они в Лондон или нет и появятся ли у Аддиса новые обязанности, которые могут задержать его после передачи короля баронам. Она знала только то, что он непременно вернется. После двух долгих месяцев разлуки она скоро вновь увидит его. Только две недели спустя она позволила себе начать ждать его. Затем она подготовила Солнечную комнату, и каждый день следила за тем, чтобы там было чисто. Взгляд ее устремлялся на ворота каждый раз, когда кто-либо входил во двор. Из-за того, что она так сильно его ждала, время стало течь медленно. Последние листья падали с яблонь, мороз покрыл инеем цветы. Выпал первый снег. Город наполнился рассказами о казни Хью Деспенсера и заточении Эдварда. Она еще какое-то время ждала. Глава 19 Мэтью, новый конюх, нашел ее возле колодца. — Во дворе четверо рыцарей спрашивают, есть ли у нас места. Я сказал им, что у нас все занято, но в ответ услышал, что, если будет необходимо, они могут переночевать в зале. Мойра поставила ведро на землю и набросила накидку, защищавшую от пронизывающего ветра. Рийс был прав насчет увеличения числа клиентов. Заключив короля в Кенилворте, бароны решили созвать в Вестминстере собрание для решения его дальнейшей судьбы, как только пройдет праздник Рождества. Было также назначено заседание парламента, который начнет работу через неделю. Все постоялые дворы в Лондоне и Саутворке уже давно были заполнены. Она посмотрела на поредевший сад, наполнившийся зимней прохладой. Пустой, как и ее жизнь. Она прикусила губу и храбро приняла решение. — Мы разместим их в Солнечной комнате, а я воспользуюсь соломенным тюфяком на кухне. Она долго старалась не сдавать эту комнату, но в конце концов смирилась с тем, что мужчина, для которого она берегла ее, уже не вернется. Ее чувства отчаянно сопротивлялись действительности. Они не притупились ни на йоту за изнурительные недели ожидания: каждый день, каждый час она всматривалась вдаль в надежде увидеть высокого черноволосого всадника. Но никто не приносил ей весточку о долгожданном приезде. Ожидание превратилось в беспокойство, когда она узнала, что он не сопровождал короля в Келинворт. После долгих выпытываний информации у Рийса, каменщик с неохотой признался, что он слышал, будто Аддис провел праздники в одном из поместий Уэйка в Йоркшире. Волнение и беспокойство Мойры моментально переросли в учащенное биение сердца. Воспринимая это с болью, она сделала очевидный вывод. Томас Уэйк, должно быть, настоял на более раннем сроке помолвки. Когда Аддис пообещал вернуться, он не ожидал этого. Было бы сумасшествием настраивать против себя Уэйка ради того, чтобы насладится несколькими неделями близости с Мойрой — хозяйкой постоялого двора. Она определила для себя, что на этом все завершилось и что она не может винить Аддиса, если обстоятельства привели к финалу отношений раньше, чем она ожидала. А все-таки, был ли у него выбор? Порядок вещей был очевидным, здравым и практичным. Если бы ее спросили, она бы сама ему это посоветовала. Конечно. Безусловно. Если ее кинуло из рая в ад раньше, чем она ожидала, то это было своего рода расплатой. В ее сердце не было злости, просто чувство пустоты, потери. Принятие этого чувства и понимание неизбежности не делали разочарование более легким. Мойра несла горе внутри себя, как тяжелый груз, и ее уже начало интересовать, станет ли оно хоть когда-нибудь немного легче. — В конюшне должно быть еще место, если они приехали верхом, — сказала она, заставляя себя думать о практических деталях, на которых держалась сейчас вся ее жизнь. — Попроси Джейн и Генри приготовить соломенные тюфяки для Солнечной комнаты. — Когда ты говорила, что эта комната всегда будет ждать только меня, я не ожидал делить ее с кем-то еще, кроме тебя, — послышался спокойный голос из дверного проема. Она резко повернулась, и волна радости хлынула в ее сердце. Мойра тут же попыталась обуздать ее, в то же время едва сдерживаясь, чтобы не прыгнуть в его объятия. Она не ожидала, что он вернется сюда так скоро после обручения с Матильдой! С неловкостью взглянув на него, она настроилась на то, чтобы держаться с чувством собственного достоинства. Он стоял, высокий и темный, в плаще поверх одежды из оленьей кожи. После своих путешествий Аддис выглядел немного похудевшим, по сравнению с тем, когда он вернулся сюда в первый раз. Золотые огоньки танцевали в его глубоко посаженных глазах, в то время как он осторожно наблюдал за ее реакцией. — Пойди и скажи моим людям, что мы остановимся здесь, если нужно, то в зале. И скажи Генри, чтобы он позаботился о том, чтобы в Солнечной комнате приготовили ванну, — приказал он конюху. Мэтью поспешно удалился, а Аддис повернулся к Мойре. — Мы оба знали, что пройдет много времени, Мойра. — Да. Хотя я не предполагала, что это будет так долго. — Я тоже, но обстоятельства задержали меня на западе. Обстоятельства! — Я не получила от тебя ни единой весточки за последний месяц. Только слухи. — Какие слухи? — Что ты вместе с Уэйком, и провел Рождество с ним и… Она постаралась подавить горечь воспоминаний о празднике, проведенном в одиночестве, в компании нескольких слуг, в то время как она представляла, как он очаровывал маленькую Матильду, стоя перед красивым домом. Это было именно то, чего она надеялась избежать. Ревность. Отчаянное желание попытаться вновь приобрести уверенность. Это унижало их обоих! Она не ожидала, что это будет так сложно, надеясь, что у нее будет больше времени для того, чтобы подготовиться. — Она просто ребенок. Красивый, легкомысленный ребенок. Я нашел ее… скучной. — Она твоя леди. — И ты будешь ее лордом всю жизнь! Что же эгоистичного в ожидании того, что это произойдет несколькими неделями позже? Она ненавидела себя такой. Сочетание удивленного облегчения и бурлящего негодования сковало ее, сделав неподвижной. Аддис смотрел на нее с ошеломленной досадой. — Ты обиделась, и мне очень жаль, Мойра. Давай пойдем в Солнечную комнату, и я расскажу тебе, почему я задержался. Вот уж чего она не хотела слышать, так это подробностей. — Солнечная комната твоя, как я и обещала. Ты знаешь, где она. Она подняла ведро и повернулась, чтобы отнести его в конюшню. Он сделал три шага и заступил ей дорогу. Затем выхватил ведро и откинул в сторону. — Как это понимать? Три месяца разлуки охладили тебя? — Я не холодна. Я рада видеть тебя, но… — Что, кто-то ухаживал за тобой? Снова этот каменщик? Если так, то он может, черт побери, подождать… — Рийс оказался более преданным другом тебе, чем мне. Он слышал, где ты был, но старался не говорить мне об этом. — Я не мог отказаться от поездки с Уэйком, вне зависимости от того, что предпочитало мое сердце. — Я знаю это, действительно знаю! Но эти обстоятельства на западе, как ты их называешь, изменили ход вещей, не так ли? Не ожидай, что я буду жить, как будто ничего не произошло! Сейчас она твоя леди. Не жди, что я буду притворяться, что это не так, и продолжать все, как будто… Он потянулся к ней и прервал ее фразу крепким поцелуем. — Ты все еще моя, Мойра. Это не вопрос. Утверждение. На самом деле — приказ. — Я говорила тебе, что я не… Он снова поцеловал ее. — Пойдем в Солнечную комнату, и ты увидишь, что ничего не изменилось. Он действовал, как любой мужчина, полагающий, что удовольствие может залечить раны! — Я не пойду. Ты вступил в брак, Аддис. Он отступил, нахмурившись. — Я вижу, что мне надо тебе кое-что объяснить. — Совсем нет. Тебе не надо ничего объяснять… Ой! Она не сразу поняла, что случилось, когда в следующую секунду увидела вдруг его спину: Аддис с легкостью поднял женщину и перекинул через плечо. Он вошел в кухню, прежде чем она поняла, что произошло. — Опусти меня, Аддис! — Нет. Как я вижу, наш разговор идет по кругу, а если так, то пусть это происходит в комнате, в которой, по крайней мере, есть камин. — Я пойду сама! — Ты будешь спорить. — Мне неловко… — Зато эффективно. Он зашагал через зал, а она закрыла глаза перед ошеломленными взглядами слуг и рыцарей. Джейн быстро шла чуть позади их, глядя на хозяйку снизу вверх. — Мэттью сказал, что ты хотела, чтобы тебе приготовили соломенный тюфяк на кухне? — Да. — Она не будет этого делать, — сказал Аддис, не замедляя своей поступи. — Лорд забыл, кто владелец этого дома. Постели один! — Пустая трата сил, — посоветовал Аддис. — Делай это, — приказала Мойра, пытаясь приподняться, чтобы не висеть в такой унизительной позе. Они вышли во двор. Новый конюх и повар смотрели на них, широко разинув рты. — Воду в ванну, — скомандовал Аддис, промчавшись мимо их. Наверху, в Солнечной комнате, он сбросил ее на кровать. — Вот это больше похоже на то, что надо. Если бы этот паршивый город не закрыл свои ворота вечером, я бы приехал, пока ты была еще в постели, обнаженная, такая, какой я представлял тебя в последние дни моей поездки. — Возможно, ты нашел бы меня не в одиночестве. Она испытала острое злорадство, произнеся это и признаваясь самой себе, что действительно винила его за те «обстоятельства» на западе. Да, черт побери, она произнесла это! Выражение его лица посуровело. — Я бы убил его, Мойра. Не сомневайся в этом. Если бы я узнал, что какой-то любовник крадет то, что принадлежит мне, я бы… — Я была тебе верна, — жалко признала она. Слуги принесли ведра как раз в тот момент, когда его обуяла злость. Генри нервно улыбнулся, приветствуя бывшего хозяина, и взглянул на Мойру, чтобы приободрить ее, и быстро занялся приготовлениями. Они с Джейн не успели все быстро сделать, и оставили воду греться возле камина. Мойра попыталась встать. Аддис расстегнул пряжку своего ремня для меча. — Оставайся на месте. — Ты не станешь!.. — запальчиво возразила Мойра, раздраженная тем, как он заявляет на нее свои права. Она ожидала, что, когда придет время, Аддис будет возражать против их соглашения, но никак не игнорировать его, как будто он обладает на нее пожизненным правом. То, что она позволила себе винить Аддиса в том, что он не попросил Уэйка подождать, распалило ее злость. И помогло не придавать значения едва сдерживаемому волнению, вызванному тем, что она лежала на этой кровати, а он стоял над ней. — Не сейчас. Я грязный после недельной поездки верхом и жизни в лагере. Я приму ванну и затем возьму тебя. Без малейшего стеснения! Он снял свою накидку и жакет. Три месяца воздержания, многочисленные воспоминания и скрытое счастье, что она снова видит его, вновь соединились в бросающем в дрожь безумном желании. Мысленно она уже ласкала обнаженные мышцы его спины. Он протянул руки к огню. — Я не помолвлен, Мойра. Я ездил к Уэйку не за тем, чтобы вступить в брак. Облегчение прорвалось наружу. Любовь сломала оковы, которые она тщательно ковала в течение последнего месяца. Только временное облегчение, но оно привело ее в состояние, близкое к эйфории. — Томас согласился с тем, что его дочь не должна быть связанна с кем-то узами обещания до того, как я не возьму Барроуборо. Даже с его помощью я могу потерпеть неудачу. Я приехал к нему, чтобы обсудить и спланировать эту помощь, но перед этим я посетил Дарвентон и Хоксфорд. Я разговаривал с Рэймондом. — Как Рэймонд? — Зол. Я сказал ему о нас. Если он присоединится к нам на поле брани, то я бы не хотел, чтобы он узнал об этом там. — А он присоединится к тебе? — Я не знаю. Когда я уезжал, создалось впечатление, что нет. Фактически, меня не удивит, если он появится под знаменами Саймона. — Я сомневаюсь, чтобы он был настолько сердит, Аддис. — Он десять лет хотел тебя. Похоть юнца давным-давно переросла в нечто другое. — Не в любовь. Он пожал плечами. — Он никогда не назовет этого так. — Да, Рэймонд Оррик никогда не назовет так чувства к женщине-вилланке. — Я не могу отвечать за его сердце. Только за свое. Если он чувствует хотя бы десятую часть того, что чувствую я, то тогда это любовь, как бы он сам этого не называл. И он может не простить меня. — Будет жаль, если я стала причиной того, что ты потерял его дружбу и помощь. — Если это произойдет, в этом не будет твоей вины. Как бы там ни было, поживем — увидим. Он поднял ведро и вылил теплую воду в ванну. Она хотела было подойти и помочь рыцарю… — Оставайся там. Надев маску покорного повиновения, Мойра осталась на месте. Он вылил остатки воды, поглядывая на нее с задумчивым видом. — Я не могу решить, — признался Аддис, смеясь. — Чего решить? — Попросить тебя помочь мне принять ванну или оставить тебя лежать на кровати, чтобы я мог любоваться тобой. Идея провести мыльной рукой по его коже выглядела более соблазнительно. — Ванна. Он осмотрел ванну. — Я думаю, это будет скорее долгое вымачивание, а не мытье, да и ванна выглядит недостаточно большой для нас обоих. Мойре она казалась вполне вместительной. Сейчас, когда все опасения были позади, она жаждала оказаться в его объятиях. Он начал стаскивать с себя гамаши. — Кровать, я думаю. И ты — обнаженная на ней. Аддис начал раздеваться, и она заворожено наблюдала за его сильным телом, мысленно предвкушая минуты прикосновения к нему. Воспоминания иглами пронзали ее тело с головы до ног. Он уселся в ванну и начал мыть голову. Зачесав назад мокрые локоны волос, он нахмурил брови. — Ты все еще одета. Я попросил обнажиться. Она встала на колени и выдернула шнурок, опоясывающий ее шерстяное платье. Ее грудь испытывала непреодолимое желание освободиться от одежды и согреться чем-нибудь еще, кроме ткани. Он намылил руку, и ей показалось, что она гладит ее по коже. Желание дотронуться до него, почувствовать его рядом, внутри себя… кидало ее в дрожь. Это было невыносимо приятно. Он намылил грудь, белая влажная пена блестела на его теле, достойном изваяния. Мойре вдруг захотелось нарисовать на ней узоры. Платье плавно соскользнуло с тела, равно как и взгляд Аддиса вожделенно пробежал по ее фигуре. Она села и сняла свои зимние чулки, сначала с одной ноги, затем — с другой, а его глаза медленно следили за тем, как завязки чулок скользят по ногам. Аддис оперся ногой о край ванны, казалось, забыв о том, что делал, пока наблюдал за ней. Она же завидовала его пальцам, которые терли согнутую, правильной формы ногу по направлению к колену и бедру. Помочь ему в ванной действительно было бы очень приятно. Ее руки поднялись до завязок нижней сорочки, и веки — мужчины опустились. Она увидела, насколько сильно он напряжен, и поддалась порыву подразнить его. Снимая все завязки по одной так, чтобы тело у нее оставалось прикрыто, она опускала ткань вниз по груди как можно медленнее. — Ты действительно можешь быть порочной женщиной, Мойра, — хрипло выдохнул он. Она улыбнулась и даже не попыталась ускорить процесс. Ласки в ванне принесли бы более быстрое удовлетворение, но это удовольствие, получаемое на расстоянии, было невероятно возбуждающим. Раздевшись наконец, она приподнялась на цыпочках и медленно подняла руки, чтобы распустить волосы. Ее груди раскинулись в стороны и поднялись вместе с ее движением, и она тянула время, видя, как он смотрит на нее, наслаждаясь результатом, читаемым в его глазах. Длинные распущенные волосы покрывали ее тело, как ажурная мантия, сквозь которую вырисовывалась точеная грудь и бедра. Она потянулась за подушкой на другом конце кровати, ее волосы упали вниз, открывая другой, не менее эротический вид, и распласталась на животе прямо перед Аддисом. Он продолжал мыться в десяти футах от нее, ни на секунду не выпуская ее из виду. — Ты слышала какие-нибудь новости о Кенилворте? — спросил он, как будто они в этот момент не занимались мысленно любовью на разделявшем их расстоянии. — Слухи о здоровье и настроении короля. Больше ничего. Говорят, он в сильной меланхолии. Его взгляд скользил по ее плечам, спине, ягодицам, ногам. Мойра оперлась на локти, и он отметил ее соблазнительную позу, подчеркивающую роскошную форму груди, выставленной Аддису напоказ. — По крайней мере, есть какие-то слухи. Это хороший признак. Аддис натер намыленным куском ткани грудь. Мойра смотрела на него как завороженная, представляя, как ее язык движется по его телу сверху вниз, все ниже… ниже… — Ты все еще беспокоишься о его безопасности? — Его смерть выгодна слишком многим. Повернись. Она повернулась, растянувшись во всю длину, искоса наблюдая за его взглядом. — Что с ним сделают бароны? Им обоим требовалось прикладывать невероятные усилия, чтобы поддерживать тон обыкновенного разговора. Вибрирующие волны возбуждения безраздельно овладели ее сознанием. — Я полагаю, это зависит от него. Эдвард, должно быть, сильно испуган. Без сомнения, он слышал, как Герефорд казнил Хью, и казнь была такой же жестокой, как и унижения, которым был подвергнут Гэйвстон. Архиепископ Кентерберийский молча согласился с неизбежным и стал оказывать поддержку королеве. Через месяц он уже не будет королем. Сейчас сядь. Она едва слышала его, но ее тело повиновалось. Ее ноги свисли вниз с края высокой кровати. Он мыл свое невидимое под водой тело, и мысленно она ему помогала. Ждать осталось недолго. Она не подозревала, что можно возбудить в себе такое желание без единого прикосновения. Он вылез из ванной и стал вытираться возле огня. Мойра испытывала наслаждение от созерцания этого тела, озаренного огнем камина и очаровательно возбужденного, что наглядно демонстрировало силу его желания. Судя по выражению его лица, проблемы короля Эдварда исчезли из его мыслей. — Когда я был в отъезде, в своих мыслях я обладал тобой каждую ночь. Я представлял тебя такой, как сейчас: ждущей меня на этой кровати, со сверкающими глазами и возбужденно трепещущей грудью. Это особо не помогало моему отдыху, но все время я с нетерпением ждал приближения этого момента. А ты грезила мною? — Да. Она посмотрела на два эротично манящих соска своих грудей и приподняла их руками, предлагая Аддису ощутить их трепет. — Я мечтала о тебе. О твоих руках, твоих устах. Здесь. Везде. Я мечтала обо всем. Обо всем. Он отбросил в сторону полотенце и подошел к Мойре. Она все еще держала в руках свои пылающие от страсти груди. Аддис слегка прикоснулся пальцами к возбужденным соскам. — А вот так, любимая? Взрыв непередаваемых ощущений чуть не подбросил ее на кровати. — Да! Он нежно потер сосок большим пальцем. — А вот так? Она почувствовала теплое напряжение внизу живота. — Да. Его ладонь слегка поддразнивала ее, в то время как он наклонялся, чтобы поцеловать Мойру в губы, осторожно пощипывая и поглаживая ее, пытаясь показать ей, насколько он сдержан. Все это указывало на предстоящее долгое занятие любовью и вызвало в ней сладкий взрыв возбуждения. Наклонив голову, он весело спросил: — А так? Он надавил языком ее сосок, затем соблазнительно прошелся вокруг него. Она думала, что умрет. Обняв его талию, она придвинула его ближе к себе. — Да. А вот так? Предвидя ее действия, он встал во весь рост. Аддис был ошеломлен, когда она вложила все его воплощенное желание в долину между своих грудей, держа его так, что он ощущал биение ее сердца. — А так? Ее язык начал дразнить его так же, как он только что делал с ней. — Ах, Мойра, ты действительно порочна, — сказал он, вздыхая, и продолжил руками оказывать знаки внимания, ее вздымающейся груди. Они доставляли друг другу божественное удовольствие, пока она не начала неистово сотрясаться от желания. Она расслабилась и снова обняла его, потершись об его живот щекой и гладя по спине. — Я больше не могу уже ждать, — тихо сказала она. Он встал на колени так, что их тела плотно сомкнулись. Желание Мойры усугубило ее чувства, и она крепко сжала его голову в объятиях и страстном поцелуе. — Я думаю, что тебе все равно придется подождать. Понимаешь, все это время меня терзали фантазии, рожденные в моих мечтах. Это продолжалось месяцами. Ты не возражаешь, если одна из них превратится в реальность? На этот раз он взял ее грудь в руки, поднес их к своим губам и языку, что безумно возбудило ее. Нетерпение открыло дорогу смирению: она закрыла глаза и дала волю своим чувствам. — Ты такая горячая, Мойра, — он гладил ее ноги и бедра, ощущая влажные завитки, слегка касающиеся его руки. — Влажная. Готовая принять меня. Скажи мне, что ты полностью моя. Более чем готовая. Жаждущая. Ее тело пульсировало от поразительного желания, парализующего все остальные мысли. Она что-то пролепетала, едва слыша свои слова. Он шире расставил ее ноги. — Ляг на спину. Она с радостью сделала это, схватившись за его плечи, и увлекая его за собой. Он тихо рассмеялся и ослабил свои объятья. — Не сейчас. Потерпи, пока ты не будешь кричать от желания обладать мной. Его губы и руки нашли способ добиться этого. Вскоре она стала издавать звуки желания и возбуждения, хор страсти, приглушенный ее притупившимся слухом. Примитивные звуки перерастали в крики мольбы. Они становились все громче, пока он не взгромоздился на нее, чтобы слиться в единое целое, чего так неистово желало ее тело. Он устроился сверху, а затем прижал ее ноги к груди. Разведя руки в сторону, он поднялся и посмотрел вниз на просвет между ними, наблюдая за тем, как входит в нее. Одновременно произнесенные вздохи вызвали дрожь у них обоих. — Тебе очень хорошо, Мойра. Замечательно. Снова и снова он отступал, прежде чем войти в нее полностью. Могучие волны облегчения и предвкушения сменяли друг друга, приводя ее на грань безумия. Первые волны невероятной по силе разрядки начали расходиться по ее телу, и она прижала его к себе, желая еще. — Я рад, что на этот раз ты будешь со мной до конца, — произнес он ей на ухо прерывающимся тихим голосом, — полностью вместе. Его страсть взорвалась ослепительной вспышкой, возбуждая и ее чувства, бросая их в забытье общих ощущений. Он так и остался лежать на ней. Их торсы касались друг друга, а ее ноги по-прежнему обхватывали его талию. Он наслаждался контактом с ее влажным телом. Аддис даже не попытался подняться с нее, а она не показывала того, что его вес вызывает у нее неудобства. Он спрятал свое лицо в изгиб ее шеи и глубоко вздохнул, вдыхая эйфорию вместе с ее ароматом. Это увеличивало в нем мужские силы, так же, как и удовольствие, и было подобно вкусу небес, славе покоя и любви, которая, по словам священников, найдена там. Аддис запустил руку в ее длинные распущенные волосы, покоящиеся на кровати. Любовь, да, но со своими условиями. Он вспомнил ее холодный прием, когда Мойра встретила его возле колодца, и внезапно почувствовал себя менее умиротворенным. Он верил, нет, он молился, что она не сможет отвернуться от него, когда придет время. Сегодняшний день показал, что эта упрямая женщина имела в виду именно то, что сказала, и она заставит его придерживаться соглашения, которое сама заставила заключить. Он приподнялся, оперся на руки и посмотрел на нее сверху вниз. Кремовые веки дрожали, и голубые глаза щурились, когда она смеялась. Ее вытянутые вверх руки, все еще обхватившие его шею, потерли его скулу. Он повернулся, чтобы поцеловать их мягкую кожу, а затем погрузил свою голову в манящую долину ее грудей. Она не знала, как сильно он в ней нуждается. Если бы он только мог найти слова, чтобы объяснить это, он бы попытался, но он не знал, как выразить то, что жило внутри него. Все то время, которое он двигался с армией Ланкастера, он чувствовал в себе еще одного человека, мечты которого совпадали с его собственными. Его тело совершало правильные движения, голос говорил нужные слова, но его душа ощущала, что силой некоего волшебства она переносилась в чужое тело. Ощущение того, что ты — иноземец в своей собственной стране, притупилось по прошествии нескольких месяцев, когда он был с ней. Возглавляя поход армии, отстаивая титул лорда Барроуборо, находясь вдали от нее, он вновь испытал это мучительное чувство. Время не принесло успокоения, как он надеялся. Это стало очевидным, когда он покинул этот дом, город и Мойру. Самым худшим было то, что его душа точно не знала, какому телу она принадлежала. Не Аддису, рабу, — хотя этот характер все еще жил в нем… Но и не сыну Патрика де Валенс, хотя именно традиции и честь направляли его поступки. Только с Мойрой у него возникало верное понимание того, кем он был. И этот целостный человек не подвергал сомнению ее любовь. Он даже принял свои обязательства, большей частью потому, что она ожидала этого от него; даже если успех в восстановлении своего доброго имени означал потерю любимой. Две половины не слились воедино, когда он был с ней, но это разделение души уже перестало что-то значить. Потерять ее! Его существо восставало против такого предположения. Это было бы подобно снятию кожи. Он держал ее лицо двумя руками, пытаясь вглядеться сквозь ее чистые глаза в душу и обнаружить, сможет ли она действительно найти силы покинуть его, когда придет время. И там он видел только искреннюю любовь женщины-простолюдинки, которая была научена жизнью ничего не ждать… Открытость ее взгляда тронула его, как это случилось, когда он входил в ее дом в Дарвентоне. Как будто их связывала дружба, длившаяся больше, чем эти последние месяцы, и связь, более тесная, чем любовь и удовольствие. Это выбивало его из колеи и постоянно терзало. Он страстно поцеловал ее, а затем положил свою голову ей на грудь, и одержимость, которая не имела ничего общего с желанием, как обычно, отошла куда-то в сторону. Конечно же, он не мог позволить ей уйти. Когда придет время, он найдет способ удержать Мойру. Когда она рядом с ним, он ощущает себя в другом мире, в котором по мановению волшебной палочки изменяется все: земля, скалы, каждое растение… Ее ласковые руки успокаивающе обняли его плечи: так успокоить могла только она. Я чувствую себя, как будто весь мир вокруг изменился: земля, скалы и каждое растение… Ее слова, произнесенные шепотом в ту ночь, когда они впервые занимались любовью, смутили его именно потому, что звучали так знакомо… Его мысли потянулись к чему-то, прятавшемуся в тумане. Ему казалось, будто когда-то он уже чувствовал эти объятья… Она держала его, как мать может держать ребенка. Или человека, которого оплакивают. Или кого-то, испытывающего боль или отчаяние. Глава 20 — Так не получится. — Похоже, что не получится. Кровать слишком мала. — Кровать ни при чем, Аддис. Даже на земле… — она начала хихикать. — Где ты набрался этих идей? — В моих мечтах, — он засмеялся, распутывая узел хитросплетенных конечностей, созданный им самим. Это потребовало некоторых усилий. Она вытянулась и обняла его своим телом и… всем сердцем. Ей нравились его игривые эксперименты, но, по правде говоря, им обоим доставляло особое удовольствие простейшая форма занятия любовью. Он лег сверху и вошел в нее. Запахи ранней весны просачивались в палатку с первыми лучами солнца. — Я видел, что ты разговаривала вчера с аббатом. Он снова бранил тебя? — Совсем немного. Так как твои военные лагеря находятся на его землях, он чувствует себя обязанным выполнять свой долг порицания греха. Самую худшую брань он сохраняет для блудниц, находящихся в лагере, но даже тогда сердце его не будет успокоено. Чрезвычайное удовольствие поглотило его, как это происходило всегда, и он сопротивлялся порыву пошевелиться. — Он хочет избавиться от Саймона как от соседа, который на многое смотрит сквозь пальцы, ручаюсь. Он не спорил, когда я принес письмо от Стратфорда, приказывающее аббатству разрешить мне использовать их земли. Она провела пальцем прерывистую линию вверх по его спине, заставив его втянуть воздух сквозь зубы. — Тебе повезло, что епископ решил помочь тебе. — Это было не просто везением, Мойра. — Как это так? Сильное желание прервало его терпение. — Я объясню когда-нибудь в другой раз. Позже они шли, впитывая в себя свежесть воздуха, по туманному полю на вершину холма, где их ожидали шесть часовых. Они схватили одного из людей Саймона. Каждый день шпионы из Барроуборо рассылались по всему району, чтобы попытаться обнаружить месторасположение войск, которые, как было известно Саймону, должны были вот-вот подойти. До сих пор ни одному из людей, обнаруживших лагерь, не было разрешено вернуться, и Саймон не знал, что судьба его уже стояла на пороге. Аддис, допросив пленника, отправил его в темницу аббатства, затем вернулся и взглянул на лагерь. — Впечатляюще, — сказала Мойра, осматривая палатки и костры, простирающиеся вдаль. Он обнял ее. Она прижалась спиной к его груди и уютно устроилась под широким рыцарским плащом. Они вдвоем смотрели на тускло светящееся пятно восходящего солнца, пробивающееся сквозь низкий туман. — Впечатляюще, но недостаточно. — Что, все еще недостаточно? Даже с пехотинцами королевы? — Барроуборо трудно одолеть, скоро должен прибыть Уэйк, но даже с армией, которую он приведет, и лучниками, присланными Ланкастером, нет никакой уверенности… — Помощь такого количества людей делает честь твоей семье. — Частично. Как и помощь Стратфорда, это попытка отплатить мне и также, главным образом, заявка на мою поддержку, если я добьюсь успеха. Уже сейчас власть предержащие в королевстве создают свои союзы и плетут новые интриги. Это будет продолжаться, пока молодой Эдвард не наденет собственную корону. — Даже если один король отречется, а другой будет коронован, ничего не изменится, — она покачала головой. — Мне жаль их обоих. Отец стоит перед лицом смерти, а мальчик — перед лицом неизвестности. Ей действительно было жаль, так как она видела их обоих. Аддис брал ее с собой, когда его выбрали в состав свиты, направлявшейся в Кенилворт, чтобы заставить короля отречься от престола. В тот день не только дворяне предстали перед Эдвардом, но и представители всех классов королевства. Священники и монахи, крестьяне и купцы, магнаты и ремесленники убеждали заточенного короля уступить трон своему сыну. К счастью, Эдвард согласился, но Мойра была не единственным человеком, плакавшим при виде мужчины, который был уничтожен из-за того, что судьба приговорила его родиться для жизни, которой он не подходил. — Мальчик стоит перед лицом неизвестности, но мне кажется, что у него хватит смелости преодолеть это, — сказал Аддис. — Да. Ему только пятнадцать, а это уже заметно. Я видела, как он наблюдал за своей матерью и Роджером Мортимером, полагающими, что корона принадлежит им, даже если носить ее будет Эдвард. Кажется, он не упустит своего. Мойра тоже не упустит. Он взял ее с собой на коронацию. Одетая в бархатное платье его матери, она выглядела настоящей леди, с грацией и манерами жены лорда. Она не хотела идти, но наступил такой момент, когда желание присутствовать на таком великом торжестве стерло всю неловкость. Случайность рождения — так называл Рийс общественное положение человека, и это никогда не звучало более правдиво, чем в том большом зале, и ничем не было доказано сильнее, чем событиями последних недель. — Он сделан из того же теста, что и его дед. Скоро принц Эдвард достигнет того возраста, когда сможет управлять страной сам, без чьей-либо помощи. До этого времени королеве и ее любовнику понадобится обсуждать вопросы с советом. — Я не думаю, что они будут прислушиваться к совету. — Я тоже. И наш новый король тоже так полагает. Он говорил со мной и кое с кем еще. Он нашел способ, чтобы сказать мне несколько слов с глазу на глаз. Она удивленно повернулась. — Ты мне ничего об этом не говорил. — Он сказал совсем немного. Гораздо большее скрывалось в выражении его лица и тоне. Фактически он начал со слов восхищения тобой. Ему только пятнадцать, но он высоко ценит прелесть женской красоты. Она улыбнулась и толкнула его локтем. — Серьезно, что он сказал? — Что у моей леди, оказывается, самая очаровательная грудь, которую он когда-либо… — Аддис! — Клянусь, я цитирую его слово в слово. А затем он посмотрел на свою маленькую Филиппу и сказал, что Мортимер уверил его, что, хотя она не из очень славного рода и не красавица, но ее полные бедра означают, что она будет плодовитой. Он улыбнулся, как старик, и добавил, что Мортимер не рассчитал истинную ценность дочери графа, которая будет состоять в ее верности и любви, и что его жена будет его первым и самым значительным союзником. А затем, после упоминания о союзниках, он спросил, как продвигаются мои приготовления с Барроуборо, и предложил попросить помощи у матери. Она смотрела на палатки, над которыми развивались королевские флаги. — Ты имеешь в виду, что тебе помог молодой Эдвард, а не королева… — Это была королева, но она сделала это по его предложению. Я сомневаюсь, что Изабелла знает, что он говорил со мной об этом. Таким образом, она думает, будто купила мою преданность, в то время как истинным источником этой помощи является принц. Аддис с Мойрой спустились с холма и прошли через лагерь. Остановившись возле костра неподалеку от их палатки, он снова укутал ее плащом. Она чувствовала себя очень хорошо, стоя рядом с ним. Ему было интересно, испытывала ли она такое же настроение, когда они занимались утром любовью. Скоро все это войско двинется в путь. Они никогда не говорили об их расставании, которое, по ее предположению, произойдет, когда Барроуборо падет, но эта мысль не покидала его. Он приветствовал прибытие каждого человека в их лагерь со смешанным чувством облегчения и обиды. Внезапно появившаяся лошадь возмутила утреннее спокойствие. Всадник спрыгнул с коня подле них и указал на юг. — Войско. Примерно с милю отсюда. Кажется, повернуло с запада. Это, скорее всего, Уэйк. — Сколько человек? — Возможно, от сорока до семидесяти. Аддис нахмурился. Предполагалось, что Томас приведет с собой, по крайней мере, двести человек. Уэйку не нравилось то, что он видел Мойру в Лондоне, но будущий тесть дал Аддису знать, что понимает его. Хотя многие брачные союзы и являлись в большей степени деловыми соглашениями и новоиспеченные мужья содержали любовниц, Уэйк мог передумать, если вдруг придет к выводу, что привязанность Аддиса слишком сильна. В таком случае, зачем тогда вообще беспокоиться и приходить? Нет, скорее всего, он разделил своих людей так, чтобы они привлекали меньше внимания. Аддис чувствовал себя разочарованным таким очевидным объяснением. Он нуждался в Уэйке, но если тот сам отступил от соглашения… Аддис жестом подозвал часового и взял у него повод коня. Часть его души, которая втайне желала, чтобы Уэйк отказался, несмотря на любые последствия, заставила его посадить Мойру на лошадь. Она сопротивлялась. — Я подожду в палатке. — Ты поедешь со мной. Он уже знает о нас. Томас будет в этом лагере несколько дней, прежде чем мы тронемся в путь, и я не собираюсь заставлять тебя прятаться. Рыцарь взобрался на лошадь и посадил Мойру позади себя. — Глупо делать такие заявления, когда я нахожусь у тебя за спиной, — прошипела она ему сзади. Возможно. Но он проклянет себя, если отречется от нее, позволит благоразумию развести их или станет относиться к ней хуже, чем она того стоит. Они рысью проскакали через лагерь и остановились ждать на южной стороне. Прибывающие войска появились в поле зрения в низком тумане. Командир войска заметил их и галопом поскакал навстречу. Длинные светлые волосы всадника развевались сзади. По приближении к ним он сбавил ход, и лошадь перешла на шаг, пока не поравнялась с Аддисом. Голубые глаза пристально взглянули на них, остановившись на Мойре, и на несколько ударов сердца воцарилась абсолютная тишина. Рэймонд улыбнулся и указал рукой на приближающихся людей. — Смог собрать только шестьдесят человек! Что делать, ведь сейчас время сева, но по крайней мере, эти люди приучены драться. Может быть, тебе следует подумать о том, чтобы вести свою следующую войну не во время посадки или сбора урожая, как это делают все другие, брат? Аддиса не обманула напускная легкость его тона. Друг больше не сердится, но и не одобряет. Рыцарь протянул руку, и Рэймонд сделал то же самое, приветствуя его в дружеском рукопожатии. — Я благодарен за то, что ты пришел. — Не мог упустить случая посмотреть, как будут сдирать шкуру с этого змея. Саймон чересчур коварен. Никогда не любил его, даже в молодости. Я всегда считал за честь, когда мы оказывались вместе за одним столом у твоего отца. Кроме того, мы оба знаем, что Бернард покинет свою могилу и будет являться мне как приведение, если наша семья не выполнит свой долг помощи тебе. — Очень рада снова видеть тебя, Рэймонд, — сказала Мойра, когда они повернули коней обратно в сторону лагеря. — А Я тебя. Любовь делает твои глаза еще красивее, Мойра. Как я вижу, этот рыцарь тебе подходит, — слова прозвучали с натянутой веселостью, но в то же время нарушили неловкость. — Да, он мне прекрасно подходит, — сказала она, смеясь. В палатке Мойра, извинившись, вышла. Рэймонд наблюдал за тем, как она уходит. — Ты, должно быть, действительно ей подходишь, если она позволила тебе подарить ей бархатные платья. От меня она бы ничего не взяла. — Это вещи моей матери. — Не обижайся. Я не говорю о том, что ты купил ее. Если бы несколько платьев — это было все, что ей нужно… Мойра — гордая женщина на все сто процентов. Должно быть, это настоящая любовь, если она поступается своей гордостью. Она поступилась своей гордостью. Мойра ходила по лагерю, как будто то, что она живет с человеком, который не является ее мужем, совершенно не позорило ее. Она решила для себя, что этот отрезок времени и это место существуют за пределами нормального мира и его правил. Аддис негодовал при виде случайных неодобрительных взглядов, бросаемых ей вслед, и слыша напоминания аббата о наказании за ее грехи. — Я думал, что ты из-за этого не приедешь. Рэймонд пожал плечами. — Она всегда говорила мне, что считает меня своим братом. Я не знаю, какие слова, сказанные когда-либо женщиной мужчине, могут быть более удручающими, чем эти. И я подозреваю, что она поклялась никогда не быть такой, как мать. Если она так изменилась с тобой, то я решил, что, возможно, это к лучшему. Леди Матильда предпочтет, естественно, своих собственных детей, когда они появятся. Для Брайана хорошо, что в твоем доме есть любящая тебя Мойра. — Она не изменилась. Она намеревается вернуться в Лондон, когда я закончу здесь все свои дела. Рэймонд удивленно посмотрел на него. — С любой другой женщиной я бы сказал, что это просто разговоры. А ты позволишь это? — Вряд ли мне удастся лишить ее свободы. Такая мысль никогда не приходила ему в голову. Рэймонд усмехнулся. — Сделай ей ребенка, и она забудет весь этот вздор. Господь знает, как сильно он старался, отчасти ради того, чтобы иметь весомый аргумент при разговоре с ней. Он чувствовал, что Мойра тоже на это надеялась, как будто ребенок станет олицетворением их союза. Тогда их любовь будет иметь продолжение, и будет жить долго, даже если они разойдутся навсегда. Когда у нее начались месячные на прошлой неделе, он молча разделил ее разочарование. Воины долго не говорят о женщинах, и Рэймонд перешел к обсуждению вопросов стратегии, разработанной Аддисом. Но все то время, пока он радовался встрече со своим старым другом, часть его души находилась в лагере вместе с ней. Он твердо знал, чем она будет заниматься, как и то, чем будет занят он. Они оба с опасением ждали приближения момента, ведущего его к победе — победе, которую они страстно желали и перед которой трепетали. На следующее утро Мойра подождала, пока он оденется и выйдет из палатки, а затем уже сама встала с постели. Ночь была сладкой и трогательной, несколько часов блаженной близости, когда они обнимали друг друга и разговаривали. Он рассказал ей о своих планах на следующие несколько дней, но сама тема не имела особого значения, главное заключалось в том, что они делились своим теплом и разговаривали. Она подозревала, что таким способом ее любимый пытался сгладить напряженность, которая возникла после приезда сначала Рэймонда, а затем и Томаса Уэйка. Вчера как прошлое, так и будущее вторглись в их «настоящее». Прошлой ночью несколько раз она видела в глазах рыцаря то выражение, которое все чаще появлялось у него за прошедшие дни. Оно содержало вопрос, который он не решался задать, и на который она бы ему не ответила. Ты действительно уедешь и положишь всему конец? Ее сознание все еще настаивало на разумном решении, но сердце вело беспощадную битву против здравого смысла. Сейчас она заставила себя просто забыть об ожидаемом расставании, чтобы его тень не затуманила счастье, которое оба они испытывали в этот момент. Приезд Томаса Уэйка напомнил ей, что очень скоро наступит момент, когда ее решимость будет подвергнута испытанию. Она не сомневалась, что это будет точный момент времени, когда станет очевидно, должна ли она покинуть его или продолжать идти вместе с ним. Она надела простое шерстяное платье и накидку, позавтракала хлебом и сыром. Вчера вечером Аддис настоял на том, чтобы она поужинала вместе с ним и остальными, но Мойра чувствовала, что любая женская компания, а тем более ее присутствие было неуместным. Сегодня она попытается не попадаться никому на глаза и использовать эту возможность, чтобы сделать то, что она давно запланировала. Она взяла корзину и остановилась около повозки с припасами, чтобы набрать кувшин вина, а затем направилась к загону, где держали скот. Конюх, заметив ее, подошел, и Мойра объяснила, что ей требовалось. Ко времени, когда солнце полностью взошло, она уже находилась в пути в небольшой повозке, запряженной ослом, направляясь к дороге, ведущей к аббатству. Дорога к тому месту, куда она направлялась, заняла большую часть утра, так как войско Аддиса разбило лагерь в самых южных пределах владений аббатства. Мойра приехала в деревню Уитли как раз, когда люди пришли с полей, чтобы пообедать. Лукас Рив вышел на порог, когда услышал приближение ее повозки. Приятное удивление загорелось в его глазах. — Джоан, женщина лорда приехала! — он привязал поводья к столбу и помог ей спуститься. — Как раз к обеду, Мойра. Заходи и расскажи, как поживает сэр Аддис. Мойра выставила вино и заняла почетное место за их скромным столом, но ела она немного: так, чтобы двое детей Лукаса не пострадали от ее неожиданного визита. Когда они узнали, что она провела последние месяцы в Лондоне, они забросали ее вопросами о тамошних важных событиях. — Ну, мне кажется, что сейчас, когда король со своими друзьями оказался не у дел, эти земли достанутся господину, которому предназначались Господом, — Лукас удовлетворенно улыбнулся. — Королевский совет вернул поместье Аддиса, но Саймон не признал это решение, — объяснила Мойра. — В это я могу поверить. Он живет как граф, качая соки из людей и земли, лишь бы увеличить свои богатства. Если он вернет Барроуборо, то снова станет бедным рыцарем, останется ни с чем. И если будут покараны те свиньи, которые присоединились к Деспенсеру на задворках королевства, то ему, конечно, лучше прятаться за своими стенами. — Это объясняет вести, которые мы получаем из других деревень, — сказал старший сын, — что Саймон призывает всех, кто несет воинскую повинность. Должно быть, готовится к осаде. Их глаза обратились к Мойре в ожидании комментария. — Это не секрет, что Аддис придет, — сказала она. — Он обещал Саймону, что сделает это. — Да, но вопрос — когда, — с задумчивой усмешкой произнес Лукас. — И если ты здесь сейчас сидишь, мне становится интересно, где сейчас сидит лорд. Это и являлось причиной, по которой она приехала сюда, и Мойра тщательно подбирала свои слова. — Не в Барроуборо, но уже достаточно близко. Информация взбудоражила их. — Слава Богу! — воскликнул Лукас. — Достаточно ли он привел войск? Его дед построил здесь адскую крепость. — Аддис говорит, что с такими крепостями, как Барроуборо, войск никогда не будет достаточно. — Скажи нам, где он, и каждый человек, способный нести дубину, пойдет к нему. Я служил пикинером во время шотландских войн и могу делать то же самое сейчас, несмотря на мои седые волосы. Проклятье, ему следовало призвать нас! — Он не станет подвергать вас риску. Если лорд проиграет, то вы будете отданы на милость Саймону. — Мы лучше умрем как мужчины, чем потихоньку сдохнем от голода. Черт побери, да завтра мы все можем умереть от лихорадки! Весть о падении короля пришла неделю назад, и люди жаждут довести дело до конца и расправиться с этим ублюдком в его логове. Направь нас к сэру Аддису, и к утру сотни людей, готовых разнести те стены голыми руками, будут уже в пути. — Я не могу. Если эта новость разойдется по домам, то Саймон непременно услышит ее, а Аддис хочет сделать ему сюрприз. Но когда он придет, вы об этом узнаете, и если весточку разослать по всем селениям… — Будет сделано, Мойра. Возможно, мы не принесем много пользы, шелуша стены и тому подобное, но каждая пара рук может оказать помощь, и лишняя тысяча человек, заполнивших поле битвы, внушит Саймону страх Господний, что само по себе уже стоящее предприятие. Любой крестьянин, несущий таран, освободит профессионального воина для атаки на стены. Она погрузила корочку хлеба в суп. — Лорд Аддис не знает, что я приехала сюда. Ему может не понравиться, что я вмешиваюсь в его дела… Лукас усмехнулся и погладил ее руку. — Никто за этим столом не проговорится, что кто-то нас предупредил. Кто узнает, что оружие, которое у нас есть, было заточено заранее? Лорды не считают нас полноценными солдатами в своих войнах, но мы уже давно доказали обратное. Ты одна из нас, Мойра, и знай, что даже вилланы имеют права, которые стоят того, чтобы за них боролись. Это будет хорошая месть: встать вместе с сыном Патрика, несмотря на то что ждет в конце — победа или смерть. Молодой хозяин, может быть, не надеется на нас или думает, что в нас нет нужды, но когда мы придем, он будет этому рад. Лукас и его сыновья занялись планированием дальнейших действий, а Мойра повернулась к Джоан. Мужчины уже засобирались на поле, как вдруг на тихой улочке раздался грохот конских копыт. Резко прозвучал приказ — всем селянам покинуть свои дома. Сидящие за столом притихли, напряженно застыв, Лукас выглянул на улицу и выругался. — Из Барроуборо! Шесть человек. И этот рыжеголовой дьяволенок Оуэн — во главе. Оуэн! Он может узнать ее. Мойра с безумной надеждой осмотрела маленький дом, но в нем негде было спрятаться. — Все крепостные Барроуборо — на улицу! — резкие голоса выкрикивали приказ снова и снова. — Все на улицу, или ваш дом будет сожжен! Вместе с командами стал слышен топот выгоняемых людей и крики женщин. — Стой за нами, Мойра, — решил Лукас. — Чего бы они не хотели, все скоро закончится. Староста с сыновьями вышли наружу, став так, чтобы защитить женщин. Мойра затаилась за Лукасом и опустила глаза. Она молилась, чтобы она выглядела как простая вилланка, несмотря на свое полотняное платье, покрывало и прекрасную шерсть накидки. Если повезет, никто из этих людей просто не заметит ее… У нее пересохло во рту, когда на улице воцарилась тишина, и Оуэн двинулся вдоль череды выстроившихся людей. Он остановился напротив их маленькой группы, но, с другой стороны, Лукас был старостой деревни. Она быстро взглянула на пламенеющие волосы и стальные серые глаза и попыталась еще дальше забиться за спины мужчин. — Добрый день, сэр Оуэн, — дружески поздоровался Лукас, как будто шесть рыцарей поднимали всю деревню каждый день. — Я прибыл с посланием от вашего господина, — сказал Оуэн. — Люди этой деревни должны привести всех лошадей, ослов и скот в Барроуборо перед наступлением темноты. Также все зерно урожая прошлого года, которое хранится у вас. — Это странная просьба, ваша милость. — Это не просьба, — прорычал Оуэн. — Это не входит в традиции и обязанности… Летящий кулак Оуэна прервал его речь, и силой удара староста был сбит на колени. Оставшись незащищенной спиной Лукаса, Мойра еще ниже опустила голову. — Все, что есть здесь, принадлежит ему. Ваша жизнь принадлежит ему, если лорду это потребуется. Любой житель деревни, пойманный на тайном хранении зерна, потеряет руку, которая попыталась украсть у господина то, что ему принадлежит! Он говорил с Лукасом, но жители деревни приблизились, чтобы послушать. Плотное кольцо бдительных глаз смотрело на мечи, держащие их на расстоянии. Лукас выпрямился и встретился взглядом с Оуэном. — А что хочет сделать сэр Саймон со всем зерном и скотом? Он планирует устроить праздник, который будет означать голодную смерть всех его людей? — Причины — это не твое дело. Беспокойся только о повиновении своих людей. Как человек господина, ты будешь нести личную ответственность за исполнение приказа. — Да, все будет сделано. И вы правы. Я действительно человек лорда Барроуборо в этой деревне, и горжусь честью так называться. У Мойры захолонуло сердце от истинного значения этих слов. Согласие Лукаса успокоило агрессивность Оуэна. — До наступления темноты, — повторил он более спокойным голосом. Она видела носки его сапог. Они начали поворачиваться. Задержав дыхание, с чувством облегчения она ждала, пока минует опасность. Оуэн остановился. Лукас и его старший сын постарались незаметно прижаться друг к другу. Он повернулся обратно, и пошел вперед. Сердце Мойры вновь наполнилось страхом, она стиснула зубы и пожелала, чтобы Господь сделал ее невидимой. Сапоги подошли ближе. Лукас и его сын были отброшены в стороны, открывая брешь отчаянного страха, который внезапно посмотрел ей в лицо. Рука схватила ее подбородок и резко подняла его вверх, пока серые глаза не встретились с ее глазами. Вторая его рука приподняла покрывало так резко, что булавки разлетелись в стороны. На его недружелюбном лице расплылась счастливая улыбка. — Прекрасно. Мне интересно, что это делает балтийская принцесса-рабыня так далеко от Лондона и своего господина? Только после полудня Аддис понял, что Мойры нет в лагере. Когда она не появилась на обед, он предположил, что она решила дать возможность рыцарям обсуждать военные вопросы не в присутствии женщины. После обеда его глаза по привычке высматривали ее, когда он ходил по лагерю, но она так и не появилась. Он успокоил себе тем, что она поехала помолиться в аббатство или пошла позаботиться о больных, но с каждым часом его беспокойство нарастало. Закравшиеся в душу сомнения, в конце концов, привели его к конюху, смотревшему за лошадьми. От него Аддис узнал, что рано утром она тронулась в путь. Его мгновенно охватило оцепенение. Прямо там, перед нервничающим конюхом, его тело стало оболочкой, лишенной чувств или ощущений. Маленькая частичка его души, не поддавшаяся этому состоянию, существовала отдельно от физического восприятия. Мойра не вернется — он просто знал это. Она ушла так, как она сказала, но быстрее, чем предупреждала. Он думал, что, когда это произойдет, он будет чувствовать злость или боль, но не эту страшную пустоту. Он уставился на конюха, смутно замечая, что этому человеку все больше становится неловко. Чувства его рассеялись, и притуплённое сознание попыталось понять, почему она не подождала несколько оставшихся дней. Ему не стоило оставлять ее одну сегодня утром! Он видел, как присутствие Рэймонда и Томаса Уэйка выбило ее из колеи во время последнего ужина, и ему пришлось потратить всю ночь на утешения. Оба мужчины были очень обходительны с ней, но каждый из них ассоциировался у нее с чем-то неприятным, и до конца ужина Аддис чувствовал, что душой она уходит в тень, даже когда на ее лице играла улыбка. По крайней мере, подумал он, оба они старались быть вежливы. Если бы он узнал, что Рэймонд или Томас сказали что-то, что могло ускорить ее отъезд, он убил бы их, не задумываясь. И даже если бы пришлось сделать это сейчас, ничто даже не взбудоражило бы его кровь. Так как крови у него теперь не было, равно как не было ни плоти, ни костей… не было ничего… Конюх переминался с ноги на ногу, беспокоясь, что его накажут. Это движение вернуло Аддиса к осознанию того, где он находится. — Она взяла что-нибудь с собой? — Только корзину. Ни дорожного сундука, ни одежды… Хотя нет, это были вещи его матери. Она бы не взяла их с собой. Только корзину. Зная практичность Мойры, она бы могла прожить неделю только с одной корзиной. — Она сказала, куда направляется? Конюх, понимая, что должен был спросить, отрицательно покачал головой и съежился. Аддис размашистыми шагами пошел прочь, и непослушные ноги привели его на вершину холма. Он слепо осмотрел все вокруг, зная, что все равно ничего не увидит. Она ушла много часов назад. Он послал бы человека в аббатство, чтобы использовать маленький шанс, подтверждающий, что она отправилась поговорить с аббатом, но он знал, что ее там не окажется. Его чувства стали понемногу приходить в относительный порядок, тело — просыпаться, восстанавливая свою целостность. Новые ощущения струйкой стали заполнять образовавшуюся пустоту. Он прищурил глаза и вгляделся в дорогу, по которой она, должно быть, поехала. Ожесточенная ярость внезапно вспыхнула в нем, как молния, бьющая в землю. Ни единого слова. Ни единого знака. Проклятье, она должна была попрощаться! Они оба должны были сделать это. Даже если Мойра подумала, что он будет отговаривать ее, она должна была дать ему шанс сделать это. Она что, думала, что это касается только ее жизни, ее будущего и ее выбора? Он цеплялся за злость, так как знал, что это единственный плот, спасающий его в бушующем море. Раньше ему уже доводилось ощущать такое оцепенение. Совсем недавно, в Барроуборо. Один раз — в балтийских землях. Давно, во снах, в воспоминаниях от которых осталось только путешествие в отчаяние. Не буйное море, а чарующе спокойное, теплое и гостеприимное, с маленькими водоворотами. Такими успокаивающими, что они могут убаюкать человека в вечный сон. Он вспомнил, какой видел ее утром, прежде чем выйти из палатки. Она казалась спокойной и безмятежной, со светлой кожей, укрытой густыми ниспадавшими волосами каштанового цвета. Она пошевелилась, заметила его и подняла мягкую руку, которую он поцеловал… Это было последнее прикосновение к ней, последний взгляд! У него было право знать все! Прошлой ночью, когда они проводили с Мойрой, как оказалось, последние часы, ей следовало сказать ему об этом, тогда бы он говорил о чем-то значащем. Он окинул взором сотни людей, расположившихся перед ним. Аддис опасался этой битвы, потому что победа означала потерю Мойры, но сейчас его обуяло страстное желание завершить начатое дело. Он разнесет в клочья эти стены, если это понадобится для победы. Он сядет в кресло отца и заявит о данных ему с рождения правах. Он возьмет власть в свои руки и покажет свою мощь! А затем, когда он выполнит свой долг, он найдет ее. Рыцарь решительно спустился вниз к лагерю и поднял несколько человек на поиски Мойры, а еще часть послал в аббатство. Безнадежно, конечно, но он удостоверится, что она не вернется. Охваченный разочарованием и досадой, он ходил по лагерю, сообщая рыцарям и свите, что они выступают в путь завтра утром. По мере своего движения он заставлял войско в том же темпе суетиться в приготовлениях. Злость держалась в нем до самого вечера, даже когда он сидел рядом с Рэймондом у костра возле своей палатки. Его старый друг был достаточно умен, чтобы не комментировать отсутствие Мойры и изменение его настроения. Они говорили о делах и планах на утро, пока Рэймонд не ушел. Аддис остался у костра. Он не входил в палатку весь день, не хотел делать этого и сейчас. В ней осталась одежда, благоухающая ее ароматом, и другие предметы, напоминающие о ней. Если он увидит и дотронется до этих остатков ее присутствия, то может выпустить плот из своих рук. Невдалеке послышались какое-то неясное волнение и шум, медленно спускающийся вниз с холма. Как маленький вихрь, он ворвался в лагерь и стал быстро извиваться между палатками и кострами. Аддис наблюдал за его движением, оторвавшись на секунду от своих мыслей. Когда шум приблизился, он материализовался в Ричарда и Маленького Джона, тянувших какого-то запыхавшегося крестьянина. — Еще одного поймали, — торжественно заявил Ричард, бросая человека на землю. — Должно быть, у Саймона заканчиваются шпионы, если он уже стал использовать своих вилланов. Не стал отвечать на наши вопросы. Сказал, что он крепостной Барроуборо и будет говорить только с тобой. Человек осматривался по сторонам, широко раскрыв глаза, пока его пристальный взгляд в конце концов не остановился на Аддисе. Это был молодой парень, почти совсем юноша, и Аддису он показался знакомым. К его удивлению, шпион медленно подполз к нему и встал на колени. — Я не от Саймона, мой господин. Я Геральд, сын Лукаса, из деревни Уитли. — Я помню тебя. Что ты здесь делаешь? — Ищу тебя и твою армию. Этот ответ совсем не радовал. — Как ты узнал о том, что войско здесь? — Я не знал, милорд. То есть знал, но неточно. Она сказала, что это неподалеку и мы узнаем месторасположение, когда вы выступите против Саймона. Я это обдумал и решил, что вы находитесь на юге от Уитли, если бы мы знали об этом с самого начала… Он застыл, когда сумбурные слова крестьянина обрели для него смысл. — Она?! — Да. Женщина по имени Мойра, — Геральд просунул руку под свой жакет и вытянул кусок ткани. Аддис развернул его на своих коленях. Покрывало! Одно из ее наголовных покрывал. Остатки злости утонули в чувстве облегчения и страхе. — Где она? — Вот почему я отправился на ваши поиски, милорд. Она была в деревне, когда внезапно появился Оуэн. Он узнал ее и забрал. Моего отца тоже… Аддис поднялся и пошел в темноту, хотя Геральд еще не закончил. Он прижал покрывало к своему лицу и вдохнул еле слышный аромат ее волос. Она не ушла, а только поехала навестить деревню, откуда это все началось. И Оуэн нашел ее там. Мойра находилась у Саймона, а она знает месторасположение войск. Он может пытать ее, чтобы узнать эту информацию, если предположит, что она ею владеет. Абсолютная радость вспенилась в нем, смешалась с искренним чувством вины, вызванным тем, что он так быстро составил ошибочное мнение о ней, и с потрясшим душу ужасом от сознания того, что она в опасности. Аддис взглянул Ричарда. — Как долго отсюда добираться до Барроуборо? Только воинам. Повозки и снаряжение могут следовать за нами. Если мы сделаем марш-бросок? — Около пяти часов. Он посмотрел на небеса. Ночь была темной из-за туч, но они расступились, чтобы показать светящийся полный диск луны. — Тогда до рассвета, если мы побыстрее тронемся в путь. — Конечно же, перед рассветом. Не думаете же вы делать марш-бросок ночью? — Я действительно так думаю. Оповестите всех. Я хочу, чтобы все были готовы как можно быстрее. Мы не будем ждать завтрашнего утра. Мы идем сейчас, и мы возьмем с собой лишь то, что нам нужно. — Надвигается дождь, и даже если он не пойдет, в темноте мы можем потерять половину людей! — Луна вышла. Света нам будет достаточно. Ричард был близок к вспышке гнева. — Облака могут снова закрыть луну в одно мгновение! Этого не произойдет, — он с улыбкой повернулся в сторону своего ошеломленного сенешаля. — Она будет светить нам всю ночь. Она должна мне эту небольшую услугу. Глава 21 Мойра стояла на коленях в Солнечной комнате, как молящаяся. Взбешенный Саймон ходил вокруг нее. — Он все еще в Лондоне, — снова повторила она. Слова, слетевшие с распухших губ, походили на бормотание. Это, по-видимому, вывело его из себя. Саймон кинул многозначительный взгляд на Оуэна, и она инстинктивно сжалась. Рыцарь размахнулся, и очередная пощечина обрушилась на ее лицо. От силы нанесенного удара она потеряла равновесие. В следующий раз это будет кулак, а не ладонь. Они потратили долгие часы, пытаясь выбить информацию из Лукаса, в то время как она наблюдала за экзекуцией. Она уже готова была все рассказать, лишь бы избавить его от страданий, но глаза старосты умоляли ее хранить молчание. Они унесли его бесчувственное тело и затем принялись за нее. — Она знает, где он, — решительно сказал Оуэн. Ему явно нравилось мучить. Нездоровый блеск появлялся в его глазах каждый раз, когда он принимался за свое гнусное дело. — Она была его шлюхой в Лондоне, и если она здесь, то приехала с ним. — Нет, — возразила она, борясь с отчаянным ужасом, который убеждал ее пасть ниц, чтобы над ней смилостивились. — Он пресытился мной, и я направилась обратно в Дарвентон, к себе домой. Я остановилась в деревне, чтобы найти приют до утра, вот и все. Новый удар с треском опустился на ее лицо. Боль пронзила ее голову, она почувствовала, как потекла кровь. Сколько еще до рассвета? Если она выдержит достаточно долго, то, возможно, Саймону не удастся застать Аддиса врасплох. Войско в аббатстве значительно превосходит силы Саймона, оно расположено, благодаря его предусмотрительности, на возвышенности, но любое войско может быть разбито гораздо меньшим числом противника, если он нападет внезапно. Глаза Саймона впились в нее. — Дарвентон, да? Значит, ты его крепостная? Но ты не больно-то похожа на простую вилланку! Если бы он бросил свою крепостную потаскушку, она не была бы одета в шерстяное платье с накрахмаленным воротником. — Это подарки. Он разрешил мне оставить эти вещи у себя. Он не скупой. — Он был доволен? Да, я представляю, как он был доволен. Ее кровь заледенела при виде плотоядных ухмылок на лицах обоих мужчин. — Очевидно, недостаточно доволен, если он бросил меня и мне пришлось самой добираться через все королевство ни с чем, кроме одежды, которая на мне, — она попыталась изобразить возмущение и раздраженность. — А это платье — маленькая компенсация за то, чего он мне стоил. Я потеряла весь урожай из-за его настойчивого требования, чтобы я служила ему в Лондоне. Если бы он был где-нибудь в этой местности, то я бы с радостью вам его указала. Саймон изучал ее в своей хитрой манере. — Где ты научилась так разговаривать? Твои манеры намного лучше твоего положения в обществе. Она не могла решить, поможет или навредит ей объяснение, поэтому ничего не сказала. Оуэн подошел к ней и так резко дернул ее за волосы, что она подумала, что он сломает ей шею. Он поднимал ее за волосы до тех пор, пока ее колени не поднялись над землей. — Хоксфорд, — с трудом произнесла Мойра. — Я жила в Хоксфорде, когда была маленькой. — Хоксфорд? — ответ удивил Саймона. Он схватил ее за подбородок и поднял лицо. Опасные, пронзительные глаза пристально смотрели на нее. Его взгляд был довольно долгим, и она прочла что-то в его глазах… Страх! За маской неистовства и злости, за этими стенами, Саймон пытался спрятать ужас затравленного человека. Осознание этого приободрило ее. — Хоксфорд, — снова задумчиво произнес он. — У леди Клер была там подруга, рожденная от простолюдинки. Она как-то говорила мне об этом. Может быть, это ты? Она не ответила. Рыцарь отступил и довольно улыбнулся. — Да, это ты. Если ты была ее подругой, я думаю, что ты знаешь о мальчике. Где он? — Какой мальчик? Оуэн поставил ее на ноги и резко оттолкнул к стене. Два лица, одно бледное и невозмутимое, а второе покрасневшее и нетерпеливое, смотрели на нее сверху вниз. — Его сын. Брайан. Где он? Теперь Мойра была благодарна Аддису за то, что он никогда не говорил ей, где находится убежище его ребенка. Они могут разорвать ее на части, но ее слабость никогда не сможет помочь им схватить Брайана. — Я не знаю. Оуэн нанес ей такой удар, что у нее помутилось сознание. Если бы не стена, то она бы упала. — Вы зря теряете время, — тихо пробормотала она. — Я никто. Ничто. Ничего не значащая крепостная. Аддис де Валенс не сообщает по секрету своей шлюхе, когда его войско пойдет в поход и где спрятан его сын. Вы знаете, как обращаются с такими, как я. Если бы я что-то знала, я бы вам сказала и, самое большее, поторговалась бы с вами о каком-нибудь вознаграждении. Лицо Саймона придвинулось ближе. Запах лука, исходивший от его дыхания, и запах страха, исходивший от его тела, вызвали у нее рвотный рефлекс. — Нет, ты знаешь. Клер говорила о твоей преданности. Перед родами она попросила, чтобы именно тебе поручили заботиться о ребенке, если она умрет. Простолюдинка ты или нет, я думаю, что ты знала достаточно много о происходящем в семьях де Валенс и Оррика. Я думаю, что ты и сейчас в курсе событий. И если ты лжешь, чтобы помочь ему, то я сомневаюсь, что ты для него не больше, чем шлюха. — Вы говорите вздор и бьете беспомощную женщину ни за что. Может ли женщина, подобная мне, значить для вас больше, чем шлюха? Его происхождение даже выше, чем ваше. Сын Барроуборо может только одним способом использовать женщину неблагородного происхождения. — Она говорит слишком много, не давая ответы на наши вопросы, — заметил Оуэн. — Давай-ка я займусь ею всерьез. Если Аддис привел сюда войско, то она мне скажет. Саймон рассматривал ее, обдумывая свое решение. Надежда на милосердие захватила ее, опасная надежда, так как она дала почву для страха, с которым Мойра боролась несколько часов и наконец показала его. Перемена во взгляде Оуэна, говорила, что его хищнические инстинкты почувствовали ее уязвимость, и появился шанс доставить себе удовольствие. — Она мне скажет, — повторил Оуэн. Саймон кивнул и ушел. — Смотри, не убивай ее. Она может нам еще пригодиться. Да, ему это нравилось. Очень сильно нравилось. Он оказался умелым палачом, доставляя страдания, не вызывая боли, от которой можно было потерять сознание. Она молила Господа, чтобы он позволил провалиться в блаженное забытье, но этого не происходило. Методические удары и пощечины быстро довели ее до края терпения, красочные описания того, что будет дальше, убивали в ней ее непоколебимость. Боль и слабость начали подталкивать ее к той точке, когда она может продать свою душу дьяволу, лишь бы остановить экзекуцию. Зная, что она вот-вот сломается, видя, что этот момент уже близко, женщина нашла в себе последнюю каплю бунтарской смелости. Сжав свои потрескавшиеся губы, она собрала весь душивший ее гнев и плюнула ему в лицо. В ответ на нее обрушился сильнейший удар. Камера закружилась, и каменный пол устремился на нее. В глазах потемнело, затем побелело, а потом вообще все исчезло. Менулий освещал им дорогу, ветер раздвигал в стороны тучи, пытавшиеся спрятать его свет. Они не использовали факелы, но лошади и ноги шестисот человек производили достаточно шума в ночи, так что любой ищущий их человек мог бы с легкостью обнаружить войско. Проходя милю за милей, не наткнувшись ни на одну поисковую группу из Барроуборо, Аддис с ужасом допустил, что Мойра отказалась сказать Саймону, где находится войско. Он пытался не размышлять о том, что сейчас происходит с ней в этом замке. Жестокое обращение не будет исходить от самого Саймона. Это будет Оуэн. У каждого Саймона в мире есть свои Оуэны, которым нравится делать грязную работу. Перед глазами промелькнула картина того, как огненно-рыжий человек издевается над ней, и он едва устоял от желания пришпорить коня и заставить свою армию догонять его. Он посмотрел по сторонам, на идущие с ними странные тени. Когда они проходили мимо Уитли, крестьяне молча присоединялись к ним, шагая рядом по полю. На всем пути все больше людей выходили из-за деревьев и спускались с холмов. Никто не спрашивал его разрешения. Растущее море людей образовалось и на другой стороне дороги. Некоторые несли дубинки, грубые пики или даже косы, но большинство из них имели при себе только лишь пару крепких рук и быстрых ног. — Как ты думаешь, они слышали о старосте и женщине? — спросил Томас Уэйк, ехавший на коне рядом с ним. — Может быть. Это будет последняя несправедливость для людей, переживших уже много горя. — Тебе следует отослать их обратно по домам. Они будут нам мешать. — Я не думаю, что они послушаются. Они соблюдают порядок и кажутся решительно настроенными. Саймон — это их Хью Деспенсер. Каждый из них сделал тяжелый выбор, как мы с тобой не так давно. — Но когда мы доберемся до Барроуборо… — Они не сорвут наш план, и мы, может быть, будем рады нежданной подмоге, если штурм провалится. Сквозь ритм марширующих сапог послышался стук копыт скачущего легким галопом коня, и Ричард поравнялся с ними. — Примерно еще одну милю от того холма, если мы пойдем через лес, — он указал направление. — Так мы подойдем с запада. Есть еще время немного отдохнуть. Аддис посмотрел на небо. Он прикинул, что до рассвета остается три часа. Его взгляд упал на окружающие его тени, которые остановились и сгруппировались, образуя большое бесформенное привидение. — Небольшой привал. Мы не будем останавливаться надолго. — Ты что, меняешь план? — Если мы пойдем без остановки, то прибудем утром, и к рассвету он приведет в боевой порядок своих людей. — Ты решил, будем ли мы разбивать лагерь? — Нет, мы будем продолжать наш марш, чтобы сразу атаковать. Рэймонд объехал Уэйка и присоединился к совету. — Ты сумасшедший, Аддис. Даже при свете луны ночная атака равносильна самоубийству. Мы не будем видеть, с кем сражаемся и… — Мы идем вперед. Саймон не будет ожидать этого, даже если узнает, что мы приближаемся, особенно ночью. — Твое беспокойство об этой женщине помутило рассудок рыцаря! Если он собирался убить ее, то она уже мертва, — сказал Томас. — А если он не намеревался убивать ее? — Что бы он ни хотел сделать, он уже это сделал. Рэймонд приподнял руку. — Ей мы точно не поможем, если из-за спешки потерпим неудачу. — Ты же знаешь, что ночная атака — это глупая стратегия, — выдвинул свой аргумент Ричард. Аддис повернул своего коня и повел его к теням около дороги. — Это верно, но мы не будем атаковать в темноте, старина. Наш путь будет освещен всеми очагами Барроуборо. — Что, черт побери, ты говоришь? Объясни! Грубый голос, доносившийся издалека, пронизал туман. — Тут неподалеку возле деревьев на западной стороне какое-то движение. Люди и лошади. — Ты говоришь, что видел людей за деревьями? Сколько? Теперь ближе. Знакомый голос. Голос Саймона. — Точно не видел, милорд, луна так быстро зашла. Скорее почувствовал, чем увидел, хотя тени кажутся там глубже и длиннее, чем они должны быть. — Возможно, ночь играет с тобой злую шутку. — Не только со мной. Другие стражники тоже это чувствуют. Я бы не пришел, если бы мы не договорились… — Тогда пошли к воротам больше людей. — А вы придете, милорд? Осознание того, что она в камере, вернулось к Мойре, и она внезапно услышала запах очага, щекой ощущая твердую поверхность камня, на котором лежала. Кричащая боль пронзала ее тело там, где ее били. Ей очень сильно захотелось снова впасть в беспамятство. Она слышала шаги и разговор, но к ней вернулось достаточно разума, чтобы не поддаться искушению и посмотреть. — Я пойду на верхушку башни и посмотрю, что там и как, — отрывисто сказал Саймон. — Возвращайся на стену. — А что с ней? — спросил Оуэн, когда стражник ушел. Женщина лежала абсолютно неподвижно, надеясь, что ее, оставят лежать там, где она упала. — Попробуй еще раз привести ее в чувство! Жидкость полилась на ее лицо, и Мойра изо всех сил постаралась не показать, что она уже в сознании. Вино лилось на ее неподвижное лицо, сжигая разбитые губы, попадая в рот… — Ты уверен, что она не мертва? Я приказывал тебе не убивать ее. — Она все еще дышит. — Оставь ее здесь. Давай разберемся, что там за призрачная армия, которую почувствовала наша стража, а потом посмотрим, сможем ли мы привести ее в чувство. Мойра подождала, пока ее не окружила тишина, прежде чем попыталась подняться. Все ее тело с головы до ног очень сильно болело, даже малейшее движение губами причиняло страдания. Несмотря на боль, она дотянулась до стены и, опираясь на нее, встала. Ей вряд ли удастся сбежать, но она не будет ждать в этой камере новой пытки, которую запланировал Оуэн. Доклад стражника вселил в нее надежду. Возможно, это пришел Аддис… Она побрела вдоль стены, держась за нее, и выглянула за дверь. Люди на западе, — так сказал стражник. Она проскользнула через коридор в камеру почти в конце коридора. Пытаясь не обращать внимания на ноющую боль, она на ощупь подошла к окну. Мойра была достаточно высокой, чтобы можно было разглядеть над стенами удаленные поля и окружающие их охотничьи угодья. Свежий ветерок проносил облака через луну, то закрывая ее, то позволяя ей излучать призрачный свет. Во время этих мимолетных проблесков ей действительно почудилось какое-то движение возле деревьев, но, возможно, это просто ночь играла злую шутку с чьими-то глазами, как сказал Саймон. Она оперлась о край окна и разочарованно закрыла глаза. Конечно же, Аддис не мог успеть так скоро, он не был готов, а даже если и подготовился, не стал бы идти ночью. Было бы опрометчиво так сильно рисковать, даже если ее рыцарь знал, что она находилась здесь. О чем он, может быть, совсем не знает. Когда он обнаружит ее отсутствие, то, возможно, решит, что она вернулась в Лондон. Мог он подумать, что она поступила так вероломно? Столкнувшись с ее отсутствием, он, скорее всего, найдет этому только одно объяснение. Страшная боль пронзила ее грудь. Она не хотела думать об этом. Повернувшись к окну, Мойра осмотрела зубцы внутренней стены, чтобы отвлечься от представления его злым и обиженным, полагающим, что она бросила его так жестоко, прямо перед опасным предприятием. Дальние поля стали совершенно черными, когда тучи полностью закрыли луну. Ее глаз уловил вспышку, и крошечная золотая точка появилась вдалеке. Она двигалась. Теперь две точки. Она прищурилась. Вдруг еще четыре. Сейчас — десять или больше! Она ошеломленно смотрела на то, как пятнышки быстро умножались и росли, появляющиеся и растущие, как звезды, но только не в небе, а на горизонте. Шум двора и стражи вдруг утих, и крепость погрузилась в абсолютную тишину. Другие тоже увидели. Очень слабый гул медленно доносился к ней вместе с ветерком, а звезды, уже не такие крошечные, продолжали увеличиваться в количестве и размере. Они заполнили поле и стали растекаться вправо и влево, окружая весь Барроуборо. Она высунулась из окна, забыв о боли, и ближайшие точки материализовались в факелы, а затем исчезли из вида за массой стены. Их свет создавал желтое зарево в каждом направлении, освещая сотни людских фигур. Самое яркое свечение образовалось возле рыцаря, окруженного знаменами Валенсе. Нервный ком подкатил к горлу, когда она увидела его приближение. Звуки стоящего под стенами войска уже доносились до башни. Рыцарь поднял руку, движение приостановилось; он бросил взгляд на периметр укреплений. Вместо того, чтобы сгруппироваться и разбить лагерь, войско и факельщики, освещавшие ему путь, просто ждали. Другой жест — и войско внезапно разделилось, воины ринулись вперед, неся с собой лестницы. Их крики шокировали всю крепость. Она изумленно смотрела на то, как адский шум войны мгновенно пришел на смену жуткой тишине. Аддис де Валенс атаковал! Он скакал на своем коне взад и вперед, выкрикивая приказы, тонувшие для нее в общем шуме боя. Факелы выкрасили его доспехи в оранжевый цвет, как будто он надел их еще горячими, прямо из кузницы. К нему подъехал еще один воин, и она узнала лысую голову сэра Ричарда. Сенешаль командовал атакой на западном крыле, а Аддис поскакал галопом на юг, туда, где стояла стена, защищавшая город. Когда она оторвала взгляд от завораживающего зрелища, пульс ее учащенно бился. Он пришел, но его прибытие, похоже, только увеличило опасность ее положения. В душе она надеялась, что Саймон сейчас будет занят обороной, но полагаться на это полностью не могла. Ей нужно было где-то укрыться. Она повернулась, чтобы бежать, но на пороге появилась неуклюжая толстая фигура. Саймон широкими шагами подошел к ней, схватил за руку и, скрутив ее за спину, подвел Мойру обратно к окну. Его тело грубо прижималось к ее спине, неприятный запах ударил в нос. Страх. Он вонял им. — Ты должна быть польщенной. Должно быть, ты очень хорошо удовлетворяла его своим телом. Он пришел за тобой, — прошипел он. — Нет. Он пришел за тобой! — Эти стены выдержат больше людей, чем у него может быть. — У него больше шестисот человек, все закаленные в боях воины. И кажется, каждый крестьянин, способный идти, несет факел. Тебе следует сдаться, а если нет, то хотя бы надеть на себя доспехи. — Оуэн займется им. Раньше он уже пытался убить его! Сделает то же и сейчас. — И все же убить не получилось. Он оказался трусом для того, чтобы сделать это. Случись ему столкнуться с Аддисом лицом к лицу, Оуэн или убежит, или сдастся, оставив тебя разбираться самого. — Ты ошибаешься. Оуэн больше брат для меня, чем когда-либо был Аддис! — Если он не проявлял к тебе братскую любовь, то это происходило потому, что он знал, каков ты на самом деле. — Он был слишком горд, чтобы по-дружески относится к такому человеку, как я! Чтобы разделить богатство Барроуборо! Однажды я понял, что ничего от него не дождусь. Оуэн тоже это видел. Все мы были еще юношами, но было очевидно, что сын Патрика презирал меня. — И ты просто украл то, что тебе не принадлежало по праву! — Воин или берет, или умирает на поле битвы за чью-то честь, — Саймон толкнул женщину через всю камеру. — Ты пойдешь со мной, и мы вместе увидим, как его войско потерпит неудачу. Он не прорвется через внутреннюю стену. Никому и никогда не удавалось это сделать. Когда все будет закончено, я наслажусь тобой. Как я всегда наслаждался тем, что принадлежит ему. Он сжал ее еще сильнее, но Мойра попыталась держаться бодро. — Ему не придется пробивать внутреннюю стену. Скот и зерно находятся за первыми воротами. Аддису надо только подождать, пока не закончится провизия. Скрутив руку у нее за спиной, он потянул ее вверх по ступенькам на крышу. — А ты помрешь с голоду вместе с нами? Ха! Вот почему я не позволил Оуэну убить тебя. Ради этого, женщина. Я надеюсь, ты действительно приносила ему большое удовольствие. — Ну что, войдем? — спросил Рэймонд, когда городские ворота широко открылись. Фигуры, находившиеся внутри, стремительно разбежались, а огни факела высветили пятерых стражников, лежащих на земле и не подававших признаков жизни. — Хотя это может оказаться не очень хорошей идеей — быть схваченными внутри. Это может быть ловушка. — Убегавшие были не солдатами, а ремесленниками. Ворота открыл город, а не Саймон. — Все-таки… Аддис направил своего боевого коня вперед. — Самый легкий путь в любую крепость лежит через ворота, Рэймонд. — За этими воротами есть еще двое. И там нет горожан, которые их откроют. Скоро мы уже сделаем брешь на востоке. Лучше подождать. Резкие и пронзительные звуки окружали их. Внешняя стена падет, благодаря внезапности атаки, но насчет внутренней стены Аддис не был так уверен. Плотный круг факелов, освещавших сражение, создавал такое впечатление, что место военных действий происходит в преисподней. — Если мы атакуем ворота тогда, когда они будут защищать стены, это может заставить Саймона перебросить часть людей на нас. И это принудит их поставить заслон на юге. Он жестом подозвал Марка и приказал тому направить сто крестьян за колесным стенобитным орудием. Затем Аддис повел небольшую группу рыцарей и тяжеловооруженных всадников в город. Улочки были пустынны, окна в домах плотно закрыты ставнями. Ближе к воротам ему было гораздо лучше видно происходившее на стене. Воинов Саймона было значительно меньше, и подкрепление к ним не прибывало. Саймон, видимо, решил пожертвовать внешней стеной и ее защитниками. Было похоже, что один участок на востоке был занят и прочно удерживался его людьми, но даже при таких условиях более выгодная позиция оборонявшихся означала, что борьба может затянуться на долгие часы. Он приказал двигать вперед стенобитное орудие и спешился. Вместе с другими воинами они сделали навес из поднятых щитов, чтобы защитить крестьян, толкавших огромный деревянный цилиндр. Остальные вилланы стояли вне досягаемости полета стрел, готовые в случае необходимости заменить своих соседей. Частые удары орудия создавали звук, подобный звуку самого огромного барабана в мире, грохотавшего в ночи. Море крестьян, окружавших стену, стали выкрикивать «Валенсе!» при каждом ударе, и казалось, что раскатов этого гигантского грохота будет достаточно, чтобы стены раскрошились сами по себе. С каждым рывком вперед дождь арбалетных болтов и стрел сыпался на щиты, и их свистящая мелодия вливалась в ритмичную песню битвы. Внезапно поток стрел прекратился. Аддис пристально посмотрел наверх, думая, что увидит Томаса Уэйка и его людей, сражающихся на зубчатых стенах ворот, но увидел, что некоторые стражники перестроились и подготовились к атаке. Он приказал принести лестницы и повел Марка и еще пятерых воинов наверх, в то время как орудие продолжало свою работу. Он не знал, как долго уже идет сражение. Однако его присутствие на стене моментально было замечено, двое лучников подобрались поближе, пытаясь подстрелить его. В какой-то момент он взглянул на верхние ярусы главной башни и увидел там Саймона и женщину рядом с ним. Мойра! Что-то, похожее на тот приступ ярости в лесу, обуяло его, и Аддис уже не видел вокруг себя ничего, кроме убийственной смеси крови и мечей, до тех пор, пока не воцарилась мертвая тишина, свидетельствовавшая о том, что они захватили ворота. Звук подъема решетки ворот известил об их победе, все выжившие стражники сдались. Аддис поспешил вниз, во внешний дворик, в то время как его солдаты хлынули в открытые ворота. Ричард нашел его и жестом окинул двор замка. — Ты когда-нибудь видел что-то подобное? Двор был заполнен скотом, повозками и припасами, собранными, чтобы снабжать крепость пищей на случай осады и чтобы Аддис не смог найти провизии в близлежащей местности. Если бы понадобилось, Саймон сжег бы окружающие леса, чтобы выгнать оттуда дичь. — Уберите все отсюда и перевезите в город. И, побыстрее, иначе они подожгут все сверху. Ричард выкрикнул приказ, и солдаты начали отводить скот, в то время как лучники прикрывали их своей стрельбой. — Ты думаешь продолжить? Скоро уже утро, и мы может упустить момент, — сказал Ричард. — Что ты предлагаешь? Ричард вытер кровь со своего лица и засмеялся. — Как будто тебе нужен мой совет или ты прислушиваешься к нему, если я тебе его дам! Хорошо, я бы воспользовался преимуществом неразберихи. Воины все еще свежи, они ощущают вкус победы. А при наличии помощи изнутри им будет намного легче, если мы двинемся прежде, чем у Саймона будет время взвесить, что к чему. Ему сейчас слишком сложно понять, кто сейчас где. Аддис посмотрел на высокие стены, заполняемые рыцарями и солдатами. Внутренние ворота сделаны из сплошного железа, и никакое стенобитное орудие не сможет их сломать. Он может заморить их голодом, но это, возможно, займет месяцы. А Мойра будет страдать вместе со всеми. Надо довести дело до конца. Сейчас. Он отдал приказ, и Ричард удалился для организации атаки. Аддис посмотрел вверх, на донжон, но уже не смог увидеть то место, где стояли Саймон и Мойра. Он пробормотал молитву в ее защиту. Помогут ли ей христианские святые, принимая во внимание грех их любви? Для большей надежности он попросил о том же Коваса, бога войны. Они видели все с крыши башни. Подобно богам, смотрящим с высокой горы, они наблюдали кульминацию битвы и затем внезапное завершение, когда открылись ворота. Солдаты Саймона стояли плечом к плечу вдоль зубцов внутренней стены и обстреливали из лука войско, вторгшееся во внешний двор, но, судя по выражению лица Саймона, Мойра могла сказать, что он не ожидал продолжения битвы сегодня ночью. Ее глаза не отрывались от лица Аддиса, даже когда тот сражался на стене. Мойра видела тот момент, когда он заметил ее, и жестокое побоище, последовавшее за этим. — Он подождет, по крайней мере, до утра, прежде чем снова будет атаковать. Я думаю, ему сначала захочется провести переговоры, — сказал Саймон, когда они смотрели, как провизию вывозят за ворота. — Это даст мне несколько часов, чтобы проверить, что делает тебя такой ценной. Она одарила его одним из надменных взглядов Клер, но это не сработало, и его лицо продолжало сохранять плотоядного выражение. — Он сражается не за меня, Саймон. Никаких переговоров и условий не будет, и он не будет ждать до утра. Ты видишь, что они разбивают хоть какой-то лагерь? Посмотри на Оуэна. Он знает, что все еще не кончилось. Рыжеволосый рыцарь шагал по дорожке на стене, наблюдая за развертыванием войск противника. Взгляд Саймона нашел его. — Он сделает так, что Аддис не сможет ворваться, а если и ворвется, то проживет недолго. — У тебя сильная вера в своего друга. Ты действительно думаешь, что он умрет, защищая твою крепость в Барроуборо? — Нет, возможно, нет. Но он будет сражаться до смерти, защищая себя от мести Аддиса. Внезапный взрыв возгласов и криков вновь привлек их внимание ко двору. Шеренга солдат ринулась вперед, и атака возобновилась. Сейчас сражение разворачивалось ближе. Кровь и боль стали реальны, она могла видеть лица, поднимающиеся над стеной и слышать последний вскрик, когда меч наносил свой смертельный удар. Но воины все появлялись и появлялись, пока несколько человек не прорвались на стену, и бой уже шел на дорожке. Это напоминало сцену из ада. Ее кровь бурлила, а на глаза наворачивались слезы от вида кровавой бойни. Стоявший рядом с ней Саймон наблюдал за происходящим, как будто наслаждался захватывающим представлением, но она все еще слышала исходящий от него запах страха. Она искала глазами Аддиса, пока не увидела знамена де Валенс и его сверкающий меч на небольшом участке стены возле ворот. Рэймонд сражался рядом с ним, и Маленький Джон тоже. Они пытались взять эти ворота с наскока, как и предыдущие, но Оуэн заметил это и послал туда подкрепление. Аддис и все остальные, ворвавшиеся на стену, оказались окружены, так как солдаты Оуэна не давали возможности залезть по лестницам следующим воинам. Находясь теперь в меньшинстве, они героически отражали атаки с обеих сторон. Его убьют. Мойра знала это. Его меч опускался с методичной точностью, но противников было так много! Она молча умоляла его отступить, найти выход, спуститься, и смотреть по сторонам. Она отвернулась, чтобы не видеть тот смертельный удар, который скоро настигнет его. Ее взгляд упал на внутренний дворик. Посреди колеблющихся теней тесным строем двигалась группа рыцарей из девяти человек, одетых в ярко-красный цвет Саймона. Они незаметно крались вдоль стены с обнаженными мечами. Затем воины рванулись вперед. Трое исчезли у ворот, а остальные шестеро взобрались на стену. Ее сердце едва не разорвалось от отчаяния, когда она поняла, что они направлялись к Аддису. Сейчас не останется никакой надежды. Они присоединились к сражению, но не так, как она ожидала. Внезапно облаченные в доспехи рыцари стали сталкивать со стены людей Саймона, круша головы лучников, стоящих возле бойниц, расчищая дорогу для боя на мечах. Оуэн бросил беглый взгляд через плечо, и, по-видимому, предположил, что они сражаются на его стороне. Он осознал истинное положение вещей, только когда позади него меч свалил с ног одного из его воинов. Мойра уже позабыла о Саймоне, но его яростные проклятия привлекли ее внимание. — Сэр Ричард говорил, что некоторые перешли на нашу сторону, — язвительно сообщила она. — Гадюки на моей груди! Я зажарю их живьем! — Похоже, что у тебя не будет такого шанса. Даже я могу сказать тебе, что их помощь повернула ход событий на стене, и ворота скоро будут захвачены. Как раз в тот момент, когда она произносила эти слова, скрежет цепей и колес пробился сквозь шум боя. Глаза Саймона остекленели. — Три человека вошли внутрь. Ты был так занят наблюдением за Аддисом, что не заметил. Его взгляд остановился на отчаянно сражающемся Оуэне, теперь находившемся в таком же безнадежном положении, как только что — Аддис. — Сдавайся! Он больше не сможет помочь не только тебе, но даже себе. Сложи оружие. Аддис не лишен чувства милосердия. Пот градом катился по бровям и усам Саймона. Яростное отчаяние загорелось в его глазах, и он пошел прочь, потянув Мойру за собой. — Я не стану рассчитывать на его милосердие! Он поволок ее вниз, в Солнечную комнату. Там Саймон достал из сундука два больших кошелька. Зажав ее руку железной хваткой, он повел Мойру вниз по лестнице. Характер звуков, доносившихся со двора, резко изменился. Она слышала топот и возгласы сотен людей, но крики смерти и боли уже не доносились. — Все кончено. Аддис внутри! — воскликнула она, пытаясь понять, заметил ли это Саймон. Он решительно толкнул ее вниз. — Да, но я буду снаружи. — Без меня ты бы двигался гораздо быстрее. — Я думаю, что ты лучший щит, чем сталь, и потому это стоит того. — Думаешь, что сможешь пройти через все эти земли незамеченным? — Лошади ждут неподалеку. Я сильно верю в Оуэна, но я не дурак. Он открыл маленькую дверь в северной части башни. В этой части двор был пуст, здесь находились хлева для кур и свиней. Высоко на стене воины Аддиса принимали капитуляцию Саймона. Саймон обхватил ее одной рукой, а второй зажал рот. Прячась в тени хлевов, он потянул женщину к стене. Его грубое обращение снова пробудило боль ее ран, и она подчинилась, во избежание больших страданий. Если он вытянет ее наружу, то ей может угрожать даже большая опасность, чем раньше. Будучи отчаянным и мстительным человеком, Саймон просто убьет ее, когда она ему больше не будет нужна. Непреодолимый страх разлился по ее телу. Мойра начала сопротивляться и вырываться, Саймон в ответ грубо зажал ее голову. Прижавшись к стене, он пытался нащупать скрытую дверь. Цепочка огней стала окружать донжон. Саймон попытался спрятаться в тени, но свет распространялся до тех пор, пока не исчезли все тени, и две фигуры стали видны как на ладони. Высокая фигура, облаченная в доспехи, приближалась к ним среди огней факелов. Он весь был залит кровью, она же окрасила меч, зажатый у него в руках. Рыцарь остановился в десяти шагах от них. — Ты куда-то собрался, Саймон? Я, может быть, разрешил бы тебе это, если бы ты не попытался взять с собой то, что принадлежит мне. Она почувствовала, как дрожит тело Саймона. Он резко выбросил что-то рукой, и два кошелька упали на землю у ног Аддиса. Один из воинов наклонился и высыпал их содержимое. Куча золотых монет и блестящих драгоценных камней засверкала в огнях факелов. — Я не говорил о богатстве, которое ты накопил за последние годы. Рука Саймона обхватила женщину еще сильнее, сдавив ушибы так, что у нее помутилось сознание. — Она останется со мной, пока я не уеду достаточно далеко. — Она останется здесь, и ты вместе с ней. Тебе за многое придется держать ответ. — Король отдал мне Барроуборо, а королевский совет отобрал его у меня. Я буду отвечать перед ними за неповиновение, но я не приму правосудия от тебя! — Твое неповиновение совету — это наименьшее из зол. Все тело Саймона согнулось, словно он пытался подавить в себе огромную дрожь. Мойра не могла его винить. Аддис стоял перед ними — непоколебимый и опасный, холодящий кровь воин, только что добившийся невозможной победы. Сейчас в этом человеке было мало от того доброго рыцаря, которого знала она. Он снял свой шлем. Ярость пламенела в его глазах. — Где Оуэн? — требовательно спросил Саймон. — Он мертв? — Ты молишься, чтобы это было так, я уверен. Но, столкнувшись с выбором, он нашел нужный выход из ситуации, как делал это всегда. На той стене не было наемных убийц, которых можно было бы спрятать за деревьями. Не было вражеской армии, на чьи мечи и копья можно было бы свалить вину. Когда я и он сошлись в честном поединке, он предпочел сдаться. А затем он сразу же разговорился так, как будто от этого зависела его жизнь, хотя в действительности это так и было. Он шагнул вперед, и Саймон, пятясь, прижал Мойру к стене. — Когда мой отец женился на твоей матери, ему не обязательно было брать тебя в свой дом, как он это сделал. Но его великодушие посеяло в тебе только жадность и желание занять мое место — место его сына. Мойра однажды сказала, что мне везло в жизни с ранами, и она была права. В молодости Оуэн был глуп. Оруженосец одного из рыцарей моего ордена должен был убить меня хотя бы во второй раз, если в первый не получилось! Задыхаясь, она стала выворачиваться и краем глаза увидела выражение лица Саймона. Он стоял с широко открытыми от ужаса глазами, пот градом катился по его лицу. Это была правда! Именно Оуэн оставил шрамы на теле Аддиса, именно его копье отправило его умирать в том крестовом походе! Его сдавленный крик эхом отразил его мысли. — Это был Оуэн! — Его меч и его руки. Но твоя идея и твое вознаграждение. Нетерпеливый замысел голодного юнца. Но даже когда я был мертв, мой отец не приветствовал тебя как своего наследника, не так ли? Итак, восстание Ланкастера дало тебе возможность стать творцом своей собственной судьбы, без одобрения моего отца. Аддис провел рукой по рубцу шрама на лице. — Это я могу тебе простить. Прощаю даже годы, проведенные в рабстве. Но я думаю, что смерть моего отца не была вызвана обычной лихорадкой. По крайней мере, Оуэн говорит, что это не так. Рука Саймона сжалась в смертельной хватке, вызывая в ней удушье, сминая ее стонущие от боли ребра и легкие. Маленькие черные точки поплыли у нее перед глазами. Вторая его рука нащупывала что-то. Острое лезвие надавило на ее шею, а рукоятка кинжала ударила по подбородку. — Ты отпустишь ее, — сказал Аддис. — Нет. Ты говоришь сущий бред, и правосудия я здесь не добьюсь. У тебя нет доказательств в отношении Патрика, да и они не будут иметь никакого значения из-за власти, данных тебе этой победой. — Отпусти ее. — Она пойдет со мной. Если ты хочешь увидеть ее живой, то не будешь преследовать меня. Аддис на мгновение посмотрел в сторону и затем подошел еще ближе. Страх нахлынул на Саймона и стал очевидным. Лезвие сильнее надавило на горло, рука сжалась, а Мойра чуть не потеряла сознание от боли. — Тебе не кажется, что ты о чем-то забыл? — спокойно спросил Аддис. — Она не знает, где Брайан. У тебя моя женщина, но у меня ведь твой сын. Услышанное потрясло ее. Она попыталась повернуться, чтобы увидеть реакцию Саймона, но от движения лезвие лишь сильнее прижалось к ее горлу. Она посмотрела на Аддиса в надежде увидеть признаки того, что он блефует, однако тот даже не обратил на нее внимания, как будто ее не было вовсе. Его взгляд сверлил лицо человека, чье зловонное дыхание достигало ее обоняния. — Ты никогда не причинишь зла мальчишке, который мог бы быть твоим, — выдавил Саймон. — Он не может быть моим. Кроме того, христианский рыцарь не должен причинять зла детям, но с каждым мигом во мне остается все меньше и меньше от рыцаря и от христианина. Попробуй только тронь Мойру, и во мне не останется и следа христианского милосердия. Она спиной ощущала паническое состояние Саймона. Ее же собственный разум перескакивал с одной мысли на другую, отчаянно пытаясь воспринять то, что сказал Аддис, найти объяснение холодности, с которой это было сказано. Сын Саймона! С самого начала он использовал Брайана, как разменную пешку. У нее перехватило горло от болезненного разочарования, и она едва не задохнулась. — Клер сказала, что это твой сын! — Она солгала, похоже, даже тебе. Но ты ведь подозревал правду, верно? Иначе он не выжил бы, сколько бы ни старались Рэймонд и Мойра спрятать его. — Ты не знаешь наверняка… — Знаю. Саймон движением утопающего, хватающегося за спасительную соломинку, сжал Мойру еще сильнее. От боли у нее закружилась голова. И все же, даже с трудом воспринимая окружающую действительность, она почувствовала его упорство, нежелание поверить очевидному, перешедшее в конце концов в отчаяние. Резким толчком Саймон швырнул ее к Аддису. Притуплённые чувства почти не отреагировали на толчок, лишь машинально отметили прикосновение рук, остановивших ее падение и тут же отбросивших ее прочь. Она рухнула на землю в полубессознательном состоянии. До нее доходили лишь слабые отголоски вдруг закипевшей вокруг бешеной активности. Неожиданно воцарилась гробовая тишина. Сильные руки подняли ее с земли, и голова Мойры безвольно свалилась на металлическую грудь. Ей казалось, что битва все еще продолжается, и она — главный ее участник. В глазах мелькали черные пятна. Потом она почувствовала, что ее бережно укладывают на постель. Постепенно к ней возвращалось восприятие реальности, но она отказывалась приходить в себя, понимая, что ее ожидает невыносимая боль. Вокруг раздавались голоса, кто-то двигался, но разум ее отстранился от окружающей действительности и отправился в путешествие по собственной дороге воспоминаний, полных радости и печали. Она видела Аддиса — его лицо в самые разные моменты и настроения, — но чаще всего нового Аддиса, который предстал перед ней во дворе прошедшей ночью. Глубокое разочарование не давало ей сил открыть глаза даже тогда, когда подходившая женщина вытирала ее лицо влажным платком и осматривала раны. Она вспомнила Брайана, уезжавшего рядом с человеком, которого она считала отцом мальчика. Но он оказался сыном Саймона, и Аддис уже тогда знал это. Ее не обидело то, что она прожила четыре года, полагая, что защищает ребенка, который, как выясняется, совсем не нуждался в защите. Радость, которую она познала, отдавая мальчику всю свою любовь, была сильнее, чем разочарование от правды. Не страшно, что цель нескольких лет ее жизни оказалась фальшивкой. Но вот то, что Аддис отнял у нее ребенка, спрятал его под присмотром чужих людей, рискуя оставить его в полном одиночестве в случае своей смерти; то, что он лишил ее столь светлой части жизни лишь для того, чтобы использовать мальчика в качестве козырной карты в игре против Саймона… Это красноречиво характеризовало Аддиса, и ее сердце сжалось от боли. Ей показалось, что она не сможет простить его за такое отношение к судьбе мальчишки. Какие-то звуки все настойчивее вторгались в ее сознание. Она поняла, что лежит в Солнечной комнате. До нее доносились мужские голоса, кто-то входил и выходил из комнаты, низкий голос Аддиса отдавал поспешные распоряжения. Она повернула голову в его сторону и силой заставила себя приоткрыть глаза. Аддис снял доспехи, набросив легкий плащ. Он сидел в кресле лорда и обсуждал что-то с сэром Ричардом. Казалось, древний мастер, делая кресло, заранее знал, кто в нем будет сидеть. Аддис. Гордый, сильный, могущественный. Сохранить честь семьи Валенс мог только сильный человек; без сомнения, в этом он унаследовал черты своего отца Патрика. Мойра же любила в нем те скрытые качества, проявление которых теперь станет невозможным. С этого момента в нем будет преобладать человек, которого все видели сегодня ночью и боялись. Он заметил, что она смотрит на него, и жестом указал Ричарду отойти в сторону. Она видела, как Аддис подходит к кровати и останавливается возле нее. Он погладил ее по щеке. — Ты тяжело ранена, Мойра, но служанки говорят, что, по их мнению, у тебя нет внутреннего кровотечения. Ты скоро пойдешь на поправку. Она не думала, что когда-нибудь ей будет лучше. — Саймон?.. — Он набросился на нас обоих с кинжалом. Поступок сумасшедшего, я ведь был одет в стальные доспехи. Лезвие задело твое плечо, но рана неглубокая. — Ты убил его? — Не я — крестьяне. Они напали на Саймона, как только он бросился на нас. Он был уже мертв, когда я пробрался к нему через толпу, — рыцарь наклонился и поцеловал ее в лоб. — Мне надо сейчас идти во двор и позаботиться о том, чтобы люди получили обратно свой скот и все остальное по справедливости. Отдыхай, любовь моя. — Ты попросишь Рэймонда прийти? Я бы хотела поговорить с ним. Он кивнул головой и повернулся к выходу. Она подняла руку, чтобы остановить его. — Поцелуй меня, Аддис. — Я сделаю тебе больно. — Пожалуйста, поцелуй меня. Он осторожно прильнул устами к ее разбитым, опухшим губам и оставил на них нежнейший поцелуй. Слезы засверкали в ее закрытых глазах совсем не из-за боли. Он остался здесь, ее Аддис, смущенный и одинокий Аддис, влюбившийся в крепостную. Их тепло связывало их довольно долго, и она чуть не потеряла самообладание. Она наслаждалась этим чувством, пытаясь навсегда запечатлеть его в памяти. Посторонний звук прервал их. Она посмотрела влажными глазами на Томаса Уэйка, который стоял возле дверей. Аддис выпрямился, внезапно преобразившись в лорда Барроуборо, грозного воина, который смог захватить крепость ночью за три часа и держал в заложниках ребенка в борьбе за власть. Оба мужчины вышли, оставив ее в Солнечной комнате одну. Все было так, как она предполагала. Узелок на веревочке его жизни снова завязался. Она ему больше не нужна, действительно не нужна. И наступил тот определенный момент, которого она опасалась, когда она либо должна покинуть его, либо уйти в тень. Глубокие вздохи, при помощи которых она пыталась бороться со своими слезами, мучили ее израненное тело. Облегчение пришло к ней только тогда, когда она заставила себя думать не о прошлом, а о будущем, о том, что ей предстояло. Когда пришел Рэймонд, она уже приняла решение. — Ты слышал? — спросила она. Он нахмурился и кивнул головой. — Он сказал, что уверен. — Он отдаст Брайана тебе? Ты ведь его дядя. — Я еще его об этом не спрашивал, но боюсь, что нет. Правда его рождения всегда будет неопределенной. Аддис может отречься от него, но нет никаких других доказательств, кроме слов самого Аддиса. Когда Брайан вырастет, он может оспорить это, что будет опасно для власти законных наследников. — Мужчина никогда не откажется от своей крови. Несомненно, Аддис прав. Рэймонд пожал плечами. — Вероятно. Но это могло быть его последней местью Клер. Говорят, она отвергла его, и я знаю, что она сопротивлялась браку. Если он ненавидит ее за это, то, возможно, не захочет сделать ее сына своим наследником. Может ли он поступить так? Его отношение к мальчику не улучшилось, и он сказал как-то, что всякий раз, когда видит Брайана, он видит предательство. — Ты знаешь, где он? — Нет. Она тоже не знает. Но она видела, в каком направлении они отправились, и знает время, которое потребовалось, чтобы привезти Брайана в укрытие. — Я хочу сейчас же уехать отсюда, Рэймонд. Ты мне поможешь? Он был ошарашен. — Ты в неподходящем состоянии для поездки, Мойра. И Аддис… — Сегодня, Рэймонд. Сейчас. Как только ты сможешь договориться о повозке. Несколько крестьян довезут меня туда, куда я хочу. Тебе не придется сопровождать меня. — Мойра, ты ранена, у тебя шок. Ты любила мальчика, и эти новости беспокоят тебя. Подожди и поговори с Аддисом. — Да, эти новости беспокоят меня! Но меня также беспокоит осознание того, что он захочет бросить Брайана, где бы он ни находился, оставить ребенка в одиночестве и лишить его родительской любви. Мне все равно придется уйти. Я пообещала, что увижу, как он входит в эти ворота и садится в это кресло, и я сдержала свое обещание. Новости о Брайане только укрепили мое решение. Рэймонд вздохнул и покачал головой. — В тебе всегда было гордости, как в троих вместе взятых женщинах, и ты делаешь черт знает что. Он не простит тебя, да и меня за то, что я помог тебе. — Ты сделаешь это? — Да, я сделаю. Во имя дружбы моей сестры с тобой, и так как ты пожертвовала частью своей жизни, чтобы спасти моего племянника, я должен тебе помочь. Ты что, не подождешь его, чтобы увидеться с ним напоследок? Чтобы попрощаться? Если бы она увидела его снова, то, возможно, не захотела бы уезжать, даже ощущая разочарование и опасения, заполнившие ее сердце. — Я уже попрощалась с Аддисом, которого я любила. Глава 22 Она не заметила, выглядывая из маленького окна, как он зашел в комнату. Золото света послеполуденного солнца озаряло ее покрывало и заливало тело. Тонкая шерсть платья притягательно облегала округлые бедра. Стоя в дверном проеме, он видел ее профиль и молча наблюдал, как ее блестящие глаза пристально разглядывали что-то вдалеке, а красивая улыбка, играющая на губах, оживляла лицо. Она подняла одну руку с подоконника и помахала кому-то, затем выпрямилась и встала неподвижно, как часовой. Она казалось ему оазисом мягкости в этом грубом мире, лучом света, озарявшим комнату ярче, чем солнечные лучи. Обе половинки его души уже начали приспосабливаться друг к другу, но ее присутствие вызывало в нем старое чувство безмятежности, и он с радостью принял ее успокаивающую грацию, усиливаемую воспоминаниями, связанными с ней. Она не двигалась, но он точно знал, когда она поняла, что была не одна. Но даже тогда ее пристальный взгляд не оторвался от предмета ее наблюдения. — Как ты меня нашел? Он подошел к ней. — Тебя не было в Лондоне, и твои люди не видели тебя с того момента, как мы уехали оттуда вместе весной. Тебя не было в Дарвентоне, и Рэймонд в конце концов убедил меня, что он не прячет тебя в Хоксвуде. Потом я вспомнил, что ты жила в Солсбери, когда была замужем, и я предположил, что, может быть, ты разгадала, что Брайан тоже здесь. Он посмотрел в окно. Дом примыкал к стене аббатства, и с этого места был виден его двор. Группа мальчиков пинала друг другу мячик. Белокурые волосы самого младшего из них светились на солнце. — Монахи не позволяют мне говорить с ним, но каждый день я смотрю на него из этого окна. Он знает, что я сейчас здесь, и высматривает меня, когда выходит во двор поиграть. Его маленькое лицо сияет улыбкой, которая говорит, что он знает, что он уже здесь не один. Аддис взглянул вниз на ребенка, чье существование символизировало для него предательства намного худшие, чем то, как он был зачат. Сейчас это действительно не имеет никакого значения. И ничто с того времени уже не имело значения, за исключением любви, верности и силы, которую самоотверженно дала ему Мойра. — Дело не в ребенке, Мойра. Я не наказываю Клер, отрекаясь от него. Рэймонд обвинил меня в этом, но это неправда. — Да, это не так. В нем нет ничего твоего, сейчас я это вижу. На Саймона он тоже мало похож, коли на то пошло. Он весь — сын Клер. Она солгала мне о нем. О тебе. Она сказала, что ты потребовал… прежде чем идти в крестовый поход, и ты… — Принудил ее. И ты поверила в это? — В то время в это было не так трудно поверить. Ожесточенный парень, которого они забрали в Барроуборо вместе с такой же злой на весь мир девушкой. Я полагаю, ты ненавидел ее тогда, даже если сейчас не помнишь. Он помнил. Такие вещи никогда не забываются. — Я знал Клер с момента ее рождения. Да. Я ненавидел ее, но не из-за того, что она отвернулась от меня как жена и женщина. Она отвернулась от меня, как от друга. Эти годы должны были оставить нас, по крайней мере, друзьями. — Она была молода и испуганна. — Она была легкомысленна и тщеславна и могла любить только саму себя. Женщина с такой проницательностью и сердцем, как у тебя, по-видимому, не сможет понять, что люди могут быть и такими. Я заметил это, только когда вышел из детского возраста. Ее великолепие не смогло навеки ослепить меня. Ее поведение, когда я был ранен, только заставило меня столкнуться лицом к лицу с тем, о чем я уже некоторое время знал. Мойра не смотрела на него. Она все еще наблюдала за ребенком. — Меня беспокоит, что всякий раз, когда ты смотришь на этого ребенка, ты видишь дитя, рожденное в результате насилия, что, вспоминая меня все эти годы, ты думала о мужчине, который причинил боль своей жене. Она немного нахмурилась, и ее взгляд обратился в комнату. — На самом деле, нет. Клер описала, как это произошло, но я не верила, что тебе пришлось применять силу. Она оставалась твоей женой, и я предположила, что ты потребовал от нее исполнить супружеский долг. По ее мнению, это было принуждение, но я думала, что это, возможно, происходило так, как у меня с Джеймсом. — Это было даже не как у тебя с Джеймсом. Я знаю, он не мой сын, так как, несмотря на свадьбу, я не спал с ней после моего возвращения. Я не мог развестись, но она была мертва для меня, и я не хотел делить с ней ложе. Она кивнула, как будто он только что подтвердил ее собственные мысли. — Мне интересно, почему она солгала мне о таких вещах. Утверждать, что ребенок твой, имело смысл, конечно. Но зачем обвинять тебя в такой жестокости? — Все домочадцы знали, как обстояли дела между нами. Возможно, она боялась, что если она не расскажет историю, подходящую их наблюдениям, то у некоторых появятся сомнения о происхождении ребенка. Конечно, мой отец тоже нашел бы это странным, так как знал, что мы мало общались и что я не прикасался к ней. Взбешенный муж, требующий своих прав накануне своего отъезда, объяснял возникновение ребенка, которое стало для всех неожиданностью. — А как ты узнал, что это ребенок Саймона? — Я стал подозревать его, когда стало очевидно, что он не искал Брайана. Он знал о Дарвентоне, даже если не знал о тебе. Брайан сильно ударил по мячу. Мальчики погнались за ним до угла здания. Она наблюдала, как он исчез, а потом вернулся, ища своими ясными глазами встречи с Мойрой. — Ты бы смог сделать это? Использовать мальчика, чтобы отомстить его отцу? — По правде говоря, я не знаю. Если бы Саймон убил тебя, может быть, так оно и случилось бы. А что ты думаешь, Мойра? — Я думаю, что нет. Но я тоже сомневаюсь. Ты сложный человек, Аддис. Однажды ты сказал, что в тебе живут две души, но иногда мне кажется, что их гораздо больше, и некоторые из них страшат меня. Бывают времена, когда я думаю, что я вовсе тебя не знаю и никогда не смогу узнать. — Ты знаешь меня, Мойра. Если кто-то и знает меня, так это ты. Ты знаешь меня так же хорошо, как я знаю самого себя, хотя, следует признать, я знаком с собой довольно плохо. Она опустила взгляд. — Я рада, что ты пришел объяснить мне это, Аддис. — Это не единственная причина моего прихода. Она выглядела немного испуганной и затравленно окинула взором комнату, как будто он зажал ее в угол, не давая сбежать. — В этой комнате очень жарко. Давай спустимся в сад и там поговорим. — Я так не думаю, Аддис. Он взял ее руку в свою. Нежное тепло заставило его сердце наполниться успокоением и любовью. Он так боялся, что никогда больше не сможет ощутить ее прикосновения! Она осторожно воспротивилась ему. Ему удалось уговорить ее, только потянув за собой, готовясь к битве, более важной для его судьбы, чем битва в Барроуборо. Ей не следовало идти. Ей следовало прогнать его и не слушать ничего, что бы он ей ни говорил. Здравый смысл монотонно повторял это, в то время как Аддис вел ее за собой вниз в небольшой огороженный стеной сад, в котором были посажены молодые растения. Да, ей не следовало идти, но она смотрела на стройную сильную спину под коричневым плащом и на его совершенную загоревшую руку, тянущуюся к ее руке, на его красивое лицо, когда он оглядывался. Ее сердце застучало так, как это с ней случалось еще в детстве, и та часть ее сознания, которая давно отказалась от здравого смысла, не будет отказываться от этой последней, короткой встречи, невзирая на то, какие страдания это у нее вызовет вновь. Аддис нашел скамейку возле стены, где ограда скрывала их от любопытных глаз жены ювелира, владевшего этим домом. Мойра с трудом высвободила свою руку и беспокойно разгладила складки юбки. Она чувствовала, что он следит за ее движениями. От того, что она сидела рядом с ним, у нее привычно перехватывало дыхание. — Дела в Барроуборо идут хорошо? — невнятно спросила она. — Довольно хорошо. Посевы выглядят прекрасно, и люди довольны. Лукас выздоровел, однако после той ночи перестал видеть одним глазом. Я дал его сыновьям вольную и сказал, что им не надо будет платить налог, когда умрет их отец. — Ты благородный и справедливый властитель. Крепостные в Дарвентоне тоже так думают. — Проявить такое благородство было нетрудно. — А Оуэн? Что с ним? — С моей подачи Оуэн решил искупить свои грехи в другом крестовом походе. Очень продолжительном. А мать Саймона попросила разрешения удалиться в монастырь, и я согласился. — Таким образом, все сделано. Ты вернул себе свою жизнь. Все так, как должно быть. Я рада за тебя, Аддис. Он задумчиво склонил голову. — Все сделано. Я должен быть больше чем доволен. Но все же я испытываю мало радости, Мойра. Я вернул себе свою жизнь, но я не настолько глуп или неблагодарен, чтобы забыть, чего мне это стоило. Но крепость Барроуборо — холодное место, полное безжизненных теней. Я исполняю свой долг, как меня учили с рождения, но мое сердце не может согреться. Иногда я снова чувствую себя рабом, с той лишь разницей, что теперь служу призракам моих предков. Она хорошо могла представить себе это, и ее сердце заныло от сказанных им слов. Мойра понимала, что такое одиночество, недавно вновь очень хорошо узнав это чувство. — Все изменится. Когда ты женишься и заведешь семью, ты снова обретешь настоящий дом. Леди Матильда принесет жизнь и тепло в Барроуборо. — Если я и женюсь, то это будет не леди Матильда. Томас Уэйк с сожалением сообщил мне, что девушка не думает, что мы подходим друг другу. Он знал, что брака не будет, уже тогда, когда он привел свое войско. Матильда думает, что я недостаточно изыскан и обходителен. Она хочет себе в мужья рыцаря, который станет писать ей поэмы и жадно ловить каждое ее слово, как будто это жемчужины, падающие из ее рта. — Она глупая маленькая гусыня! Он потянулся к ней и заправил обратно несколько выбившихся из-под покрывала прядей волос. — Может быть, она просто догадалась, что все то время, пока она болтала со мной в Йоркшире, я мысленно занимался с тобой любовью. Легкое прикосновение и взгляд его глаз заставили ее задрожать. Она едва могла заговорить. — Если так, то это действительно было неучтиво. Его пальцы стали легко гладить ее лицо, мягко двигаясь по коже, будто впитывая ее бархатистость. Аддис снова вызвал в ней мученическую любовь, полную острых и невозможных желаний, напоминающую о том, что потом ей слишком дорого придется заплатить за этот визит. За три месяца, с тех пор, как она покинула его, Мойра в конце концов научилась притуплять боль, но также выяснила, что наказание за запретную любовь длится всю жизнь. — Я хочу, чтобы ты вернулась ко мне… — Ах, Аддис… Он обнял ее одной рукой и поцеловал, тем самым заставив замолчать. Рука его нежно покоилась на ее щеке. — Ты поедешь со мной. Ты должна. Какое искушение — утонуть в этих объятьях навечно! — Будет другое предательство, другая Матильда. Ты говоришь только о временной передышке, и я не знаю, сколько мое сердце может выдержать расставаний, прежде чем навсегда разобьется. Ты — прекрасное доказательство тому, что каждый из нас проживет несколько жизней, прежде чем умереть. Надо быть мудрым, чтобы понять, когда одна жизнь заканчивается, а другая начинается. Я люблю тебя, Аддис. Я всегда буду любить тебя. Но для меня нет места в той жизни, которая сейчас началась у тебя. — Если ты называешь это мудростью, то тогда я никогда не стану мудрым. Я не хочу жить той жизнью, в которой нет места для тебя. Ты вернешься со мной и займешь место, принадлежащее тебе. Никаких обязательств прошлого не стоит на нашем пути. Мы поженимся. Он выглядел настолько серьезным и непреклонным, как будто говорил логично, а не плел бессмыслицу. Мойра погладила его щеку, и он наклонился навстречу прикосновению, пока они не остались сидеть, прижавшись лбами и гладя руками лица друг друга. — Это невозможно. Ты знаешь это лучше, чем я. — Это не запрещено. А сделанного не поправишь. — Тебя будут презирать родные, насмехаясь над тем, какую жену ты выбрал. Даже крестьяне будут думать, что ты сошел с ума. — Те, кто знает тебя, будут не презирать меня, а завидовать, и мне плевать на то, что люди говорят или думают. — Я рождена простолюдинкой, Аддис. Это может стать непреодолимым препятствием. — Да, ты жила как крепостная, Мойра, со всем, что из этого вытекает. Но и я был рабом. Мое положение было даже ниже, чем твое. — Это была случайность, ошибка! — Все рождения являются случайностями, и твое рождение — ошибка. Я знаю, что нас учили, что все предопределяется Господом, но я в это не верю. Я понял, что это самая неправильная традиция из всех убеждений и традиций, о которых я размышлял с момента своего возвращения, и я не собираюсь соблюдать ее. Мне кажется, что, если можно отвергнуть миропомазанного короля, то рожденная от крепостных может выйти замуж за сына барона. Как происходят восстания против установленного Богом порядка, так произойдет оно у нас, только маленькое. Она не знала, что ответить ему. Предложение о замужестве у дверей церкви было сиюминутным побуждением, а это — обдуманным и выстраданным. Идея была нелепа. Конечно же, он видел это! Он нахмурился. — Ты думаешь, что не сможешь вытерпеть это, Мойра? Если над нами будут насмехаться или порицать? Женщины могут быть безжалостны друг к другу, я знаю, и тебе, возможно, будет хуже, чем мне. Но если ты думаешь, что ты не сможешь жить моей жизнью, я всегда смогу жить твоей. Я могу вернуть Барроуборо обратно королю и стать владельцем постоялого двора вместе с тобой. О Боже! У него серьезные намерения. — Нет. Ах, Аддис, ты говоришь еще более абсурдные вещи. Подумай, у твоих сыновей будут крепостные мама и бабушка. Ты о них подумал? — У них будет мать, к которой они будут так же заботливо относиться, как и я, и которую будут защищать. Женщина, любимая своим мужем, и бабушка, которую любил ее господин. Его настойчивость истощила ее моральные силы и заставила растерять веские доводы собственных аргументов. Ее эмоции смешались, а любящий взгляд Аддиса обезоружил. Мойра растерянно покачала головой в знак отрицания и спряталась в его объятиях. Он прижал ее к груди и нежно гладил. Мойра спрятала голову под его подбородок. — Ты вернешься со мной и принесешь жизнь теням, населяющим Барроуборо, и теплоту моему сердцу, как ты всегда делала, Мойра. И я научусь уступать тебе, так как ты всегда уступала мне. — Я принесу тебе только неприятности и стыд. Ты слишком упрям в своем решении не видеть этого. Существуют вещи, которые лорд Барроуборо не в силах подчинить своему желанию, — промолвила она, пряча свои полные слез глаза на его груди. Он не подозревал, как сильно терзает ее этой безнадежной мечтой! Она казалась такой возможной и такой реальной, но кровь, текущая в ее жилах, монотонно стучала в висках: «Такого не может быть…» Аддис скоро и сам в этом убедится и будет благодарен ей за то, что она не согласилась. Но мысли о счастье, парящие здесь, искушали ее, подталкивали к нелепому душевному волнению, которое истина и здравый смысл едва могли подавить… Он повернул ее голову к себе и затем вытер слезу со щеки. — Ты отказываешь мне, Мойра? Во рту у нее пересохло, губы дрожали. Он стал таким грустным, когда прочитал решение в ее глазах. — Тогда я попрошу тебя сделать мне на прощание последний подарок. Я хочу, чтобы ты мне спела. Одну из песен о любви, как тогда, на обеде. Мне бы хотелось, чтобы эта песня была о нас с тобой, чтобы я всегда думал о тебе, где бы я снова ни услышал ее. — Нет, Аддис. Пожалуйста… — Ты мне и в этом откажешь? В этом последнем моем желании? Ведь я же не прошу тебя о многом. Это был совсем не пустяк. Это могло разорвать ее сердце на осколки… Она шмыгнула носом, облизала губы и положила свою голову ему на грудь. Только биение его сердца будет аккомпанировать ей. Она нашла маленькую соломинку успокоения, зацепилась за нее, и каким-то сверхъестественным образом мелодия и слова негромко полились из нее. Ее голос обладал такой силой, что был способен заполнить огромный зал, но сейчас он проходил небольшой отрезок пути и предназначался только Аддису. Его губы прикоснулись к ее макушке и остались там. Песня вселила в Мойру тоску и радость одновременно, а его объятья поддерживали ее обессилевшее тело. Образы проплывали перед ее затуманенным взором, когда воспоминания прошлого стали резко вырисовываться в печальном настроении ее песни. Юноша, горюющий в ее руках. Рыцарь, кричащий от боли. Мужчина со жгучими глазами, лишенный иллюзий и воли. Ее голос запинался несколько раз, прежде чем она закончила петь. Последние слова потерялись в рыданиях, которые она скрыла в его груди. Он прижал ее к себе, в то время как она горько рыдала, и прикоснулся щекой к ее волосам, как отец, пытающийся успокоить ребенка. Его собственный голос стал тихим и срывающимся от сдерживаемых чувств. — Тебе интересно, почему я не смогу без тебя жить? Твоя любовь и преданность поддерживали и успокаивали меня так, как я даже не предполагал. Даже в рабстве, я думаю, моя душа искала именно тебя, когда я смотрел на звезды. Ты была моим лучшим союзником многие годы, помогая мне даже мертвому, когда заботилась о мальчике, защищая меня той темной ночью, когда я потерял желание защищать самого себя. Она съежилась в успокаивающем убежище его рук и старалась из всех сил сдержать наводнение, которое было вызвано ее песней. — Когда ты вспомнил? — Мое сердце подсказало мне, как только я снова увидел тебя. Воспоминания приходят медленно, отрывками и урывками. Они начали обретать форму, когда я вернул себе Барроуборо. Но до этого я стал понимать, где мне следует их искать. Она так сильно ощущала его близость, что казалось, будто все ее существо слилось с ним воедино. Здесь она нашла блаженную безмятежность и любящую теплоту, успокаивающую ее смешавшиеся чувства подобно утешительной ласке. — Мойра, посмотри на меня. Она отклонилась назад, пока не увидела все его лицо — одну половину, иссеченную шрамами, и вторую — совершенно прекрасную. — Мы принадлежим друг другу. Ты вернешься со мной, и мы поженимся, а весь остальной мир может пойти к черту, если ему это не понравится. А когда у нас появятся дети, я расскажу им историю тайно любившей и не требовавшей ничего взамен крепостной. Он не просил ее соглашаться. Выражение его лица говорило, что так должно быть. И он был прав. Отвергать то чувство, которое владело ими, стало бы чем-то вроде греха. Полоса грусти нарушила эйфорию, охватившую ее. Ее взгляд переместился на дальнюю стену, примыкавшую к аббатству. Аддис проследил за ее взглядом, повернул ее лицо к себе и нежно поцеловал. — Брайан поедет с нами. Не кровь Саймона сделает из него человека, которым он станет, а твоя любовь. Это не мой сын, и я не хочу, чтобы он заменил нам наших детей. Ему нужно будет открыть правду, но я приму его как свою кровь. Позже он сам сможет решить, стоит ли ему возвращаться в аббатство или нет. Но если он не захочет, я смогу отдать ему свое балтийское поместье. Мойра едва сдерживала слезы. — О, как ты великодушен, Аддис. И я еще больше люблю тебя за это. — Он — невинное дитя, и я не могу оставаться холодным к тем, кого ты любишь, — рыцарь поднялся. — Мы пойдем и заберем его прямо сейчас, если хочешь. Я надеюсь, в этом доме для него найдется свободная кровать. Я не хочу, чтобы он спал с нами в одной постели этой ночью. — Я думаю, мы найдем ему место в другой комнате. Когда на землю опустится ночь, окутав все вокруг своей чарующей таинственной темнотой, им предстоит восхитительная ночь любви. Аддис посмотрел на нее такими влюбленными глазами, что она подумала, будто способна сейчас воспарить на небеса. — Тогда давай поговорим с монахами. Но сначала мы остановимся у дверей церкви, — он протянул ей руку. — Пойдем и произнесем вместе наши слова, Мойра. Будь моей навечно. Она посмотрела на сильную руку Аддиса, манящую ее к невероятному будущему. Только самая безграничная любовь и преданность переживут то, что предстоит пережить им. Душа крепостной хорошо знала это. Она вложила руку в его ладонь. notes Примечания 1 Самая теплая комната, обычно расположенная на южной стороне дома, иначе говоря, — комната хозяина дома, в которой проводились советы с приближенными лорда. 2 Фригольдер — свободный человек. 3 В средневековой Англии было принято, чтобы хлеб, предназначенный для продажи, выпекался в печах, принадлежащих феодалу — владельцу поместья. Точно так же лорд обладал исключительным правом на голубятни. 4 Марка — старинная английская монета.